SANDORA 40225 Mounting instructions

360° KINDERWIPPE
MIT RUTSCHFESTEN GRIFFEN
360° ROTATING SEESAW WITH NON-SLIP HANDLES
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
ALTALENA ROTANTE A 360° CON MANIGLIE ANTISCIVOLO
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L´USO
BASCULE PIVOTANTE À 360° AVEC POIGN ES ANTID RAPANTES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
BALANCÍN GIRATORIO DE 360° CON ASAS ANTIDESLIZANTES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
40225 | XSS006 4260725390251
EN
EN
DE
FR
FR
IT
IT
ES
ES

2
ACHTUNG!
Lesen Sie die Informationen des Herstellers. Bitte lesen Sie die in der Verpackung
enthaltene Bedienungsanleitung, um das Produkt aufzubauen. Bei Fragen zur sicheren
Verwendung kontaktieren Sie ihren Händler oder den Importeur dieses Produkts.
SICHERHEITSHINWEISE
Montage durch Erwachsene erforderlich. Bitte entfernen Sie die gesamte Verpackung,
sowie Befestigungen der Verpackung und Kabelbinder.
• ACHTUNG! Nur für den Hausgebrauch.
• ACHTUNG! Nicht geeignet für Kinder unter 36 Monaten. Sturzgefahr!
•
ACHTUNG! Verschluckungsgefahr durch kleine Teile. Nicht für Kinder unter 3
Jahren geeignet.
•
ACHTUNG! Nur unter direkter Aufsicht eines Erwachsenen benutzen! Lassen
Sie Kinder zu keiner Zeit unbeaufsichtigt.
• Sichern Sie die Wippsäge IMMER gegen unbeaufsichtigten Gebrauch.
•
Verwenden Sie dieses Produkt niemals für andere als die vorgesehenen Zwecke.
•
Installieren Sie dieses Gerät NICHT auf Beton,Asphalt oder einer anderen harten
oder rauen Oberäche. Die Wippsäge sollte immer auf einer geeigneten, stabilen
Unterlage (Gummimatte, Gras usw.) aufgestellt werden.
•
Stellen Sie dieses Gerät IMMER auf einer stabilen, ebenen Fläche auf, die
MINDESTENS 2,0 m von Strukturen, Hindernissen oder möglichen Gefahren-
quellen wie Mauern, Schwimmbecken, Stromleitungen, Überhängen, anderen
Spielgeräten, Einfahrten, harten Oberächen und/oder Straßen entfernt ist.
• Stellen Sie KEINE Gegenstände auf oder unter die Wippe, und lassen Sie keine
Personen oder Haustiere auf, neben oder unter der Wippe stehen oder sitzen,
wenn diese in Betrieb ist.
•
Befestigen Sie KEINE Gegenstände, die nicht speziell für diesen Zweck vorgesehen
sind. Dies gilt insbesondere für Springseile, Ketten, Wäscheleinen, Leinen für
Haustiere und Kabel. Diese können eine Strangulations- oder Verletzungsgefahr
darstellen.
• Erlauben Sie Kindern NICHT, auf der Wippe zu stehen.
•
Erlauben Sie Kindern NICHT, auf dem Rahmen zu stehen oder an den Stahlrohren
zu hängen - dies kann zu schweren Verletzungen führen.
•
Lassen Sie NICHT zu, dass mehr als ein Kind gleichzeitig auf jedem Wippensitz sitzt.
•
Kinder müssen bei der Benutzung der Säge IMMER sicher in der nach vorne
gerichteten Position sitzen bleiben.
• Erlauben Sie Kindern NICHT, während der Benutzung der Wippe eine Brille oder
einen Helm zu tragen, auch nicht einen Fahrradhelm oder einen anderen Sporthelm.
•
Erlauben Sie Kindern NICHT, locker sitzende Kleidung, Kleidung mit Riemen/
Schlaufen, Rucksäcke oder Zubehör mit Riemen oder Schlaufen zu tragen und/
oder zu halten, oder Kleidungsstücke oder Zubehör mit scharfen Kanten, die eine
Gefahr darstellen oder sich während der Benutzung in der Wippsäge verfangen
können. Dies kann zu schweren Verletzungen und/oder zum Strangulieren führen.
• Benutzen Sie die Säge NICHT bei schlechtem Wetter, wenn die Sitze nass sind
oder bei schlechter Beleuchtung.
•
Tragen Sie IMMER geeignetes Schuhwerk (z.B. geschlossene Schuhe), wenn
Sie die Wippsäge benutzen.
•
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch dieses Produkts und zweimal im Monat
alle abgenutzten, losen, defekten oder fehlenden Teile und ziehen Sie alle
Befestigungen fest. Alle beweglichen Teile sollten mit einem Haushaltsschmiermittel
geschmiert werden.
• Es ist wichtig, die gesamte Wippe zu überprüfen, um sicherzustellen, dass die
Rahmenrohre, Schutzabdeckungen und Sitze stabil sind und alle Teile und
Rohrkappen in gutem Zustand angebracht sind. Wenn Sie lockere, gerissene,
fehlende oder anderweitig beschädigte Teile nden, stellen Sie die Verwendung
des Geräts sofort ein.
• Prüfen Sie Metallteile auf Rost. Falls Rost festgestellt wird, schleifen Sie ihn ab
und streichen Sie ihn mit einer bleifreien Farbe neu. Wenn Sie das Gerät für
die Überwinterung ausgebaut haben, bauen Sie alle Kunststoffteile wieder ein,
bevor Sie es benutzen.
• Harken und prüfen Sie die Tiefe der losen Füllung des Schutzbelags, um eine
Verdichtung zu verhindern und eine angemessene Tiefe beizubehalten. Bei
Bedarf auswechseln.
•
Der Eigentümer ist für die Aufrechterhaltung der Lesbarkeit der Warnschilder
verantwortlich.
AUFBAUANLEITUNG
Vor der Montage sollten Sie sorgfältig den Standort der Wippe wählen und prüfen:
Achten Sie auf ausreichende Stabilität des Wippenträgers. Bedenken Sie, dass
beim wippen Fliehkräfte auftreten, die auch den Wippenträger stark beanspruchen
können. Lassen Sie sich von einem Fachmann (Statiker, Architekt, Zimmermann)
beraten und fragen Sie ihn nach der Belastbarkeit des Wippenträgers. Nachdem Sie
die Einzelteile aus der Verpackung genommen haben, überprüfen Sie diese bitte
auf Vollständigkeit. Befolgen Sie zur Montage die Schritte 1-9 auf den Seiten 7-11.
Das Erzeugnis soll zuerst nur ngerfest verschraubt werden, umsicher zu stellen,
dass es sich nicht verzieht und um den Zusammenbau zu erleichtern. Erst nachdem
alle Teile zusammengebaut sind, sollten sie fest angezogen und überprüft werden.
Bitte achten Sie auf scharfkantige Bohrungen und Späne, die unter Umständen
in der Herstellung dieses Spielgerätes anfallen können und entfernen Sie diese
gegebenenfalls.
ACHTUNG: SICHERHEITSHINWEIS!
Aus Sicherheitsgründen muss das Produkt in den Boden eingelassen werden:
Stellen Sie das Produkt an der gewünschten Stelle auf, markieren Sie ein Quadrat
von 350 x 350 mm (die Füße müssen sich in der Mitte des Quadrats benden) und
graben Sie ein 350 mm tiefes Loch. Füllen Sie diese Löcher mit mindestens 300 mm
Beton auf. Überschreiten Sie nicht die Bodenhöhe. Bringen Sie das Einbetonierstück
(YD15) in der Mitte des Betons an, so dass die Halterungen für das Anschrauben
der Standfüße aus dem Beton herausragen. Wenn der Beton fest ist, schrauben
Sie die Standfüße an die Einbetonierstücke.
WICHTIG! Warten Sie, bis der Beton ausgehärtet ist, bevor Sie das Produkt benutzen,
und überprüfen Sie die Verankerungen regelmäßig.
WARTUNG UND LAGERUNG
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und nicht mit
speziellen Reinigungsmitteln! Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch
auf Schäden und Verschleißspuren. Nehmen Sie keine baulichen Veränderungen vor!
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile. Diese können
Sie bei E. & G. Groß GmbH beziehen. Sollten Teile beschädigt sein oder scharfe
Ecken und Kanten entstanden sein, darf das Produkt nicht mehr verwendet werden!
Nehmen Sie im Zweifel mit unserem Service Kontakt auf. Lagern Sie das Produkt
an einem sicheren, witterungsgeschützten Ort, so dass es nicht beschädigt werden
kann oder Personen verletzen kann. Außerdem sollten Sie alle Kunststoffteile nach
spätestens 5 Jahren austauschen um einem möglichen Versagen dieser Teile
vorzubeugen. Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch auf Schäden
und Verschleißspuren.
Weiterhin empfehlen wir vor jeder Nutzung:
• Festsitz von Muttern und Schrauben prüfen, gegebenenfalls nachziehen
• bewegliche Teile einfetten um den Verschleiß zu minimieren
•
alle Abdeckungen von Schrauben und scharfen Kanten prüfen und bei Bedarf
austauschen
• defekte Teile entsprechend den Anweisungen des Herstellers auszutauschen
• Schaukelsitze, Ketten, Seile und anderes Zubehör auf Anzeichen von Verschleiß
zu prüfen
ENTSORGUNGSHINWEIS
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden
Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Fragen beantworten die Entsorgungs-
unternehmen vor Ort.
SERVICE
Wir sind bemüht einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem Fehler
auftreten, sind wir genauso bemüht, diese zu beheben. Nehmen Sie mit unserem
Service Kontakt auf: +49 7961 9249926
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Artikel: 360° Kinderwippe
Artikelnummer: 40225
Altersempfehlung: 3-7 Jahre
Max. Belastbarkeit: 50 kg
Max. Fallhöhe: 700 mm
Produktmaße: 2000 X 660 X 700 mm
Produktgewicht: 7,5 kg
DE

3
WARNING!
Read the information supplied by the manufacturer. Please read the user manual
included in the packaging to assemble the product. Questions about its safe use
can be answered by calling the dealer or importer of this product.
SAFETY INSTRUCTIONS
Assembly by adults required. Please remove all packaging and packaging attachement
or ties.
• WARNING! Only for domestic use.
• WARNING! Not suitable for children under 36 months. Danger of falling!
• WARNING! Choking hazard small parts. Not for children under 3 years.
•
WARNING! Only use under direct supervision of an adult! DO NOT leave children
unattended at any time.
• ALWAYS secure the seesaw against unsupervised use.
• Never use this product in any manner other than its intended use.
• DO NOT install this equipment over concrete, asphalt, or any other hard or rough
surface. The seesaw should always be installed over an appropriate, stable surface
(rubber mat, grass, etc).
• ALWAYS locate this equipment on a stable, level surface AT LEAST 2.0 m away
from any structure, obstruction, or possible hazard(s) such as walls, pools, power
lines, overhangs, other playground equipment, driveways, hard surfaces and/
or roadways.
• DO NOT place objects on or under the seesaw, or allow people and pets to stand
or sit on, near or under the seesaw when in use.
• DO NOT attach items not specically designed for this purpose. Especially in the
case of jump ropes, chains, clotheslines, pet leashes and cables. These may
cause a strangulation or physical hazard.
• DO NOT allow children to stand on the seesaw.
• DO NOT allow children to stand on the frame, or hang from the steel tubing – this
can cause serious injury.
• DO NOT allow more than one child on each seesaw seat at a time.
•
Children must ALWAYS remain securely seated, in the forward facing position
when using.
•
DO NOT allow children to wear glasses or helmets when using the See Saw,
including bike or other sports helmets.
• DO NOT allow children to wear loose tting clothing, clothing with straps/loops,
backpacks or wear and/or hold accessories with straps or loops, otr any article of
clothing or accessory with sharp edges which may present a hazard or become
snagged or caught on the seesaw during use. Serious injury and/or accidental
strangulation may occur.
• DO NOT use in adverse weather conditions, while the seats are wet, or in poorly
lit conditions.
• ALWAYS wear the appropriate footwear (i.e. closed toe shoes) when using the
seesaw.
• Before each use of this product and twice per month, inspect and replace any
worn, loose, defective or missing parts and tighten all hardware. All moving parts
should be lubricated with a household lubricant.
• It is important to check the entire seesaw to ensure the frame tubing, protective
coverings, and seats are steady and all parts and tubing caps are attached in good
condition. If any loose, cracked, missing, or otherwise damaged components are
found, cease use of this item immediately.
•
Check metal parts for rust. If rust is found, sand and repaint using a non-lead based
paint. If removed for winter storage, reinstall any plastic parts before allowing use.
•
Rake and check depth of loose ll protective surfacing materials to prevent
compaction and maintain appropriate depth. Replace as necessary.
• Owners shall be responsible for maintaining the legibility of the warning labels.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Before mounting, carefully select and check the location of the rocker: Make sure that
the rocker support is sufciently stable. Keep in mind that centrifugal forces occur
during rocking, which can also put a lot of stress on the rocker support. Consult an
expert (structural engineer, architect, carpenter) and ask him about the load capacity
of the rocker beam. After you have taken the individual parts out of the packaging,
please check them for completeness. For assembly, follow steps 1-9 on pages 7-11.
The product should rst be screwed nger tight only to ensure that it does not warp
and to facilitate assembly. Only after all parts are assembled should they be tightened
and checked. Please be aware of sharp-edged holes and chips that may occur in
the manufacture of this play equipment and remove them if necessary.
WARNING: SAFETY INSTRUCTIONS!
For safety reasons, the product must be embedded in the ground: Place the product
in the desired location, mark a 350 x 350 mm square (the feet must be in the center
of the square) and dig a 350 mm deep hole. Fill these holes with at least 300 mm
of concrete. Do not exceed the ground level. Place the embedment piece (YD15) in
the center of the concrete so that the brackets for screwing on the feet protrude from
the concrete. When the concrete is solid, screw the feet to the embedment pieces.
IMPORTANT! Wait until the concrete has hardened before using the product and
check the anchors regularly.
MAINTENANCE AND STORAGE
Clean the product only with a cloth or damp cloth and not with special cleaning agents!
Check the product for damage and signs of wear before and after use. Do not make
any structural changes! For your own safety, only use original spare parts. These
can be obtained from E. & G. Groß GmbH. If parts are damaged or sharp corners
and edges have developed, the product must no longer be used!
If in doubt, contact our service department. Store the product in a safe place protected
from the weather so that it cannot be damaged or injure people. In addition, you
should replace all plastic parts after 5 years at the latest to prevent possible failure of
these parts. Check the product before and after use for damage and signs of wear.
Furthermore, we recommend before each use
• Check tightness of nuts and screws, retighten if necessary.
• grease moving parts to minimise wear and tear
• check all covers of screws and sharp edges and replace if necessary
• replace defective parts according to the manufacturer‘s instructions
•
check swing seats, chains, ropes and other accessories for signs of wear and tear
DISPOSAL INSTRUCTIONS
At the end of its service life, please take the unit to the available return and collection
systems. Questions can be answered by the local waste disposal companies.
SERVICE
We endeavour to deliver faultless products. Should faults nevertheless occur, we are
just as anxious to rectify them. Please contact our service department:
+49 7961 9249926
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Item: 360° rotating seesaw
Item-No.: 40225
Recommended user age: 3-7 Years
Max. carrying capacity: 50 kg
Max. fall height: 700 mm
Product dimension: 2000 X 660 X 700 mm
Product weight: 7,5 kg
EN

4
ATTENTION !
Toujours lire les informations fournies par le fabricant; Veuillez lire les instructions
d‘utilisation incluses dans l‘emballage pour assembler le produit. Des questions sur
son utilisation en toute sécurité peuvent être posées en appelant le revendeur ou
l‘importateur de ce produit.
INDICATIONS DE SECURITE
L‘assemblage par un adulte est recommandé. Retirez tout l‘emballage, attache
d‘emballage ou lien.
• AVERTISSEMENT ! Uniquement pour un usage domestique.
• AVERTISSEMENT ! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Risque
de chute !
• AVERTISSEMENT ! Risque d‘étouffement des petites pièces. Ne convient pas
aux enfants de moins de 3 ans.
• AVERTISSEMENT ! N‘utiliser que sous la surveillance directe d‘un adulte ! Ne
laissez jamais les enfants sans surveillance.
•
TOUJOURS sécuriser la tronçonneuse pour éviter toute utilisation sans surveillance.
•
N‘utilisez jamais ce produit d‘une manière autre que celle pour laquelle il a été conçu.
•
NE PAS installer cet équipement sur du béton, de l‘asphalte ou toute autre surface
dure ou rugueuse. La scie doit toujours être installée sur une surface appropriée
et stable (tapis en caoutchouc, herbe, etc.).
•
TOUJOURS placer cet équipement sur une surface stable et plane, à une distance
d‘au moins 2 mètres de toute structure, obstruction ou danger(s) éventuel(s) tel(s)
que murs, piscines, lignes électriques, surplombs, autres équipements d‘aires de
jeux, allées, surfaces dures et/ou routes.
•
NE PAS placer d‘objets sur ou sous la scie, ni permettre aux personnes et
aux animaux domestiques de se tenir ou de s‘asseoir sur, près ou sous la scie
lorsqu‘elle est utilisée.
• NE PAS attacher d‘éléments qui ne sont pas spéciquement conçus à cet effet.
En particulier dans le cas de cordes à sauter, de chaînes, de cordes à linge,
de laisses pour animaux et de câbles. Ceux-ci peuvent causer un risque de
strangulation ou un danger physique.
• NE PAS permettre aux enfants de se tenir debout sur la balançoire.
• NE PAS permettre aux enfants de se tenir sur le cadre ou de se suspendre aux
tubes d‘acier - cela peut provoquer des blessures graves.
• NE PAS autoriser plus d‘un enfant à la fois sur chaque siège de la scie.
• Les enfants doivent TOUJOURS rester assis en toute sécurité, en position face
à la route, pendant l‘utilisation.
•
NE PAS permettre aux enfants de porter des lunettes ou des casques lors de
l‘utilisation de la scie à moteur, y compris des casques de vélo ou d‘autres
casques de sport.
•
NE PAS permettre aux enfants de porter des vêtements amples, des vêtements avec
des sangles/boucles, des sacs à dos ou de porter et/ou de tenir des accessoires
avec des sangles ou des boucles, ou tout article de vêtement ou accessoire
avec des bords tranchants qui peuvent présenter un danger ou s‘accrocher ou
se coincer sur la scie sauteuse pendant l‘utilisation. Des blessures graves et/ou
une strangulation accidentelle peuvent survenir.
• NE PAS utiliser dans des conditions météorologiques défavorables, lorsque les
sièges sont mouillés ou dans des conditions de faible éclairage.
• Portez TOUJOURS des chaussures appropriées (c‘est-à-dire des chaussures à
bouts fermés) lorsque vous utilisez la scie sauteuse.
•
Avant chaque utilisation de ce produit et deux fois par mois, inspectez et remplacez
toutes les pièces usées, lâches, défectueuses ou manquantes et serrez toutes
les pièces de xation. Toutes les pièces mobiles doivent être lubriées avec un
lubriant ménager.
• Il est important de vérier l‘ensemble de la scie circulaire pour s‘assurer que les
tubes du cadre, les couvertures protectrices et les sièges sont stables et que toutes
les pièces et les capuchons de tubes sont xés en bon état. Si vous trouvez des
composants lâches, ssurés, manquants ou autrement endommagés, cessez
immédiatement d‘utiliser cet article.
• Vériez que les pièces métalliques ne sont pas rouillées. Si vous trouvez de la
rouille, poncez et repeignez en utilisant une peinture sans plomb. Si la machine a
été enlevée pour l‘entreposage hivernal, réinstallez toutes les pièces en plastique
avant de l‘utiliser.
•
•
Ratissez et vériez la profondeur des matériaux de revêtement de protection
en vrac pour éviter le compactage et maintenir une profondeur appropriée.
Remplacer si nécessaire.
•
Les propriétaires sont responsables du maintien de la lisibilité des étiquettes
d‘avertissement.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Avant le montage, choisissez et vériez soigneusement l‘emplacement de la bascule
: Veillez à ce que le support de la bascule soit sufsamment stable. N‘oubliez pas que
la bascule génère des forces centrifuges qui peuvent également solliciter fortement le
support de la bascule. Faites-vous conseiller par un spécialiste (staticien, architecte,
charpentier) et demandez-lui quelle est la capacité de charge du support de la
bascule. Après avoir sorti les différentes pièces de l‘emballage, vériez qu‘elles sont
complètes. Pour le montage, suivez les étapes 1 à 9 des pages 7 à 11. Le produit
doit d‘abord être vissé avec les doigts an de s‘assurer qu‘il ne se déforme pas et
de faciliter l‘assemblage. Ce n‘est qu‘une fois que toutes les pièces sont assemblées
qu‘elles doivent être serrées et contrôlées. Veuillez faire attention aux trous à arêtes
vives et aux copeaux qui peuvent éventuellement être produits lors de la fabrication
de cet équipement de jeu et les enlever si nécessaire.
ATTENTION : CONSIGNE DE SÉCURITÉ !
Pour des raisons de sécurité, le produit doit être encastré dans le sol : Placez le produit
à l‘endroit souhaité, marquez un carré de 350 x 350 mm (les pieds doivent se trouver
au centre du carré) et creusez un trou de 350 mm de profondeur. Remplissez ces
trous avec au moins 300 mm de béton. Ne dépassez pas la hauteur du sol. Placez
la pièce à sceller (YD15) au milieu du béton de manière à ce que les supports pour
le vissage des pieds dépassent du béton. Lorsque le béton est solide, vissez les
pieds sur les pièces à sceller.
IMPORTANT ! Attendez que le béton durcisse avant d‘utiliser le produit et vériez
régulièrement les ancrages.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon ou un linge humide et non avec
des produits de nettoyage spéciaux ! Vériez l‘absence de dommages et de traces
d‘usure avant et après l‘utilisation du produit. Ne procédez à aucune modication
de construction ! Pour votre propre sécurité, n‘utilisez que des pièces de rechange
d‘origine. Vous pouvez vous les procurer auprès de E. & G. Groß GmbH. Si des
pièces sont endommagées ou si des coins et des bords tranchants sont apparus,
le produit ne doit plus être utilisé !
En cas de doute, prenez contact avec notre service après-vente. Stockez le produit
dans un endroit sûr, à l‘abri des intempéries, an qu‘il ne puisse pas être endommagé
ou blesser des personnes. En outre, remplacez toutes les pièces en plastique au
bout de 5 ans maximum an de prévenir une éventuelle défaillance de ces pièces.
Vériez que le produit ne présente pas de dommages ou de traces d‘usure avant
et après son utilisation.
En outre, nous recommandons avant chaque utilisation :
• vérier le serrage des écrous et des vis, les resserrer si nécessaire
• graisser les pièces mobiles pour minimiser l‘usure
• vérier tous les caches des vis et des arêtes vives et les remplacer si nécessaire
• remplacer les pièces défectueuses conformément aux instructions du fabricant
•
vérier que les sièges de balançoire, les chaînes, les cordes et autres accessoires
ne présentent pas de signes d‘usure
CONSEIL DE MISE AU REBUT
Veuillez rapporter l‘appareil en n de vie aux systèmes de retour et de collecte
disponibles. Les entreprises locales de collecte des déchets répondront à vos
questions.
SERVICE
Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables. Si des erreurs devaient
malgré tout apparaître, nous nous efforcerons tout autant de les corriger. Prenez
contact avec notre service : +49 7961 9249926
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Article : Bascule pivotante à 360°
Numéro d‘article : 40225
Âge recommandé : 3-7 ans
Poids maximal de l‘utilisateur: 50 kg
Hauteur de chute maximale: 700 mm
Dimensions du produit : 2000 X 660 X 700 mm
Poids du produit : 7,5 kg
FR

5
AVVERTENZA!
Leggete le informazioni fornite dal produttore. Si prega di leggere il manuale di
istruzioni incluso nella confezione per assemblare il prodotto. Se avete domande
sull‘uso sicuro, contattate il vostro rivenditore o l‘importatore di questo prodotto.
NORME DI SICUREZZA
È richiesto il montaggio da parte di adulti. Si prega di rimuovere tutti gli imballaggi,
così come le chiusure dell‘imballaggio e le fascette.
• ATTENZIONE! Solo per uso domestico.
• ATTENZIONE! Non adatto a bambini sotto i 36 mesi. Pericolo di caduta!
•
ATTENZIONE! Pericolo di soffocamento per le piccole parti. Non per bambini
sotto i 3 anni.
•
ATTENZIONE! Utilizzare solo sotto la diretta supervisione di un adulto! NON
lasciare mai i bambini incustoditi.
• Assicurare SEMPRE la motosega contro l‘uso non supervisionato.
• Non utilizzare mai questo prodotto in modo diverso da quello previsto.
•
NON installare questa attrezzatura su cemento, asfalto o qualsiasi altra supercie
dura o ruvida. La motosega deve essere sempre installata su una supercie
adeguata e stabile (tappeto di gomma, erba, ecc.).
• Posizionare SEMPRE questa attrezzatura su una supercie stabile e piana ad
almeno 2,0 m di distanza da qualsiasi struttura, ostruzione o possibile pericolo
(come muri, piscine, linee elettriche, sporgenze, altre attrezzature da gioco, vialetti,
superci dure e/o strade).
• NON posizionare oggetti sopra o sotto la sega, o permettere a persone e animali
domestici di stare in piedi o seduti sopra, vicino o sotto la sega quando è in uso.
•
NON attaccare oggetti non specicatamente progettati per questo scopo.
Specialmente nel caso di corde per saltare, catene, stendibiancheria, guinzagli per
animali e cavi. Questi possono causare uno strangolamento o un pericolo sico.
• NON permettere ai bambini di stare in piedi sull‘altalena.
•
NON permettere ai bambini di stare in piedi sul telaio, o di appendersi al tubo
d‘acciaio - questo può causare gravi lesioni.
• NON permettere a più di un bambino alla volta su ogni sedile dell‘altalena.
• I bambini devono SEMPRE rimanere saldamente seduti, nella posizione rivolta
in avanti durante l‘uso.
•
NON permettere ai bambini di indossare occhiali o caschi durante l‘uso della sega
circolare, compresi i caschi da bicicletta o altri caschi sportivi.
• NON permettere ai bambini di indossare indumenti larghi, indumenti con cinghie/
occhielli, zaini o indossare e/o tenere accessori con cinghie o occhielli, o qualsiasi
articolo di abbigliamento o accessorio con bordi aflati che possono rappresentare
un pericolo o rimanere impigliati nella sega circolare durante l‘uso. Potrebbero
vericarsi lesioni gravi e/o strangolamenti accidentali.
• NON utilizzare in condizioni climatiche avverse, quando i sedili sono bagnati o in
condizioni di scarsa illuminazione.
•
Indossare SEMPRE calzature adeguate (cioè scarpe chiuse in punta) quando
si usa la sega circolare.
•
Prima di ogni utilizzo di questo prodotto e due volte al mese, ispezionare e
sostituire tutte le parti usurate, allentate, difettose o mancanti e stringere tutta la
viteria. Tutte le parti mobili devono essere lubricate con un lubricante domestico.
•
È importante controllare l‘intera sega per assicurarsi che i tubi del telaio, i rivestimenti
protettivi e i sedili siano fermi e che tutte le parti e i tappi dei tubi siano attaccati in
buone condizioni. Se si trovano componenti allentati, incrinati, mancanti o altrimenti
danneggiati, cessare immediatamente l‘uso di questo articolo.
•
Controllare la presenza di ruggine nelle parti metalliche. Se si trova della ruggine,
carteggiare e riverniciare con una vernice non a base di piombo. Se rimosso per lo
stoccaggio invernale, reinstallare tutte le parti in plastica prima di consentirne l‘uso.
•
Rastrellare e controllare la profondità dei materiali di rivestimento protettivi di
riempimento sciolti per evitare la compattazione e mantenere una profondità
adeguata. Sostituire se necessario.
• I proprietari sono responsabili del mantenimento della leggibilità delle etichette
di avvertimento.
•
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Prima del montaggio, scegliete e controllate attentamente la posizione del bilanciere:
Assicurarsi che il supporto del bilanciere sia sufcientemente stabile. Tenete
presente che le forze centrifughe si vericano quando l‘altalena dondola, il che
può anche mettere molto stress sul supporto dell‘altalena. Consultate un esperto
(ingegnere strutturale, architetto, falegname) e chiedetegli la capacità portante del
supporto del bilanciere. Dopo aver tolto le singole parti dall‘imballaggio, vericatene
la completezza. Per il montaggio, seguire i passi 1-9 alle pagine 7-11. Il prodotto
dovrebbe essere avvitato solo con le dita all‘inizio per assicurarsi che non si deformi
e per facilitare il montaggio. Solo dopo che tutte le parti sono state montate devono
essere serrate e controllate. Si prega di fare attenzione ai fori a spigoli vivi e alle
schegge che possono vericarsi nella fabbricazione di questa attrezzatura di gioco
e di rimuoverli se necessario.
ATTENZIONE: AVVISO DI SICUREZZA!
Per ragioni di sicurezza, il prodotto deve essere incastrato nel terreno: Posizionare il
prodotto nel luogo desiderato, segnare un quadrato di 350 x 350 mm (i piedi devono
essere al centro del quadrato) e scavare una buca profonda 350 mm. Riempire
questi fori con almeno 300 mm di calcestruzzo. Non superare il livello del suolo.
Posizionare il pezzo da incassare (YD15) al centro del calcestruzzo in modo che le
staffe per avvitare i piedi sporgano dal calcestruzzo. Quando il calcestruzzo è solido,
avvitare i piedi ai pezzi di calcestruzzo.
IMPORTANTE! Aspettate che il calcestruzzo si sia indurito prima di usare il prodotto
e controllate regolarmente gli ancoraggi.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Pulire il prodotto solo con un panno o un panno umido e non con detergenti speciali!
Controllare il prodotto per danni e segni di usura prima e dopo l‘uso. Non fare modiche
strutturali! Per la vostra sicurezza, usate solo pezzi di ricambio originali. Questi
possono essere richiesti alla E. & G. Groß GmbH. Se le parti sono danneggiate o si
sono sviluppati angoli e spigoli taglienti, il prodotto non deve più essere utilizzato!
In caso di dubbio, contattate il nostro servizio di assistenza. Conservare il prodotto in
un luogo sicuro e protetto dalle intemperie in modo che non possa essere danneggiato
o ferire le persone. Inoltre, dovreste sostituire tutte le parti in plastica al più tardi dopo
5 anni per prevenire possibili guasti di queste parti. Controllare il prodotto prima e
dopo l‘uso per individuare eventuali danni e segni di usura.
Inoltre, si raccomanda prima di ogni utilizzo:
• Controllare il serraggio dei dadi e delle viti, serrare se necessario.
• ingrassare le parti mobili per ridurre al minimo l‘usura
•
controllare tutte le coperture delle viti e dei bordi taglienti e sostituirle se necessario
• sostituire le parti difettose secondo le istruzioni del produttore
•
controllare i sedili dell‘altalena, le catene, le corde e altri accessori per segni di usura
ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Alla ne della sua vita utile, si prega di portare l‘unità ai sistemi di restituzione e raccolta
disponibili. Alle domande possono rispondere le aziende locali di smaltimento dei riuti.
SERVIZIO
Ci sforziamo di consegnare prodotti senza difetti. Se tuttavia si vericano dei difetti,
siamo altrettanto ansiosi di correggerli. Si prega di contattare il nostro servizio di
assistenza: +49 7961 9249926
SPECIFICHE TECNICHE
Articolo: Altalena rotante a 360°
Numero di articolo: 40225
Raccomandazione sull‘età: 3-7 anni
Massima capacità portante: 50 kg
Altezza massima di caduta: 700 mm
Dimensioni del prodotto: 2000 X 660 X 700 mm
Peso del prodotto: 7,5 kg
IT

6
¡ADVERTENCIA!
Lea la información proporcionada por el fabricante. Lea el manual de instrucciones
incluido en el embalaje para montar el producto. Si tiene alguna duda sobre el uso
seguro, póngase en contacto con su distribuidor o con el importador de este producto.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Se requiere el montaje por parte de los adultos. Por favor, retire todo el embalaje,
así como las sujeciones del mismo y las bridas.
• ¡ADVERTENCIA! Sólo para uso doméstico.
• ¡ADVERTENCIA! No apto para niños menores de 36 meses. ¡Peligro de caída!
•
¡ADVERTENCIA! Peligro de asxia por piezas pequeñas. No apto para niños
menores de 3 años.
• ¡ADVERTENCIA! Utilizar sólo bajo la supervisión directa de un adulto. NO deje
a los niños sin supervisión en ningún momento.
• Asegure SIEMPRE la sierra para que no sea utilizada sin supervisión.
• No utilice nunca este producto de forma distinta a la prevista.
• NO instale este equipo sobre hormigón, asfalto o cualquier otra supercie dura
o rugosa. La motosierra debe instalarse siempre sobre una supercie apropiada
y estable (alfombra de goma, césped, etc.).
• SIEMPRE ubique este equipo en una supercie estable y nivelada, al menos a
2,0 m de distancia de cualquier estructura, obstrucción o posible peligro(s) como
paredes, piscinas, líneas eléctricas, salientes, otros equipos de juego, entradas
de vehículos, supercies duras y/o carreteras.
• NO coloque objetos sobre o debajo de la sierra, ni permita que las personas y
las mascotas se paren o se sienten sobre, cerca o debajo de la sierra cuando
esté en uso.
• NO coloque elementos que no estén especícamente diseñados para este n.
Especialmente en el caso de cuerdas para saltar, cadenas, tendederos, correas
para mascotas y cables. Estos pueden causar un estrangulamiento o peligro físico.
• NO permita que los niños se pongan de pie en el balancín.
• NO permita que los niños se pongan de pie en el bastidor, ni que se cuelguen
de los tubos de acero; esto puede causar lesiones graves.
• NO permita que haya más de un niño en cada asiento del balancín a la vez.
•
Los niños deben permanecer SIEMPRE sentados de forma segura, en la posición
orientada hacia delante cuando se utilicen.
•
NO permita que los niños lleven gafas o cascos cuando utilicen el serrucho,
incluidos los cascos de bicicleta u otros deportes.
• NO permita que los niños usen ropa suelta, ropa con correas/ lazos, mochilas
o que usen y/o sostengan accesorios con correas o lazos, o cualquier artículo
de ropa o accesorio con bordes alados que puedan presentar un peligro o
engancharse o engancharse en el See Saw durante el uso. Pueden producirse
lesiones graves y/o estrangulamiento accidental.
•
NO la utilice en condiciones meteorológicas adversas, cuando los asientos estén
mojados o en condiciones de poca iluminación.
• Lleve SIEMPRE el calzado adecuado (es decir, zapatos con la punta cerrada)
cuando utilice el See Saw.
• Antes de cada uso de este producto y dos veces al mes, inspeccione y sustituya
cualquier pieza desgastada, suelta, defectuosa o que falte y apriete toda la
tornillería. Todas las piezas móviles deben ser lubricadas con un lubricante
doméstico.
•
Es importante revisar toda la sierra para asegurarse de que los tubos del bastidor,
las cubiertas protectoras y los asientos estén rmes y que todas las piezas y
los tapones de los tubos estén jados en buenas condiciones. Si se encuentra
algún componente suelto, agrietado, faltante o dañado de alguna manera, deje
de usarlo inmediatamente.
• Compruebe si las piezas metálicas están oxidadas. Si se encuentra óxido, lijar
y volver a pintar con una pintura sin plomo. Si se retira para el almacenamiento
de invierno, vuelva a instalar las piezas de plástico antes de permitir su uso.
•
Rastrille y compruebe la profundidad de los materiales protectores de relleno suelto
para evitar la compactación y mantener la profundidad adecuada. Reemplace
si es necesario.
• Los propietarios serán responsables de mantener la legibilidad de las etiquetas
de advertencia.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Antes del montaje, seleccione y compruebe cuidadosamente la ubicación del balancín:
Asegúrese de que el soporte del balancín es lo sucientemente estable. Tenga en
cuenta que las fuerzas centrífugas se producen cuando el balancín se balancea, lo
que también puede suponer un gran esfuerzo para el soporte del balancín. Consulte
a un experto (ingeniero estructural, arquitecto, carpintero) y pregúntele sobre la
capacidad de carga del soporte de balancín. Una vez que haya sacado las piezas
individuales del embalaje, compruebe que están completas. Para el montaje, siga los
pasos 1 a 9 de las páginas 7 a 11. El producto sólo debe atornillarse con los dedos al
principio para garantizar que no se deforme y para facilitar el montaje. Sólo después
de que todas las piezas estén ensambladas deben ser apretadas y comprobadas.
Por favor, tenga en cuenta los agujeros y astillas con bordes alados que pueden
producirse en la fabricación de este equipo de juego y elimínelos si es necesario.
ATENCIÓN: ¡AVISO DE SEGURIDAD!
Por razones de seguridad, el producto debe estar empotrado en el suelo: Coloque
el producto en el lugar deseado, marque un cuadrado de 350 x 350 mm (los pies
deben estar en el centro del cuadrado) y cave un agujero de 350 mm de profundidad.
Rellene estos agujeros con al menos 300 mm de hormigón. No sobrepase el nivel
del suelo. Coloque la pieza de empotramiento (YD15) en el centro del hormigón de
forma que los soportes para atornillar los pies sobresalgan del hormigón. Cuando el
hormigón esté rme, atornille los pies a las piezas de empotramiento del hormigón.
¡IMPORTANTE! Espere a que el hormigón se haya endurecido antes de utilizar el
producto y compruebe los anclajes regularmente.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Limpie el producto sólo con un paño o tela húmeda y no con productos de limpieza
especiales. Compruebe que el producto no presenta daños ni signos de desgaste
antes y después de su uso. No haga ningún cambio estructural. Por su propia
seguridad, utilice únicamente piezas de recambio originales. Pueden obtenerse en
E. & G. Groß GmbH. Si las piezas están dañadas o se han desarrollado esquinas
y bordes alados, el producto no debe seguir utilizándose.
En caso de duda, póngase en contacto con nuestro servicio técnico. Almacene el
producto en un lugar seguro y protegido de la intemperie para que no pueda dañarse
ni herir a las personas. Además, debe sustituir todas las piezas de plástico después
de 5 años como máximo para evitar posibles fallos de estas piezas. Compruebe el
producto antes y después de su uso para ver si hay daños y signos de desgaste.
Además, recomendamos que antes de cada uso:
•
Compruebe el apriete de las tuercas y tornillos, y vuelva a apretarlos si es necesario.
• engrasar las piezas móviles para minimizar el desgaste
• compruebe todas las cubiertas de los tornillos y los bordes alados y reemplace
si es necesario
• sustituir las piezas defectuosas según las instrucciones del fabricante
•
compruebe si los asientos de los columpios, las cadenas, las cuerdas y otros
accesorios presentan signos de desgaste
INSTRUCCIONES DE ELIMINACIÓN
Al nal de su vida útil, lleve la unidad a los sistemas de devolución y recogida
disponibles. Las empresas locales de eliminación de residuos pueden responder
a sus preguntas.
SERVICIO
Nos esforzamos por ofrecer productos impecables. No obstante, si se producen
fallos, estamos igual de preocupados por recticarlos. Póngase en contacto con
nuestro departamento de servicio: +49 7961 9249926
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Artículo: Balancín giratorio de 360°
Número de artículo: 40225
Recomendación de edad: 3-7 años
Peso máximo del usuario: 50 kg
Altura máxima de caída: 700 mm
Dimensiones del producto: 2000 X 660 X 700 mm
Peso del producto: 7,5 kg
ES

7
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
AUFBAUANLEITUNG
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
NOTICE DE MONTAGE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
EN
DE
FR
IT
ES
ACHTUNG! Nicht geeignet für Kinder unter 3 Jahren
wegen verschluckbarer Kleinteile. Erstickungsgefahr!
Montage durch Erwachsene erforderlich.
ATTENZIONE! Pericolo di soffocamento a causa di piccole
parti ingeribili.Non adatto a bambini sotto i 3 anni.
È richiesto il montaggio da parte di adulti.
WARNING! Choking hazard small parts. Not for children
under 3 years.
Assembly by adults required.
¡ADVERTENCIA! Peligro de asxia debido a piezas
pequeñas que pueden ser ingeridas. No es apto para
niños menores de 3 años.
Se requiere el montaje por parte de los adultos.
ATTENTION ! Risque d’étouffement dû à de petites pièces
pouvant être avalées. Ce produit n’est pas approprié pour
les enfants de moins de 3 ans.
L‘assemblage par un adulte est recommandé.
8x
M6
YG1
2x
Ø8
YG9
1x
S35 1x
S32
1x
S33
2x
S37
3x
S34
2x
Pm3 3x
S38
2x
Pm1 4x
Sp1
Ø8
YD11 2x YD15 3x C50 2x
1x
10 13
1x
YE19
M6 x 13 mm 9x
Fa3
Ø8 / M6 x 60 mm 1x
Fa1
M8 x 60 mm 4x
Fa2
Ø8 / M6 x 38 mm 6x
Fa4
M8 x 25 mm 2x
YF10
M6 x 20 mm 8x
YG13
M6 x 20 mm 10x

8
1x S35
3x S34
6x YE19
3x S38
2x YD11 4x Fa1
2x Fa4 2x C50
1x S32 8x YG1
1x S33
3x YE19
2x YG9 4x Sp1
3x YG13
2x PM3 8x YF10
1
2
3
S32
S35
S33
C50
Fa1

9
2x S37
4x YG13
4x Fa2
2x Fa2
2x Pm1
2x YG13
4
5
6
S32
S33
Fa2
S32
S37
YG13
Fa2
S33

10
1x Fa3
1x YG13
3x YD15
7
8
Fa3

11
9
2000 mm
670 mm
300 mm
700 mm
Es wird empfohlen, dass ein stoßdämpfendes Material mindestens 1800 mm in alle Richtungen über
den Rand stationärer Geräte wie Klettergerüste, Rutschen und Wippen ausgelegt wird. Da Kinder jedoch
absichtlich von einer sich bewegenden Schaukel springen können, sollte das stoßdämpfende Material vor
und hinter der Schaukel mindestens doppelt so weit reichen wie die Höhe des Drehpunkts, gemessen von
einem Punkt direkt unter dem Drehpunkt an der Tragkonstruktion.
It is recommended that a shock-absorbing material be laid out at least 1800 mm in all directions above
the edge of stationary equipment such as climbing frames, slides and seesaws. However, since children
may intentionally jump from a moving swing, the shock-absorbing material in front of and behind the swing
should extend at least twice the height of the pivot point, measured from a point directly below the pivot
point on the supporting structure.
Il est recommandé qu‘un matériau amortissant soit placé à au moins 1800 mm dans toutes les directions
au-dessus du bord des équipements xes tels que les cadres à grimper, les toboggans et les balançoires.
Toutefois, comme les enfants peuvent sauter délibérément d‘une balançoire en mouvement, le matériau
amortissant devrait s‘étendre devant et derrière la balançoire sur une distance au moins deux fois supérieure
à la hauteur du point d‘appui, mesurée à partir d‘un point situé directement sous le point d‘appui sur la
structure de support.
Si raccomanda di stendere un materiale ammortizzante per almeno 1800 mm in tutte le direzioni sopra il
bordo di attrezzature sse come telai da arrampicata, scivoli e altalene. Tuttavia, poiché i bambini possono
intenzionalmente saltare da un‘altalena in movimento, il materiale ammortizzante davanti e dietro l‘altalena
dovrebbe estendersi almeno al doppio dell‘altezza del punto di rotazione, misurato da un punto direttamente
sotto il punto di rotazione sulla struttura di supporto.
Se recomienda colocar un material amortiguador de al menos 1.800 mm en todas las direcciones sobre
el borde de los equipos jos, como parques infantiles, toboganes y balancines. Sin embargo, dado que
los niños pueden saltar intencionadamente desde un columpio en movimiento, el material amortiguador
situado delante y detrás del columpio debe extenderse al menos dos veces la altura del punto de giro,
medida desde un punto situado directamente debajo del punto de giro en la estructura de soporte.
EN
DE
FR
IT
ES

Importeur | Importer :
E. & G. Groß GmbH
Maybachstr. 4-10
73491 Neuler - Germany
Telefon: +49 7961 9249926
Telefax: +49 7961 9249998
Hinweis: Änderungen an der Produktbezeichnung sowie an den dargestellten technischen und gestalterischen Angaben bleiben vorbehalten. |
Note: Changes of the product labelings are possible. Changes in the design and in the technical specications are possible. | Remarque :
Changements dans la conception et les spécications techniques réservés. | Nota: Ci riserviamo il diritto di apportare modiche alla denominazione
del prodotto e ai dettagli tecnici e di design indicati. | Nota: Nos reservamos el derecho a realizar cambios en la designación del producto y en los
detalles técnicos y de diseño mostrados.
Table of contents
Languages:
Other SANDORA Play Set & Playground Equipment manuals
Popular Play Set & Playground Equipment manuals by other brands

Sove
Sove 16-501-011 Assembly instructions

OOGarden
OOGarden Berenice Assembly instructions

BOERPLAY
BOERPLAY Tumble bar Solo H1.00 manual

BOERPLAY
BOERPLAY Playhouse Frias installation instructions

SportsPlay Equipment
SportsPlay Equipment 801-212-H manual

Backyard Play Systems
Backyard Play Systems 4055 manual