Rubi TP-10 User manual

TP-10
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUALE D'INSTRUZIONI
BEDIENUNGSANLEITUNG
HANDLEIDING
MINSTRUKCJE OBS£UGI
MANUAL D'INSTRUCCIONS
INSTRUKTIONSBOG
ï„ ì CIî ïÉKH í ‚ CANH
www.rubi.com
LUSARUBI Lda.
E.N.1-Malaposta do Carqueijo
Apartado 66
3050-901 MEALHADA
PORTUGAL
Tel. 351 231 947 550
Fax. 351 231 947 551
RUBI ITALIA S.r.l.
Vía San Simone, 10
41049 SASSUOLO (MO)
ITALIA
Tel. 39 0 536 81 09 84
Fax. 39 0 536 81 09 87
RUBI FRANCE S.A.R.L.
IMMEUBLE Oslo
19 AVENUE DE Norvège
91953 LES ULIS CEDEX
FRANCE
Tel. 33 1 69 18 17 85
Fax. 33 1 69 18 17 89
RUBI TOOLS USA Inc
9900 NW 21 st Street
MIAMI, FL 33172
USA
Toll Free: 1 866 USA RUBI
Tel. 1 305 715 9892
Fax. 1 305 715 9898
RUBI DEUTSCHLAND GmbH
Sattlerstraße 2
30916 Isernhagen-Kirchhorst
DEUTSCHLAND
Tel. 49 (0) 5136 97 6180
Fax. 49 (0) 5136 97 6140
GERMANS BOADA S.A.
Pol. Can Rosés, Avda. Olimpíades 89-91
P.O. BOX 14
08191 RUBI (Barcelona)
SPAIN
Tel. 34 936 80 65 00
Fax. 34 936 80 65 01
Ref. 50094

123
4567
8
9
10
11
14
12
13
15
TP-10
19
17
16
18

3
Características técnicas
Taladro de percusión
Tipo TP-10
Potencia absorbida 1050 W
Revoluciones nominales en vacío
Marcha 1 0 ... 970 rpm
Marcha 2 0 ...1750 rpm
Número de percusiones
Marcha 1 0 ... 12 800 rpm
Marcha 2 0 ... 22 800 rpm
Selección del Nº de revoluciones •
Conmutador de sentido de giro •
Selector de marchas •
Acoplamiento de seguridad •
Margen de sujeción del portabrocas 3 ... 16 mm
Rosca del portabrocas 5/8“ - 16 UN-2A
ø taladro en
acero 25 mm
madera 45 mm
hormigón 32 mm
ø de cuello del husillo [mm] 57
Peso 3,2 kg
Protección II /
Elementos de la máquina
1 Portabrocas de corona dentada
2 Cuello del husillo
3 Tornillo de mariposa
4 Conmutador del sentido de giro
5 Interruptor conexión/desconexión
6 Botón de fijación
7 Empuñadura
8 Selector del Nº de revoluciones
9 Aberturas de ventilación
10 Selector de marchas
11 Conmutador taladrar sin/con percusión
12 Tornillo de la empuñadura
13 Mango adicional
14 Tornillo de mariposa
15 Tope de profundidad
16 Llave del portabrocas
17 Tornillo de seguridad
18 Entrecaras
19 Llave fija
Utilización reglamentaria
Los accesorios descritos e ilustrados en las instruc-
ciones de servicio no siempre están comprendidos
en el volumen de entrega.
E
TP-10:
El aparato ha sido proyectado para taladrar con percu-
sión en ladrillo, hormigón y piedra, así como para tala-
drar sin percutir en madera, metal, cerámica y material
sintético. Los aparatos con regulación electrónica de
giro a derechas e izquierdas son también adecuados
para atornillar y tallar roscas.
En caso de una utilización no reglamentaria, la respon-
sabilidad recae exclusivamente sobre el usuario.
ESPAÑOL
46
Åè è Hê ÉKA
Sr. Salvador Durán - Director Técnico
GERMANS BOADA, S.A.
Pol. Can Rosés, Avda. Olimpíades, 89-91
08191 RUBI (Barcelona) ESPAÑA
Apartado de Correos 14
Tel. 34 936 80 65 00
Fax 34 936 80 65 01

45
4
Instrucciones de seguridad
Un trabajo libre de peligros con la
máquina es tan sólo posible si se leen
con precaución las instrucciones de
manejo y si éstas se siguen al pie de la
letra.
KCada vez que vaya a utilizar la máquina controle el
estado del enchufe y del cable. Deje sustituirlos por
un especialista en caso de que estén deteriorados.
KConecte el enchufe en el tomacorriente únicamente
cuando la máquina esté desconectada.
KEl aparato no se puede humedecer o funcionar
en lugares húmedos.
KCuidado con los cabellos largos. Trabajar solo con
ropa ajustada.
KAsegure Vd. la pieza con ayuda de dispositivos de
sujeción.
KEl cable debe quedar siempre por detrás de la
máquina.
KTrabajar siempre sobre una base segura.
KPor razones de seguridad debe utilizarse siempre el
mango adicional (13).
KTenga en cuenta el momento de reacción de la tala-
dradora, sobretodo cuando se atasque una broca.
Acoplamiento de seguridad
Este dispositivo de seguridad funciona automática-
mente en caso que la broca quede atascada o engan-
chada.
KAntes de efectuar cualquier trabajo en la máquina,
desconecte el enchufe del tomacorriente.
KLa llave del portabrocas debe guardarse únicamente
en el alojamiento provisto para ello en el pasaca-
bles.
Puesta en marcha y manejo
Una operación incorrecta puede causar daños. Por ello
observar siempre las instrucciones siguientes.
- Brocas afiladas proporcionan un buen rendimiento
de taladrado y protegen la máquina contra el des-
gaste.
- No someter la máquina a una carga tal que llegue a
pararse.
- El sentido de giro debe conmutarse sólo estando
parada la taladradora.
El voltaje de la fuente de alimentación tiene que coin-
cidir con los datos de la placa de características de la
máquina.
Las máquinas de 230 V pueden conectarse también a
220 V/240 V.
Empuñadura adicional
Por motivos de seguridad debe emplearse siempre la
empuñadura adicional (13) que se adjunta con el apa-
rato. Ésta debe fijarse al cuello de fijación (2) con el
tornillo de mariposa (3).
Aflojando el tornillo de mariposa (14) puede ajustarse
la profundidad de taladro con el tope de profundidad
(15).
La empuñadura adicional ayuda a sujetar firmemente
el aparato, especialmente en el caso de presentarse
unos pares de reacción bruscos (p. ej. al agarrotarse la
broca).
Aflojando el tornillo de mariposa (14) puede variarse la
posición longitudinal de la empuñadura adicional.
Siempre que sea posible, debe ajustarse la longitud
máxima de la empuñadura adicional.
La presión de aplicación sobre útil de taladrar
debe ejercerse solamente contra la empuñadura
(7) y no contra la empuñadura adicional (13).
Sujeción de la broca
Portabrocas de corona dentada
Introducir la herramienta y apretar con la llave de por-
tabrocas de forma uniforme en cada uno de tres tala-
dros.
Conexión y desconexión
Pulse el interruptor de conexión/desconexión (5) para
conectar el aparato. Suéltelo nuevamente para desco-
nectarlo.
Conexión permanente
Conectar: Pulsar el interruptor (5) y, manteniéndolo
apretado, enclavarlo con el botón (6).
Desconexión: Pulsar el interruptor (5) y soltarlo.
ESPAÑOL
Åè è Hê ÉKA

5
Regulación del número de revoluciones
Presionando ligeramente sobre el interruptor (5) se
consigue un régimen de giro reducido, lo que permite
una puesta en marcha suave y controlada.
Aumentando la presión se incrementa el número de
revoluciones.
Selección del número de revoluciones
(electrónica)
Con la ruedecilla de ajuste (8) puede seleccionarse el
número de revoluciones necesario (también durante el
funcionamiento).
El número de revoluciones necesario depende del
material, y puede averiguarse haciendo ensayos prácti-
cos.
En caso de solicitar fuertemente la máquina ajustar el
regulador (8) siempre a revoluciones máximas.
Después de trabajar durante largo tiempo a un número
de revoluciones pequeño, hacer que la máquina fun-
cione en vacío al régimen de giro máximo durante unos
3 minutos a fin de que se refrigere.
Selector de marchas
Con el selector demarchas (10) pueden seleccionarse
dos gamas de velocidad:
Marcha 1: Regimen de baja velocidad
Marcha 2: Regimen de alta velocidad
Las marchas pueden conmutarse estando la
máquina en funcionamiento. Sin embargo,
ello no debe hacerse cuando está sometida a
la carga máxima.
Dentro de estos margenes se puede ajustar electrónica-
mente el número de revoluciones.
Taladrar con percusión
Para activar el mecanismo percutor presione el selector
(11) debajo del cuello del husillo (2).
Para desactivarlo tire del selector (11) hacia afuera.
Al trabajar en hormigón, piedra y mampostería es
necesario utilizar brocas de metal duro.
Conmutación del sentido de giro
Con el conmutador de sentido de giro (4) puede ajus-
tarse a R (giro a la derecha) o L (giro a la izquierda). El
giro a la izquierda permite p. ej. aflojar tornillos o tuer-
cas.
Cuando el interruptor de conexión/desconexión (5)
está pulsado, el conmutador de sentido de giro queda
bloqueado).
Conmutar el sentido de giro únicamente estando la
máquina parada.
Cambio de portabrocas de corona den-
tada (dibujo)
Para retener el husillo de taladrado, aplicar la llave fija
(22 - SW 22) a las entrecaras (18). Introducir la llave
del portabrocas (16) en uno de los orificios y, haciendo
palanca con ella, soltar el portabrocas como si fuera un
tornillo, girando a la izquierda. Un portabrocas agarro-
tado se suelta golpeando ligeramente sobre la llave del
portabrocas (16).
Algunos consejos útiles
Afilar brocas
Utilizar para metal únicamente brocas HSS perfecta-
mente afiladas (HSS = acero para corte rápido de alto
rendimiento).
Soporte para taladrar
Si desea trabajar con especial precisión, es recomenda-
ble utilizar un soporte para taladrar.
Tornillo de banco para la máquina
Fijar las piezas para taladrar. Por ejemplo, con el torni-
llo de banco. Esto impide que la pieza gire, producien-
do accidentes.
Taladrar azulejos
Situar el conmutador (11) en el símbolo de broca. Sólo
después de perforar el azulejo se conmutará al símbolo
de martillo y se trabajará con percusión.
Almacenaje
Debe guardarse en lugar seco y protegido del frío.
Protección del medio ambiente
No abrir los aparatos gastados, sino entregarlos a los
puntos de recogida existentes para que sean reciclados.
ESPAÑOL
44
Åè è Hê ÉKA
3
3
4
5
4
3

43
ESPAÑOL
6
Mantenimiento
KDe vez en cuando tienen que limpiarse las ranuras
de ventilación (9) en la carcasa del motor.
KDespués de aprox. 100 horas de trabajo controlar las
escobillas para sustituirlas dado el caso, y limpiar la
carcasa motor.
KTras aprox. 200 horas de trabajo renovar la grasa en
la reductora.
Para garantizar el aislamiento de protección
debe someterse la máquina a ensayo para con-
trolar su seguridad. Estos trabajos deben reali-
zarse por ello exclusivamente en un taller de
electricidad especializado.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de ruido de la máquina es de normalmente:
nivel presión acústica 93 dB (A).; nivel de potencia de
sonido 106 dB (A). Usar protectores auditivos!
La aceleración se eleva normalmente a 7,2 m/s2.
Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o docu-
mentos normalizados siguientes: EN 50 144-2-1,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE.
Reservado el derecho de modificaciónes
GERMANS BOADA, S.A.
Pol. Can Rosés, Avda. Olimpíades, 89-91
08191 RUBI (Barcelona) ESPAÑA
Apartado de Correos 14
Tel. 34 936 80 65 00
Fax 34 936 80 65 01
Sr. Salvador Durán - Director Técnico
Åè è Hê ÉKA
12 800 rpm
22 800 rpm
17
18
19

ENGLISH
7
Tool Specifications
Drill/Impact Drill
Type TP-10
Nom.power requirement 1050 W
Rated rpm (no load)
1st speed 0 ... 970 rpm
2nd speed 0 ...1750 rpm
Pulse frequency
1st speed 0 ... 12 800 rpm
2nd speed 0 ... 22 800 rpm
Speed selection •
Rotational direction selector •
Speed selector switch •
Safety clutch •
Drill chuck clamping range 3 ... 16 mm
Drill chuck threads 5/8“ - 16 UN-2A
Drill dia.
steel 25 mm
wood 45 mm
concrete 32 mm
Clamping collar dia. [mm] 57
Weight 3.2 kg
Safety class II /
Operating controls
1 Ring gear chuck
2 Auxiliary handle collar
3 Wing bolt
4 Rotational direction switch
5 ON/OFF switch
6 Locking button
7 Handle
8 Speed selector thumbwheel
9 Ventilation slots
10 Speed selector switch
11 Drill/Percussion drill switch
12 Screw
13 Auxiliary handle
14 Wing bolt
15 Depth gauge
16 Chuck key
17 Securing screw
18 Spanner surface
19 Flat open-end wrench
Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Intended Use
TP-10:
The machine is intended for impact drilling in brick,
concrete and stone as well as for drilling in wood,
metal, ceramics and plastics. Machines with electronic
control and right/left rotation are also suitable for
screwing and thread-cutting.
The user alone is responsible for any liabilities caused
by usage other than intended.
GB
42
DANSK
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Værktøjets A -vurderede lydtrykniveau er typisk: Lyd-
trykniveau 93 dB (A), Lydeffekt niveau 106 dB (A).
Brug høreværn.
Den vurderede vibrations værdi for acceleration er
typisk 7,2 m/s2.
Konformitetserklæring
Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller nor-
mative dokumenter: EN 50 144-2-1, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 henhold
til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF,
89/336/EØF, 98/37/EØF.
Ret til ændringer forbeholdes
Sr. Salvador Durán - Director Técnico
GERMANS BOADA, S.A.
Pol. Can Rosés, Avda. Olimpíades, 89-91
08191 RUBI (Barcelona) ESPAÑA
Apartado de Correos 14
Tel. 34 936 80 65 00
Fax 34 936 80 65 01

41
8
Notes on Safety Prevention
This machine can only be operated
safely when the operating instructions
and the pamphlet containing the safety
instructions have been completely read
and strictly adhered to.
KAlways inspect cable and plug before using
machine. Only have damage repaired by a qualified
professional.
KMake sure machine is switched off before inserting
plug in socket.
KThe machine must not be damp and must not be
operated in a wet environment.
KCaution with long hair. Do not wear loose-fitting
clothing while working.
KSecure your workpiece with clamps.
KAlways direct power cable to rear away from the
machine.
KAlways ensure that you have a secure footing while
working.
KIn the interests of safety, the auxiliary handle (13)
should always be used.
KWatch out for the initial torque reaction of the drill,
especially when drill bit is tight.
Safety clutch
The safety clutch is activated if the drill becomes
jammed or caught.
KBefore carrying out any work on the machine
dis?connect from power supply by removing plug
from socket.
KThe chuck key should always be kept in the holder
provided on the cable sleeve.
Putting into Operation
Incorrect operation can lead to damage. Therefore
always observe the following regulations:
- Sharp drill bits optimise performance whilst mini-
mizing wear on the machine.
- Do not place such loads on the machine that it
ceases to turn.
- Change rotational direction only when the machine
is not moving.
The power supply voltage must match the information
quoted on the tool identification plate. Tools with a
rating of 230 V can also be connected to a 220 V/240 V
supply.
Auxiliary handle
For safety reasons always use the enclosed auxiliary
handle (13). Fasten the auxiliary handle to the clamp-
ing collar (2) with the wing bolt (3).
By loosening the wing bolt (14) the drilling depth can
be adjusted with the depth stop adjustment (15).
The auxiliary handle is used to guide the machine
securely, especially with sudden occuring reaction
torque (e. g. jamming of the drill bit).
By loosening the wing bolt (14) the position of the aux-
iliary handle can be adjusted in length direction.
Always set the length of the auxiliary handle to the
maximum, if possible.
Apply the pressure required for work against
the handle (7) only and not against the auxiliary
handle (13).
Clamping a Drill
Ring gear chuck
Insert tool and tighten equally in all 3 holes with chuck
key.
Switching on and off
Press the on/off switch (5) to switch on the machine.
Release again to switch off.
Continuous use
Switching on: Press ON-OFF switch (5) and retain
with locking button (6).
Switching off: Press and release ON-OFF switch (5).
ENGLISH DANSK
Regulering af omdrejningstallet
Et let tryk på start-stop-kontakten (5) bevirker et lavt
omdrejningstal; dette gør en blød, kontrolleret start
mulig.
Med tiltagende tryk bliver omdrejningstallet forøget.
Indstilling af omdrejningstallet
(elektronisk)
Med indstillingshjulet (8) kan man indstille det nød-
vendige omdrejningstal (også under brugen).
Det påkrævede omdrejningstal er afhængigt af arbejds-
materialet; man kan finde frem til det ved praktiske for-
søg.
Stil altid indstillingshjulet (8) på max. hastighed, når
maskinen udsættes for stor belastning.
Efter længere arbejde med lavt omdrejnins-tal skal
maskinen køre ubelastet med maksimalt omdrejnings-
tal ca. 3 minutter til afkøling.
Gearskift
Med gearomskifteren (10) kan man vælge to omdrej-
ningstal-områder:
1. gear: lavt omdrejningstal-område
2. gear: højt omdrejningstal-område
Der kan skiftes gear med løbende maskine.
Dette bør dog ikke gøres ved fuld belastning.
Indenfor disse områder er omdrejningstallet elektro-
nisk indstilleligt.
Slagboring
Slagværket tændes ved at trykke på omskifteren (11)
under spindelhalsen (2).
Træk omskifteren (11) ud for at omkoble.
Arbejde i beton og murværk/sten skal altid gennemfø-
res med hårdmetalbor.
Skift af omdrejningsretningen
Med retningsomskifteren (4) kan man indstille på R
(for højreløb) eller L (for venstreløb). Venstreløb
muliggør f.eks. gevindskæring og løsning af skruer
eller møtrikker.
Når start-stop-kontakten (5) er aktiveret, er retnings-
omskifteren spærret.
Omdrejningsretningen må kun skiftes ved stil-
stand.
Skift af tandkransborepatron (Fig.)
For at holde borespindelen fast sættes gaffelnøglen (22
- SW 22) på nøglefladen (18). Borepatronnøglen (16)
stikkes i en af de 3 boringer, og med denne som hånd-
tag løsnes borepatronen som en skrue ved at dreje til
venstre. En fastsiddende borepatron løsnes med et let
slag på borepatronnøglen (16).
Anvendelsesråd
Slibning af boret
Brug kun upåklageligt skarpe HSS-bor (HSS = "high-
speed"-stål) til metal.
Borestander
Til særligt præcist arbejde kan det anbefales at bruge et
borestander.
Maskinskruestik
Arbejdsmaterialet skal være spændt fast under borin-
gen, f. eks. med maskinskruestikken.
Dette forhindrer, at arbejdsmaterialet drejer sig, og at
der derved sker uheld.
Boring af fliser
Omskifteren (11) stilles på boresymbolet. Først når
man har boret hul i flisen, skiftes om til hammer-sym-
bolet, så man kan arbejde med slag.
Opbevaring
Stiksaven skal opbevares i et tørt og frostfrit rum.
Miljøbeskyttelse
Gamle apparater må ikke åbnes og skal afleveres til de
tilbudte sammelsteder.
Vedligeholdelse
KVentilationshullerne (10) på motorhuset skal dog
rengøres en gang imellem.
KKontrollér kullene efter ca. 100 arbejdstimer og
udskift dem efter behov. Rengør motorhuset.
KForny fedtfyldningen i gearhuset efter ca. 200
arbejdstimer.
For at dobbeltisolationen ikke ødelægges, skal
maskinen umiddelbart derefter underkastes en
sikkerhedsteknisk kontrol. Af den grund må
dette arbejde udelukkende gennemføres af et
autoriseret værksted.

9
RPM Control
Light pressure on the ON-OFF switch (5) results in low
rotational speed, thus allowing drilling to begin in a
smooth, controlled manner.
Further pressure on the switch results in an increase in
speed.
RPM Preselection
The desired rotational speed can be preselected with
the thumbwheel (8) (also possible during operation).
The rotational speed to be used depends upon the mate-
rial and can be determined in actual practice.
For higher loading of the machine, always set the con-
trol (8) to the maximum speed.
After long periods at low operating speed, run the drill
at high speed and without load for approx. 3 minutes.
Speed selection
Two rpm ranges can be preselected with the speed
selector switch (10):
Speed 1: Lower rpm range
Speed 2: Higher rpm range
The speed can be switched during drill oper-
ation. However, this should not be done
while operating at full load.
The rotation speed can be electronically adjusted
within these ranges.
Percussion drilling
To switch on the impact mechanism, press the switch
(11) below the spindle collar (2).
To switch off, pull out the switch (11).
Tungsten carbide drill bits are required for drilling con-
crete, stone and masonry.
Changing rotational direction
Set rotational direction selector (4) to R (right or clock-
wise) or L (left or anticlockwise). The reversing or
anticlockwise operation enables application for tasks
such as loosening of screws.
Rotational direction selector (5) is locked when ON-
OFF switch is activated.
Change rotational direction only when machine is
not running.
Changing the ring gear chuck (illustr.)
Use an open-end spanner (22 - SW 22) on spanner sur-
face (18) to hold spindle. Place the chuck key (16) in
one of the 3 bores and loosen the chuck by turning it to
the left using the key as a lever. If the chuck is frozen
in place, a tap on the chuck key (16) should loosen it.
Practical advice
Sharpening drill bits
Only HSS drill bits in perfect condition (HSS = high
speed steel) should be used for drilling metal.
Bench Stand
We recommend the use of a bench stand
for work where greater precision is required.
Machine vice
Clamp work pieces tight for drilling, i.e.., using the
machine vice. This keeps the work piece from
from turning and thus prevents resulting accidents.
Drilling tiles
Set selector switch (11) to the drill symbol. Wait until
the tile has been completely penetrated before switch-
ing over to the hammer symbol and continuing with
percussion drilling.
Storage
The unit should be stored in a dry place where it is pro-
tected against freezing.
Environmental Protection
Do not open worn out machines and return to the col-
lection facilities provided for recycling.
Maintenance
KThe ventilation slots (9) on the motor casing
should be cleaned out from time to time.
KAfter approx. 100 hours of operation, check the
motor brushes and replace if necessary. Clean the
motor housing.
KAfter approx. 200 hours of operation, renew the
grease filling in the gearbox.
To verify that the protective insulation remains
intact, the machine must be subjected to a tech-
nical safety test afterwards. For this reason, this
work must be performed exclusively by a pro-
fessional electro-workshop.
ENGLISH
40
DANSK
Sikkerhedsforskrifter
Det er kun muligt at arbejde sikkert med
apparatet, hvis De læser betjeningsvej-
ledningen og brochuren sikkerhedsfor-
skrifter helt igennem og overholder
disse anvisninger.
KFør brug skal maskine, stik og ledning kontrolleres.
Ved beskadigelse skal man lade en fagmand
udskifte det beskadigede.
KStikket må kun sættes i stikkontakten, når maskinen
er slukket.
KApparatet må ikke være fugtigt og må ikke benyttes
i fugtige omgivelser.
KPas på med langt hår. Arbejd kun med tætsiddende
klæder.
KSørg for, at arbejdsmaterialet er spændt godt fast.
KLedningen skal altid føres bagud fra maskinen.
KSørg altid for at stå sikkert under arbejdet.
KAf sikkerhedsgrunde skal ekstrahåndtaget (13) altid
anvendes.
KTag hensyn til boremaskinens reaktionsmoment,
især når boret blokerer.
Sikkerhedskobling
Maskinen er forsynet med en sikkerhedskobling,
som åbner ved pludselig fastklemning af boret
(f.eks. i beton).
KFør ethvert arbejde på maskinen skal stikket tages
ud af stikkontakten.
KBorepatronnøglen må kun opbevares i den dertil
beregnede holder ved kablet.
Ibrugtagning og betjening
Forkert betjening kan føre til skader. Overhold derfor
altid følgende henvisninger.
- Skarpe bor giver et godt boreresultat og beskytter
maskinen.
- Maskinen må ikke blive belastet så meget, at den
kommer til stilstand.
- Skift kun omdrejningsretning, når maskinen står
stille.
Strømkildens spænding skal stemme overens med
angivelserne på maskinens typeskilt.
Maskiner med betegnelsen 230 V kan også tilsluttes
til 220 V/240 V.
Ekstra greb
Af sikkerhedstekniske grunde skal vedlagte ekstra greb
(13) altid benyttes. Det fastgøres på spændehalsen (2)
med vingeskruen (3).
Boredybden indstilles med dybdeanslaget (14) ved at
løsne vingeskruen (15).
Det ekstra greb skal gøre det mere sikkert at føre
maskinen, især hvis der opstår reaktionsmomenter
(f.eks. hvis boret kommer i klemme).
Det ekstra greb indstilles i længden ved at løsne vinge-
skruen (14). Det ekstra greb skal helst altid indstilles i
maks. længde.
Boreværktøjet udsættes for et vist modtryk
under borearbejdet. Kun håndgrebet (7) må
udsættes for dette tryk, ikke det ekstra greb (13).
Ispænding af bor
Tandkransborepatron
Værktøjet indsættes og fastspændes ensartet i alle 3
udboringer ved hjælp af en borepatronnøgle.
Start og stop
Tryk på start-/stop-kontakten (5) for at starte maski-
nen. Slip den igen for at stoppe maskinen.
Vedvarende drift
Start-stop-kontakten (5) trykkes ind og låses i trykket
tilstand fast med låseknappen (6).
Start-stop-kontakten (5) trykkes ind og slippes igen.

39
Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level: 93 dB (A). Sound power level:
106 dB (A). Wear ear protection!
The typical weighted acceleration is 7.2 m/s2.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this prod-
uct is in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 50 144-2-1,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 according to the provision of the regu-
lations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
Subject to change
ENGLISH
Sr. Salvador Durán - Director Técnico
GERMANS BOADA, S.A.
Pol. Can Rosés, Avda. Olimpíades, 89-91
08191 RUBI (Barcelona) ESPAÑA
Apartado de Correos 14
Tel. 34 936 80 65 00
Fax 34 936 80 65 01
10
DANSK
Tekniske data
Boremaskine/Slagboremaskine
Type TP-10
Optagen effekt 1050 W
Omdrejningstal, ubelastet
1. gear 0 ... 970 rpm
2. gear 0 ...1750 rpm
Slagtal [min
1. gear 0 ... 12 800 rpm
2. gear 0 ... 22 800 rpm
Indstilling af omdrejningstal •
Retningsomskifteren •
Gearomskifter •
Sikkerhedskobling •
Borepatronspændeområde 3 ... 16 mm
Borepatrongevind 5/8“ - 16 UN-2A
Bore-Ø
stål 25 mm
træ 45 mm
Beton 32 mm
Spændehals-Ø [mm] 57
Vægt 3,2 kg
Dobbeltisoleret II /
Maskinelementer
1 Tandkransborepatron
2 Spindelhals
3 Vingeskrue
4 Retningsomskifter
5 Start-stop-kontakt
6 Låseknap
7 Håndgreb
8 Indstillingshjul omdrejningstal
9 Udluftningsslidser
10 Gearomskifter
11 Bor-/slagbor-omskifter
12 Spændeskrue
13 Ekstrahåndtag
14 Vingeskrue
15 Dybdeanslag
16 Borepatronnøgle
17 Sikringsskrue
18 Nøgleflade
19 Nøgle
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje-
ningsvejledninger, er ikke altid inteholdt i leverin-
gen.
Beregnet anvendelsesområde
TP-10:
Værktøjet er beregnet til slagboring i tegl, beton og
sten samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof.
Værktøj med elektronisk regulering og højre-/venstre-
løb er også egnet til skruearbejde og gevindskæring.
Brugeren bærer ansvaret, hvis maskinen benyttes til
formål, den ikke er beregnet til.
DK

FRANÇAIS
11
Caractéristiques techniques
Perceuse/Perceuse à percussion
Type TP-10
Puissance absorbée 1050 W
Vitesse à vide
1ère vitesse 0 ... 970 rpm
2ème vitesse 0 ...1750 rpm
Vitesse de frappe
1ère vitesse 0 ... 12 800 rpm
2ème vitesse 0 ... 22 800 rpm
Présélection de la vitesse •
Commutateur de sens de rotation •
Commutateur de vitesse •
Accouplement de sécurité •
Capacité de serrage du mandrin 3 ... 16 mm
Filetage du mandrin 5/8“ - 16 UN-2A
ø Perçage
acier 25 mm
bois 45 mm
béton 32 mm
ø du collet de serrage [mm] 57
Poids 3,2 kg
Classe de protection II /
Eléments de la machine
1 Mandrin à couronne dentée
2 Collet de broche
3 Vis papillon
4 Commutateur de sens de rotation
5 Interrupteur marche/arrêt
6 Bouton de blocage
7 Poignée
8 Molette de présélection de la vitesse
9 Ouïes de ventilation
10 Commutateur de vitesse
11 Commutateur perçage simple/perçage à
percussion
12 Vis de la poignée
13 Poignée supplémentaire
14 Vis papillon
15 Butée de profondeur
16 Clé de mandrin
17 Vis de blocage
18 Surface de prise pour clé
19 Clé
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d’instructions ne sont pas forcément compris dans
les fournitures.
Utilisation conformément à la
destination de l’appareil
TP-10:
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage en
frappe dans la brique, le béton et dans la pierre natu-
relle ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, la
céramique et les matières plastiques. Les appareils
avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche
sont également appropriés pour le vissage et le filetage.
L’utilisateur assume à lui tout seul la responsabilité
d’une utilisation non conforme à la destination de la
machine.
F
38
CATALÀ
Manteniment
K
K
K
Informació sobre sorolls i
vibracions
Declaració de conformitat
Reservat el dret de modificacions
GERMANS BOADA, S.A.
Pol. Can Rosés, Avda. Olimpíades, 89-91
08191 RUBI (Barcelona) ESPAÑA
Apartado de Correos 14
Tel. 34 936 80 65 00
Fax 34 936 80 65 01
Sr. Salvador Durán - Director Tècnic
De tant en tant s’han de netejar les ranures de
ventilació (9) de la carcassa del motor.
Després d’aprox. 100 hores de funcionament
controleu les escombretes per substituir-les si cal, i
netegeu la carcassa del motor.
Després d’aprox. 200 hores de funcionament renoveu
el greix de la reductora.
Per garantir l’aïllament de protecció s’ha de
sotmetre la màquina a una prova per controlar-
ne la seguretat. Per aquest motiu aquestes feines
s’han de fer exclusivament en un taller
d’electricitat especialitzat.
Determinació dels valors de mesura segons la norma
EN 50 144.
El nivell de soroll de la màquina és normalment de:
nivell de pressió acústica 93 dB (A).; nivell de potència
de so 106 dB (A). Feu servir protectors auditius!
L’acceleració s’eleva normalment a 7,2 m/s2.
Declarem sota la nostra responsabilitat que aquest
producte està conforme a les normes o als documents
normalitzats següents: EN 50 144-2-1, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 d’acord
amb les regulacions 73/23/CEE, 89/336/CEE,
98/37/CEE.
Nota
A causa dels constants treballs d'investigació i
desenvolupament, ens reservem el dret de fer
modificacions en relació amb les dades tècniques
indicades en aquest document.

37
FRANÇAIS
12
Consignes de sécurité
Travailler sans danger avec cet appareil
n'est possible qu'à condition de lire inté-
gralement la notice d´instructions et la
brochure sur les consignes de securite et
de suivre les instructions qui figurent
dedans.
KAvant toute utilisation, vérifier l’état de la machine,
de la fiche et du câble d‘alimentation électrique. En
cas de détérioration du matériel, ne faire réparer que
par un spécialiste.
KNe brancher la machine que lorsque celle-ci se
trouve à l’arrêt.
KL'appareil ne doit pas être et ne doit pas non plus
être utilisé dans un environnement humide.
KAttention en cas de cheveux longs. Eviter de tra-
vailler avec des vêtements amples.
KSerrer la pièce à travailler à l'aide d'un dispositif de
fixation.
KVeiller à ce que le câble se trouve toujours en arrière
de la poignée.
KPendant l'utilisation de la perceuse, toujours conser-
ver une position stable.
KPour des raisons de sécurité, toujours utiliser la poi-
gnée supplémentaire (13).
KTenir compte du moment de réaction de la perceuse,
surtout quand le foret est bloqué.
Accouplement de sécurité
Si le foret devait se bloquer ou se coincer, l’accou-
plement de sécurité entre en fonction.
KAvant d'effectuer tout travail sur la machine,
débrancher la fiche.
KLa clé du mandrin doit toujours être tenue dans le
dispositif de fixation prévu à cet effet et se trouvant
sur la protection de câble.
Mise en service et mode d'emploi
Une mauvaise utilisation de l'appareil peut endomma-
ger celui-ci. Pour prévenir toute détérioration, toujours
observer les consignes suivantes.
- Utiliser des forets bien affûtés pour obtenir de bons
résultats de travail et pour ménager l'appareil.
- Ne pas appuyer trop fort sur l'appareil pour ne pas
provoquer son arrêt.
- Ne changer le sens de rotation que lorsque l'appareil
se trouve à l'arrêt.
La tension de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique de la
machine.
Les appareils conçus pour une tension de 230 V peu-
vent également être branchés sur 220 V/240 V.
Poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser la poi-
gnée supplémentaire (13) fournie avec l’appareil. La
fixer au moyen de la vis papillon (3) sur le col de ser-
rage (2).
En desserrant la vis papillon (14), il est possible de
régler la profondeur de perçage au moyen de la butée
de profondeur (15).
La poignée supplémentaire sert à guider l’appareil de
façon optimale, notamment en cas de couples de réac-
tion éventuels (coinçage du foret p. ex).
En desserrant la vis papillon (14), il est possible de
régler la position de la poignée supplémentaire en lon-
gueur. Choisir toujours, si possible, la longueur maxi-
male de la poignée supplémentaire.
La pression nécessaire pour le travail exercée
sur l’outil de perçage ne doit être exercée que
sur la poignée (7), mais pas sur la poignée sup-
plémentaire (13).
Blocage du foret
Mandrin à couronne dentée
Mettre l'outil en place et le serrer en introduisant la clé
à mandrin dans chacun des trois trous d'appui.
Mise sous/hors tension
Pour mettre la machine en marche, enfoncer l'interrup-
teur Marche/Arrêt (5). Le relâcher pour arrêter la
machine.
Regulació del nombre de revolucions
Selecció del nombre de revolucions
(electrònica)
Alguns consells útils
Selector de marxes
Perforar amb percussió
Commutació del sentit de gir
Esmoleu les broques
Suport per trepar
Cargol de banc per la màquina
Trepanar rajoles
Emmagatzematge
Protecció del medi ambient
Pressionant lleugerament l’interruptor (5) s’aconsegueix
un règim de gir reduït, i això permet una posada en
marxa suau i controlada. Augmentant la pressió
s’incrementa el nombre de revolucions.
Amb la rodeta d’ajustament (8) es pot seleccionar el
nombre de revolucions necessari (també durant el
funcionament).
El nombre de revolucions necessari depèn del material
i es pot saber fent assajos pràctics.
En cas de sol·licitar fortament la màquina ajusteu el
regulador (8) sempre a les màximes revolucions.
Després de treballar durant molta estona a un nombre
de revolucions petit, feu que la màquina funcioni en
buit al règim de gir màxim durant 3 minuts perquè es
refrigeri.
Canvi del portabroques de corona dentada
(dibuix)
Per retenir l’eix del trepant apliqueu la clau fixa (22 -
SW 22) a les entrecares (18). Introduïu la clau del
portabroques (16) en un dels forats i, fent palanca, deixeu
anar el portabroques com si fos un cargol, girant a
l’esquerra. Un portabroques encallat s'afluixa donant
uns copets a la clau del portabroques (16).
Per metall utilitzeu únicament broques HSS perfectament
esmolades (HSS = acer per a tall ràpid d’alt rendiment).
Amb el selector de marxes (10) es poden seleccionar
dues gammes de velocitat:
Marxa 1: Règim de baixa velocitat
Marxa 2: Règim d‘alta velocitat
Les marxes es poden commutar amb la
màquina en funcionament. No obstant això,
no s’ha de fer quan està sotmesa a la càrrega
màxima.
Dins d’aquests marges, es pot ajustar electrònicament
el nombre de revolucions.
Per activar el mecanisme percussor pressioneu el selector
(11) per sota del coll de l’eix (2).
Per desactivar-lo tibeu el selector (11) cap enfora.
Per treballar amb formigó, pedra i obra s’han de fer
servir broques de metall dur.
Amb el commutador de sentit de gir (4) es pot ajustar
a R (gir a la dreta) o a L (gir a l’esquerra). El
gir a l’esquerra permet p. ex. afluixar cargols o rosques.
Quan l’interruptor de connexió/desconnexió (5) està
polsat, el commutador de sentit de gir queda bloquejat).
Commuteu el sentit de gir únicament quan la
màquina estigui parada.
Si voleu treballar amb una precisió especial, és
recomanable que feu servir un suport per trepanar.
Fixeu les peces per trepanar. Per exemple amb el cargol
de banc. Això impedeix que giri la peça i provoqui
accidents.
Situeu el commutador (11) en el símbol de broca. Només
després d’haver foradat la rajola el podreu commutar al
símbol de martell i treballareu amb percussió.
S’ha de guardar en un lloc sec i protegir del fred.
No obriu els aparells gastats; en lloc d’això porteu-los
als punts de recollida perquè els reciclin.
CATALÀ

FRANÇAIS
13
Fonctionnement permanent
Mise sous tension: Appuyer sur l'interrupteur mar-
che/arrêt (5) et le bloquer dans cette position en enfon-
çant le bouton de blocage (6).
Mise hors tension: Appuyer sur l'interrupteur mar-
che/arrêt (5) puis le relâcher.
Réglage de la vitesse
Une légère pression sur l'interrupteur marche/arrêt (5)
permet d'obtenir une faible vitesse de rotation, et donc,
un démarrage progressif, facilement contrôlable.
Une pression plus forte entraîne une augmentation de
la vitesse.
Sélection de la vitesse (électronique)
La molette de réglage (8) permet de sélectionner la
vitesse nécessaire (même pendant le fonctionnement).
La vitesse requise dépend du matériau et se détermine
par des essais pratiques.
Lorsque la machine est fortement sollicitée, toujours
mettre le sélecteur de vitesse (8) sur la position corres-
pondant à la vitesse de rotation maximale.
Après des travaux prolongés à faible vitesse, faire tour-
ner la perceuse à vide et à la vitesse maximale pendant
environ 3 minutes afin de permettre son refroidisse-
ment.
Sélection de la vitesse
Le sélecteur de vitesse (10) permet de sélectionner 2
plages de vitesse:
Vitesse 1: Plage de vitesse réduite
Vitesse 2: Plage de vitesse élevée
Il est possible de commuter sur l'autre vitesse
lorsque la perceuse est en marche. Eviter
cependant une telle commutation en cas de
charge maximum.
Dans chacune de ces plages, la vitesse peut être réglée
électroniquement.
Perçage à percussion
Pour mettre le mécanisme de frappe en action, enfon-
cer le commutateur (11) qui se trouve sous le collet de
serrage (2).
Pour arrêter le mécanisme de frappe, appuyer sur le
commutateur (11) puis le relâcher.
Lors de travaux de perçage dans le béton, la pierre ou
la brique, il convient d'utiliser des forets à mise au car-
bure rapportée.
Inversion du sens de rotation
Au moyen du commutateur de sens de rotation (4),
positionner la perceuse sur R (rotation vers la droite)
ou sur L (rotation vers la gauche). La rotation vers la
gauche permet par exemple le desserrage d'écrous ou
de vis. Lorsque l'interrupteur marche/arrêt (5) est
actionné, un dispositif verrouille le commutateur
d'inversion du sens de rotation.
Ne commuter le sens de rotation que lorsque l'appa-
reil se trouve à l'arrêt.
Changement du mandrin à couronne
dentée (Fig.)
Pour maintenir la broche, placer une clé à fourche (22
- SW 22) sur la surface de clé (18). Introduire la clé de
mandrin (16), faisant office de levier, dans l'un des
trois orifices du mandrin et desserrer celui-ci comme
une vis, par une rotation à gauche. Si le mandrin est
bloqué, il est possible de le desserrer en donnant un
léger coup sur la clé de mandrin (16).
Conseils pratiques
Affûtage des forets
N'utiliser que des forets HSS bien affûtés (HSS = acide
rapide trempé) pour métaux.
Support de perçage
Lors de travaux nécessitant une grande précision, il est
recommandé d'utiliser un support de perçage.
Etau
Les pièces à percer doivent être serrées dans un étau,
par exemple l’étau de la perceuse, afin de prévenir tout
risque d’accident causé par un glissement de la pièce.
Perçage dans carrelage
Faire coulisser le commutateur (11) sur le symbole de
perçage. Percer le carrelage dans toute son épaisseur
avant d'amener le commutateur sur le symbole de per-
çage à percussion.
Rangement
L’appareil doit être gardé à l’abri de l’humidité et du
gel.
36
CATALÀ
Instruccions de seguretat
K
K
K
K
K
K
K
K
K
Acoblament de seguretat
K
K
Posada en marxa i maneig
Empunyadura addicional
Subjecció de la broca
Portabroques de corona dentada
Connexió i desconnexió
Connexió permanent
Només és possible treballar amb la
màquina sense perill si es llegeixen
detingudament les instruccions de
funcionament i si se segueixen al peu de
la lletra.
Cada vegada que hagueu d’utilitzar la màquina
controleu l’estat de l’endoll i del cable. Si estan
deteriorats feu que un especialista els substitueixi.
Connecteu l’endoll a la presa de corrent només quan
la màquina estigui desconnectada.
L’aparell no es pot humitejar ni fer funcionar en
llocs humits.
Compte amb els cabells llargs. Treballeu només
amb roba ajustada.
Assegureu la peça amb l’ajuda de dispositius de
subjecció.
El cable sempre ha de quedar darrere la màquina.
Treballeu sempre sobre una base segura.
Per motius de seguretat sempre s’ha d’utilitzar el
mànec addicional (13).
Tingueu en compte el moment de reacció del trepant,
sobretot si s’encalla una broca.
Aquest dispositiu de seguretat funciona
automàticament en cas que la broca quedi encallada
o enganxada.
Abans de fer qualsevol manipulació amb la màquina,
desendolleu-la de la presa de corrent.
La clau del portabroques s’ha de guardar únicament
en el lloc previst per fer-ho en la guia passafils.
Una operació incorrecta pot provocar danys. Per això
sempre s’han d’observar les instruccions següents:
- Tenir les broques esmolades proporciona un bon
rendiment a l’hora de trepanar i protegeix la màquina
contra el desgast.
- No sotmeteu la màquina a una càrrega tan gran que
arribi a parar-se.
- El sentit de gir s’ha de commutar només quan el
trepant està aturat.
El voltatge de la font d’alimentació ha de coincidir amb
les dades de la placa de característiques de la màquina.
Les màquines de 230 V també es poden connectar a 220
V/240 V.
Per motius de seguretat sempre s’ha d’utilitzar
l’empunyadura addicional (13) que s’adjunta amb
l’aparell. Aquesta empunyadura s’ha de fixar al coll de
fixació (2) amb el cargol de papallona (3).
Afluixant el cargol de papallona (14) es pot ajustar la
profunditat del trepant amb el topall de profunditat (15).
L’empunyadura addicional ajuda a subjectar ben fort
l’aparell, sobretot en el cas que es presentin uns parells
de reacció bruscos (p. ex. si s’encalla una broca).
Afluixant el cargol de papallona (14) es pot variar la
posició longitudinal de l’empunyadura addicional.
Sempre que es pugui s’ha d’ajustar la longitud màxima
de l’empunyadura addicional.
La pressió d’aplicació sobre una eina de perforar
s’ha de fer únicament contra l’empunyadura (7)
i no contra l’empunyadura addicional (13).
Introduïu l’eina i colleu amb la clau de portabroques de
forma uniforme en cada un dels tres trepants.
Polseu l’interruptor de connexió/desconnexió (5) per
connectar l’aparell. Deixeu de polsar-lo per
desconnectar-lo.
Connectar: Polseu l’interruptor (5) i, mantenint-lo polsat,
enclaveu-lo amb el botó (6).
Desconnexió: Polseu l’interruptor (5) i deixeu-lo anar.

35
14
Instructions de protection de
l’environnement
Ne pas ouvrir les appareils usés, mais les déposer
auprès d'un organisme de récupération afin de les faire
recycler.
Nettoyage
Les ouïes de ventilation (9) doivent cependant être
nettoyées de temps à autre.
Vérifier l'état des balais au charbon du moteur après
environ 100 heures de fonctionnement. Les remplacer
si nécessaires. Nettoyer le bloc-moteur.
Renouveler la charge de graisse du bloc-moteur après
environ 200 heures de fonctionnement.
Après ces interventions de maintenance, la
machine doit subir un contrôle technique afin de
garantir son isolation électrique. Il convient
donc de ne confier ses tâches de maintenance
qu'à un atelier de réparation électrique compé-
tent.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme
européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonore de la
machine sont: Intensité de bruit 93 dB(A). Niveau de
bruit 106 dB (A). Munissez-vous de casques anti-
bruit!
L'accélération réelle mesurée est 7,2 m/s2.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou docu-
ments normalisés : EN 50 144-2-1, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 confor-
mément aux termes des réglementations 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CEE.
Sous réserve de modifications
FRANÇAIS
Sr. Salvador Durán - Director Técnico
GERMANS BOADA, S.A.
Pol. Can Rosés, Avda. Olimpíades, 89-91
08191 RUBI (Barcelona) ESPAÑA
Apartado de Correos 14
Tel. 34 936 80 65 00
Fax 34 936 80 65 01
Característiques tècniques
Trepant/Trepant de percussió
Tipus TP-10
Potència absorbida 1050 W
Revolucions nominals en vuit
Marxa 1 0 ... 970 rpm
Marxa 2 0 ...1750 rpm
Número de percusions [min
Marxa 1 0 ... 12 800 rpm
Marxa 2 0 ... 22 800 rpm
Selecció del nre. de revolucions •
Conmutador de sentit de gir •
Selector de marxes •
Acoblament de seguretat •
Marge de subjecció del portabroques 3 ... 16 mm
Rosca del portabroques 5/8“ - 16 UN-2A
ø trepant en
acer 25 mm
fusta 45 mm
formigó 32 mm
ø de coll de l'eix [mm] 57
Pes 3,2 kg
Protecció II /
Elements de la màquina 18 Entrecares
19 Clau fixa
Utilizació reglamentària
TP-10:
1 Portabroques de corona dentada
2 Coll de l’eix
3 Cargol de papallona
4 Commutador del sentit de gir
5 Interruptor connexió/desconnexió
6 Botó de fixació
7 Empunyadura
8 Selector del nombre de revolucions
9 Obertures de ventilació
10 Selector de marxes
11 Commutador per trepanar sense/amb percussió
12 Cargol de l’empunyadura
13 Mànec addicional
14 Cargol de papallona
15 Topall de profunditat
16 Clau del portabroques
17 Cargol de seguretat
Els accessoris descrits i il·lustrats a les instruccions
de servei no són sempre dins del volum d’entrega.
L’aparell ha estat dissenyat per trepanar amb percussió
sobre totxo, formigó i pedra, així com per trepanar sense
percussió sobre fusta, metall, ceràmica i material sintètic.
Els aparells amb regulació electrònica de gir a la dreta
o a l’esquerra també són adequats per cargolar i tallar
rosques.
En cas d’una utilització no reglamentària, la
responsabilitat és exclusivament de l’usuari.
CATALÀ
CAT

15
Dados técnicos
Berbequim/Berbequim de percussão
Tipo TP-10
Potência nom. absorvida 1050 W
Nº de rotação em vazio
1ª. marcha 0 ... 970 rpm
2ª. marcha 0 ...1750 rpm
Nº de percussões
1ª. marcha 0 ... 12 800 rpm
2ª. marcha 0 ... 22 800 rpm
Número de rotações •
Comutador do sentido de rotação •
Selector de marchas •
Acoplamento de segurança •
Amplitude de tensão da bucha 3 ... 16 mm
Rosca da bucha 5/8“ - 16 UN-2A
Furar ø
Aço 25 mm
Madeira 45 mm
Betão 32 mm
Gola de veio [mm] 57
Peso 3,2 kg
Classe de protecção II /
Elementos do aparelho
1 Mandril de coroas dentadas
2 Colar do fuso
3 Parafuso de orelhas
4 Comutador do sentido de rotaçõe
5 Interruptor liga/desliga
6 Botão de travamento
7 Punho
8 Rodela de ajuste do número de rotações
9 Aberturas de ventilação
10 Selector de marchas
11 Comutador furação/furação com percussão
12 Parafuso de aperto
13 Punho adicional
14 Parafuso de orelhas
15 Limitador da profundidade de furação
16 Chave da bucha
17 Parafuso de segurança
18 Superfície de aplicação da chave
19 Chave
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Utilização de acordo com as
disposições
TP-10:
O aparelho é determinado para furar com percussão em
tijolos, betão e pedras, assim como para furar em
madeira, metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com
regulação electrónica e marcha a direita/esquerda
também são apropriados para aparafusar e cortar ros-
cas.
Não utilizando o aparelho de acordo com as disposi-
ções, a responsabilidade é toda do utilizador.
P
PORTUGUES
POLSKI
Sr. Salvador Durán - Director Técnico
GERMANS BOADA, S.A.
Pol. Can Rosés, Avda. Olimpíades, 89-91
08191 RUBI (Barcelona) ESPAÑA
Apartado de Correos 14
Tel. 34 936 80 65 00
Fax 34 936 80 65 01
34

POLSKI
33
PORTUGUES
16
Instruções de segurança
Só depois de lido atentamente as instru-
ções de serviço e a brochura indicações
de segurança e só quando observar rigo-
rosamente as indicações nelas contidas,
é possível trabalhar com a máquina de
uma forma segura.
KAntes de qualquer trabalho com a máquina, deve-se
inspeccionar o aparelho, o cabo de ligação e a ficha.
As peças que apresentem algum defeito só deverão
ser reparadas por um especialista.
KA ficha só deve ser introduzida na tomada com a
máquina desligada.
KO aparelho não deve estar húmido nem deve ser
operado em ambiente húmido.
KCuidado com cabelos compridos. Trabalhar exclu-
sivamente com roupas justas.
KProteja a peça de trabalho através de dispositivos de
sujeição.
KO cabo deve ser colocado sempre para trás da
máquina.
KDurante o trabalho, deve-se sempre manter uma
posição firme.
KPor motivos de segurança, deve-se sempre usar o
punho adicional (13).
KObservar o momento de reacção da furadeira, prin-
cipalmente quando a broca estiver bloqueada.
Acoplamento de segurança
O aparelho está equipado com um acoplamento de
segurança, que abre se a broca travar de reoente (p.
ex. em betão).
KAntes de iniciar todo e qualquer trabalho com a
máquina, desligar a ficha da tomada.
KA chave do mandril de broca só deve ser guardada
no dispositivo de fixação previsto para este fim e
que se encontra na manga do cabo.
Funcionamento e comando
Uma operação inadequada pode levar a danos. É, por-
tanto, imprescindível observar sempre as instruções
abaixo mencionadas.
- Brocas bem afiadas proporcionam um alto desem-
penho de furação e protegem a máquina contra des-
gaste.
- A máquina não deve ser submetida a um excesso de
carga de forma que venha a parar.
- O sentido de rotação só deve ser alterado quando a
máquina estiver fora de funcionamento.
Os dados apresentados no logotipo devem coincidir
com a tensão de rede.
Aparelhos com a indicação de 230 V também podem
ser ligados a 220 V/240 V.
Punho adicional
Por motivos de segurança técnica, deverá sempre ser
utilizado o punho adicional (13) em anexo. Este deve
ser fixado através o parafuso de orelhas (3) à gola de
aperto (2).
Soltando o parafuso de orelhas (14) é possível ajustar a
profundidade de perfuração com o esbarro de profun-
didade (15).
O punho adicional serve para a condução segura do
aparelho, principalmente no caso de eventuais momen-
tos de reacção (p. ex. se a broca emperrar).
Soltando o parafuso de orelhas (14) é possível ajustar a
posição do punho adicional em seu comprimento. Se
possível, deverá sempre ajustar o comprimento
máximo do punho adicional.
A força de pressão sobre a ferramenta de perfu-
ração necessária para o trabalho deve apenas ser
realizada no punho (7) no entanto não no punho
adicional (13).
Fixar a broca
Mandril de coroas dentadas
Colocar a ferramenta e com a chave do mandril de
broca apertar homogeneamente nos três furos.
Ligar/desligar
Premir o interruptor de ligar/desligar (5), para ligar o
aparelho. Soltá-lo para desligar.
Ligação permanente
Apertar o interruptor liga/desliga (5) e, mantendo-o
apertado, bloqueá-lo com o botão de travamento (6).
Apertar o interruptor liga/desliga (5) e soltá-lo.
(10)
(18)
6

PORTUGUES
17
Regulação do número de rotações
Através de uma ligeira pressão sobre o interruptor
liga/desliga (5), consegue-se um número de rotações
reduzido, o que permite um arranque suave e contro-
lado.
Um aumento da pressão provoca um aumento do
número de rotações.
Pré-selecção do número de rotações
(electrónica)
Com a rodela de ajuste (8) pode-se pré-seleccionar
(mesmo durante o funcionamento) o número de rota-
ções necessário.
O número de rotações necessário depende do respec-
tivo material e pode ser determinado através de um
ensaio prático.
No caso de alta carga da máquina, deverá sempre colo-
car o regulador (8) na posição de máximo número de
rotação.
Após um período de trabalho prolongado com um
número de rotações reduzido, deve-se deixar a
máquina girar em vazio durante aprox. 3 minutos com
velocidade máxima, para que ela possa esfriar.
Selecção das marchas
Com o selector de marchas (10) pode-se seleccionar
duas faixas de velocidade:
Marcha 1: Faixa de velocidade baixa
Marcha 2: Faixa de velocidade alta
As marchas podem ser alteradas mesmo
quando a máquina estiver em funciona-
mento. Recomendamos, porém, não fazê-lo
quando a máquina estiver trabalhando sob
plena carga.
Dentro destas faixas, o número de rotações pode ser
ajustado electronicamente.
Schlagbohren
Zum Einschalten des Schlagwerks drücken Sie den
Umschalter (11) unterhalb des Spannhalses (2).
Zum Ausschalten ziehen Sie den Umschalter (11)
heraus.
Beim Arbeiten in Beton und Mauerwerk/Stein sind
Hartmetallbohrer erforderlich.
Alteração do sentido de rotação
Posicionar o comutador do sentido de rotação (4) em R
(rotação para a direita) ou L (rotação para a esquerda).
Com a marcha à esquerda é p. ex. possível cortar de
roscas e soltar parafusos ou porcas.
Quando o interruptor liga/desliga (5) estiver actuado, o
comutador do sentido de rotações estará bloqueado.
Alterar o sentido de rotações somente quando a
máquina estiver parada.
Troca do mandril de coroas dentadas
(Fig.)
Para segurar a árvore porta-brocas deve-se aplicar a
chave de forqueta (22 - SW 22) na abertura da chave
(18). Inserir a chave do mandril de brocas (16) em um
dos três orifícios e soltar o mandril de brocas com esta
alavanca girando para a esquerda, como se fosse um
parafuso. Um mandril de brocas muito apertado deve
ser soltado através de um leve golpe sobre a chave do
mandril de brocas (16).
Instruções para o trabalho
Afiar as brocas
Só se devem utilizar para metal brocas afiadas e em
perfeito estado do tipo HSS (aço de corte rápido de alto
rendimento).
Montante
No caso de trabalhos que requerem um máximo de pre-
cisão, recomendamos o uso de um montante.
Torno de bancada para a máquina
Fixar as peças de trabalho para furar, por exemplo com
um torno de bancada. Isto impede movimentos da peça
de trabalho e acidentes subsequentes.
Furação de lajes e azulejos
Posicionar o comutador (11) no símbolo de furação. Só
depois de perfurar a laje é que se deve posicionar o
comutador para o símbolo do martelo e continuar a tra-
balhar com percussão.
Armazenamento
O aparelho só deve ser armazenado num local seco e
protegido contra geada.
Protecção do meio-ambiente
Aparelhos gastos não devem ser abertos, mas sim envi-
ados aos locais de colecta para materiais a serem reci-
clados.
POLSKI
32
3
3
3
4
5
4

POLSKI
31
PORTUGUES
18
Manutenção
KNo entanto é necessário limpar as aberturas de ven-
tilação (9) da caixa de motor de tempos em tem-
pos.
KApós aprox. 100 horas de funcionamento deverá
controlar as escovas de carvão, se necessário subs-
tituir e limpar a caixa do motor.
KApós aprox. 200 horas de funcionamento é necessá-
rio trocar o abastecimento de lubrificante na caixa
de engrenagens.
Para manter o isolamento de protecção, a
máquina deverá em seguida ser controlada de
acordo com os regulamentos de segurança téc-
nica.
Informações sobre ruído e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 93 dB (A). Nível de potência
acústica 106 dB (A). Utilize protectores acústicos!
A aceleração avaliada é tipicamente de 7,2 m/s2.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou docu-
mentos normativos: EN 50 144-2-1, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 de
acordo com as disposições das directivas 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CEE.
Reservado o direito a modificações
Sr. Salvador Durán - Director Técnico
GERMANS BOADA, S.A.
Pol. Can Rosés, Avda. Olimpíades, 89-91
08191 RUBI (Barcelona) ESPAÑA
Apartado de Correos 14
Tel. 34 936 80 65 00
Fax 34 936 80 65 01
12 800 rpm
22 800 rpm
17
18
19
9
10
11
12
13
14
15
16 Klucz do uchwytu wiertarskiego

ITALIANO
19
Dati tecnici
Trapano/Trapano battente
Tipo TP-10
Potenza assorbita nominale 1050 W
Numero di giri a vuoto
1a marcia 0 ... 970 rpm
2a marcia 0 ...1750 rpm
Frequenza colpi
1a marcia 0 ... 12 800 rpm
2a marcia 0 ... 22 800 rpm
Preselezione numero di giri •
Commutatore per la reversibilità •
Commutatore di marcia •
Giunto limitatore di coppia •
Campo di serraggio del mandrino 3 ... 16 mm
Filettatura del mandrino portapunta 5/8“ - 16 UN-2A
Diametro punta
Acciaio 25 mm
Legno 45 mm
Calcestruzzo 32 mm
Diametro collare [mm] 57
Peso 3,2 kg
Classe di protezione II /
Elementi di comando
1 Mandrino a cremagliera
2 Collare alberino
3 Vite ad alette
4 Commutatore del senso di rotazione
5 Interruttore di avvio/arresto
6 Pulsante di arresto
7 Impugnatura
8 Regolatore preselezione numero di giri
9 Feritoie di ventilazione
10 Commutatore di marcia
11 Selettore foratura/foratura battente
12 Vite di serraggio
13 Impugnatura supplementare
14 Vite ad alette
15 Battuta profondità
16 Chiave di serraggio per mandrini
17 Vite di serraggio
18 Superficie chiave
19 Chiave
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura.
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per l’esecuzione di forature bat-
tenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel materiale mine-
rale; essa è adatta anche per forare ed avvitare nel
legname, nel metallo, nella ceramica e nelle materie
plastiche. Macchine con regolazione elettronica e fun-
zionamento reversibile sono adatte anche per avvitare
e per tagliare filettature.
In caso di uso non conforme, ogni responsabilità va
completamento a carico dell'operatore.
I
TP-10:
NEDERLANDS
30
Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van
de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau 93 dB (A).
Geluidsvermogenniveau 106 dB (A). Draag oorbe-
schermers!
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt
7,2 m/s2.
Konformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50 144-2-1,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlij-
nen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EEG.
Wijzigingen voorbehouden
Sr. Salvador Durán - Director Técnico
GERMANS BOADA, S.A.
Pol. Can Rosés, Avda. Olimpíades, 89-91
08191 RUBI (Barcelona) ESPAÑA
Apartado de Correos 14
Tel. 34 936 80 65 00
Fax 34 936 80 65 01

NEDERLANDS
29
Toerentalregeling
Licht indrukken van de aan/uit schakelaar (5) zorgt
voor een laag toerental Hierdoor is een rustige en
gecontroleerde aanzet mogelijk.
Met het toenemen van de druk op de schakelaar stijgt
het toerental.
Toerentalkeuze (elektronisch)
Met het instelwieltje (8) kan het juiste toerental (ook
tijdens het draaien) worden gekozen.
Het noodzakelijke toerental is afhankelijk van het
materiaal en kan d.m.v. een proef worden bepaald.
Bij hoge belasting van de machine de regelaar (8) altijd
op maximaal toerental instellen.
Laat de machine, nadat deze langere tijd met een laag
toerental heeft gedraaid, afkoelen door hem ca. 3 minu-
ten met maximaal toerental onbelast te laten draaien.
Toerentalkeuze
Met de toerental keuzeschakelaar (10) kunnen twee
toerentalbereiken worden gekozen:
Stand 1: Lager toerentalbereik
Stand 2: Hoger toerentalbereik
De toerentallen kunnen tijdens het draaien
worden omgeschakeld. Dit mag echter niet
onder volledige belasting geschieden.
Binnen deze bereiken is het toerental elektronisch te
regelen.
Klopboren
Om het klopboormechanisme in te schakelen de
omschakelaar (11) onder de ashals (2) indrukken.
Om het klopboren uit te schakelen de omschakelaar
(11) naar buiten trekken.
Bij werkzaamheden in beton, gesteente en metselwerk
zijn hardmetalen boren noodzakelijk.
Omschakeling van de draairichting
De draairichtingsomschakelaar (4) op R (rechtsom) of
L (linksom) zetten. Door het linksomdraaien kunnen
bijv. schroeven of moeren worden losgedraaid.
Op het moment dat de aan/uit schakelaar (5) wordt
ingedrukt is de draairichtingsomschakelaar vergren-
deld.
De draairichting alleen omschakelen als de machine
stilstaat.
Tandkransboorhouder vervangen (afb.)
Een steeksleutel (22 - SW 22) op de sleutelvlak-
ken (18) zetten om de uitgaande as vast te houden. De
boorhoudersleutel (16) in één van de drie gaten steken
en dan de boorhouder met deze hefboom, als een
schroef, linksom losdraaien. Een vastzittende boorhou-
der wordt met een lichte klap op de boorhoudersleu-
tel (16) los gemaakt.
Toepassingen
Boren slijpen
Uitsluitend scherpe HSS-spiraalboren voor metaal
gebruiken.
Boorstandaard
Voor zeer nauwkeurig werk is het aan te bevelen een
boorstandaard te gebruiken.
Bankschroef
De werkstukken tijdens het boren vastzetten. Bijv. met
de bankschroef. Dit voorkomt het draaien van het
werkstuk en de ongevallen die daardoor kunnen
ontstaan.
Het boren van tegels
De omschakelaar (11) op het boorsymbool zetten. Pas
na het doorboren van de tegel naar het hamersymbool
omschakelen en als klopboor laten werken.
Opslag
De opbergplaats moet droog en vorstvrij zijn.
Milieubescherming
Open versleten machines niet. Geef ze af bij de desbe-
treffende inzamelpunten voor recycling.
Onderhoud
KDe ventilatiesleuven (9) in het motorhuis moeten
van tijd tot tijd schoongemaakt worden.
KOngeveer na 100 uren bedrijf een controle van de
borstels doorvoeren en borstels korter dan 5 mm
wisselen.
KNa ca. 200 werkuren vetvulling in transmissiehuis
vervangen.
Om de veiligheidsisolatie in stand te houden,
moet de machine aansluitend worden onderwor-
pen aan een veiligheidstechnische controle.
Daarom mogen deze werkzaamheden uitslui-
tend door een gespecialiseerd elektro-reparatie-
bedrijf worden uitgevoerd.
ITALIANO
20
Indicazioni di sicurezza
E' possibile lavorare con l'elettrouten-
sile senza incorrere in pericoli soltanto
dopo aver letto completamente il
manuale delle istruzioni e rispettando
rigorosamente le istruzioni in esso con-
tenute.
KPrima di ogni intervento operativo, controllare la
macchina, il cavo e la spina. Eventuali riparazioni
possono essere eseguite esclusivamente da perso-
nale specializzato.
KInserire la spina nella presa soltanto quando la mac-
china è disinserita.
KLa macchina non deve essere bagnata e non può
essere utilizzata in ambiente umido.
KAttenzione in caso si portino capelli lunghi e gio-
ielli. Per lavorare sicuri, avere cura di indossare
sempre abiti attillati.
KFissare il pezzo in lavorazione ricorrendo
all’impiego di dispositivi di serraggio.
KTenere il cavo sempre nella parte opposta al senso
di direzione della macchina.
KCercare di assicurarsi sempre un posizione di lavoro
sicura.
KCercare di utilizzare sempre l’impugnatura supple-
mentare (13).
KAttenzione al momento di reazione del trapano elet-
trico ed, in modo particolare, in caso di punte bloc-
cate.
Giunto limitatore di coppia
La macchina è equipaggiata sempre con un giunto
limitatore di coppia che si inserisce in caso di
blocco improvviso della punta (p.es. nel calce-
struzzo).
KPrima di qualunque intervento alla macchina,
estrarre la spina dalla presa di rete!
KConservare la chiave di serraggio per mandrini
esclusivamente nell’apposito supporto al cavo iso-
latore passante.
Messa in esercizio ed impiego
Azionamenti non conformi alle indicazioni possono
provocare danni alla macchina. Rispettare quindi le
seguenti indicazioni:
- Punte ben affilate forano bene e non sottopongono
la macchina a sforzi eccessivi.
- Non sottoporre la macchina a carico tale da farla
fermare completamente.
- Commutare la direzione di rotazione soltanto
quando la macchina è ferma.
Assicurarsi che le indicazioni riportate sulla targhetta
di costruzione della macchina corrispondono alla ten-
sione della sorgente di corrente.
Macchine contrassegnate con 230 V possono essere
collegate anche a 220 V/240 V.
Impugnatura supplementare
Per motivi che riguardano la tecnica di sicurezza è
necessario utilizzare sempre l'impugnatura supplemen-
tare (13) fornita a corredo. Utilizzando la vite ad alette
(3) fissarla al collare dell'alberino (2).
Allentando la vite ad alette (14) ed operando con l'asta
di profondità (15) è possibile regolare la profondità
della foratura.
L'impugnatura supplementare serve per poter guidare
con sicurezza la macchina ed in modo particolare in
caso del verificarsi di eventuali momenti di reazione
(p. es. blocco della punta).
Allentando la vite ad alette (14) è possibile spostare in
senso longitudinale la posizione dell'impugnatura sup-
plementare. Possibilmente, regolare sempre la mas-
sima lunghezza dell'impugnatura supplementare.
La pressione di spinta sulla punta utensile, che
è necessaria per operare, può essere esercitata
soltanto sull'impugnatura (7) e non sull'impu-
gnatura supplementare (13).
Inserire la punta
Mandrino a cremagliera
Inserire l’utensile e, tramite la chiave di serraggio per
mandrini, serrare uniformemente in tutte e tre le fora-
ture.
Table of contents