SANDORA XNS036 Mounting instructions

KINDERSCHAUKEL-SET
MIT HANDZUG UND BASKETBALLRING
Swing set with trapeze ring and basketball ring
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
Altalena con trapezio e canestro da basket
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L´USO
Balançoire avec anneau de trapéze et panier de basket-ball
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Columpio con aro de trapecio y canasta de baloncesto
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
40035 | XNS036 4260725390220
EN
EN
DE
FR
FR
IT
IT
ES
ES

2
ACHTUNG!
Lesen Sie die Informationen des Herstellers. Bitte lesen Sie die in der Verpackung
enthaltene Bedienungsanleitung, um das Produkt aufzubauen. Bei Fragen zur sicheren
Verwendung kontaktieren Sie ihren Händler oder den Importeur dieses Produkts.
SICHERHEITSHINWEISE
Montage durch Erwachsene erforderlich. Bitte entfernen Sie die gesamte Verpackung,
sowie Befestigungen der Verpackung und Kabelbinder.
• ACHTUNG! Nur für den Hausgebrauch.
• ACHTUNG! Nur unter direkter Aufsicht von Erwachsenen benutzen!
• ACHTUNG! Für Kinder unter 36 Monaten nicht geeignet! Absturzgefahr!
•
ACHTUNG! Nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet. Lange Schnüre.
Strangulationsgefahr!
•
ACHTUNG! Nicht geeignet für Kinder unter 3 Jahren wegen verschluckbarer
Kleinteile. Erstickungsgefahr!
• ACHTUNG! Für den Außen- und Innenbereich geeignet!
• ACHTUNG! Von Feuer fernhalten!
•
Die Eigentümer der Schaukel sowie die zuständigen Aufsichtspersonen sind
verantwortlich dafür, dass alle Benutzer den Anweisungen in der Bedienungs-
anleitung folgen.
• Nehmen Sie keine technischen Modikationen vor.
• Änderungen am Originalprodukt dürfen nur nach Herstellervorgaben ausgeführt
werden.
• Während der Benutzung darf niemand in den Schaukelbereich laufen.
• Niemals auf der Schaukel stehen oder knien.
• Halten Sie sich immer mit beiden Händen fest.
•
Es dürfen sich keine Gegenstände in der Schaukelzone benden (Bäume, Mauern,
Zäune, Wäscheleinen).
• Sorgen Sie für einen Sicherheitsabstand von mindestens 2 m (vorne und hinten)
über die maximale Auslenkung der Schaukel hinaus und für einen ebenen,
stoßdämpfenden Untergrund (z.B. Gras) frei von scharfkantigen oder spitzen
Gegenständen, Hindernissen, Gefällstrecken, Absätzen, Treppen oder harten
Oberächen (z.B. Beton) u. ä.
•
Der seitliche Abstand zu stationären Teilen wie etwa einem Schaukelgerüst muss
mindestens 30 cm betragen.
•
Zu schwingenden Teilen wie etwa einer Nachbarschaukel muss der Abstand
mindestens 60 cm betragen.
•
Die maximale Aufhängungshöhe darf, gemessen vom Boden, nicht höher als
170 cm sein.
•
Die Schaukel muss im Ruhezustand einen Mindestabstand von 40 cm und maximal
60 cm zum Boden haben. Das Schaukelseil kann verlängert oder verkürzt werden,
indem man es durch die Verstellschlaufen schiebt oder zieht.
•
Sie sollten die Schaukel so befestigen, dass der Benutzer nicht durch Sonnenein-
strahlung geblendet werden kann.
•
Die selbsthemmende Wirkung von selbstsichernden Muttern bzw. Lack kann
nach mehrmaligem Lösen und Anziehen der Verbindungselemente nachlassen.
•
Bei dauernder Einstrahlung durch UV-Licht altert das Material erheblich schneller.
Zur Vermeidung von frühzeitiger Alterung und somit zur Verlängerung der
Lebensdauer sollten Sie das Produkt bei Nicht-Verwendung immer trocken und
dunkel lagern.
•
Setzen Sie das Produkt nicht dauerhaft Wind, Feuchtigkeit, extremen Temperaturen
oder Sonnenbestrahlung aus.
•
AUFBAUANLEITUNG
Vor der Montage sollten Sie sorgfältig den Standort der Schaukel wählen und
prüfen: Achten Sie auf ausreichende Stabilität des Schaukelträgers. Bedenken
Sie, dass beim Schaukeln Fliehkräfte auftreten, die auch den Schaukelträger stark
beanspruchen können. Lassen Sie sich von einem Fachmann (Statiker, Architekt,
Zimmermann) beraten und fragen Sie ihn nach der Belastbarkeit des Schaukelträgers.
Aufhängungsverbindungen müssen so gestaltet sein, dass sie nicht unbeabsichtigt
getrennt werden können. Nachdem Sie die Einzelteile aus der Verpackung genommen
haben, überprüfen Sie diese bitte auf Vollständigkeit. Befolgen Sie zur Montage die
Schritte 1-5 auf den Seiten 7-12.
AUFHÄNGUNG UND JUSTIERBARKEIT
Die Aufhängpunkte müssen mindestens schaukelsitzbreit + 100 mm voneinander
entfernt sein. Die Schaukel wird mit 2 Seilen mit Verstellösen ausgeliefert, sodass
die Schaukelhöhe variabel an jede geeignete Aufhängung angepasst werden kann.
Die Länge des Schaukelseiles wird durch das Nachschieben des Seiles, durch die
Verstellösen hindurch, nach oben verkürzt und nach unten verlängert. Nun kann
die Schaukel in aufgehängtem Zustand individuell verstellt werden. Beim Justieren
sollte niemand auf der Schaukel sitzen. Achten Sie beim Kürzen oder Verlängern der
Schaukelseile darauf, dass die Seile immer gleichlang sind. Ungleiche Seillängen
führen zu kreisförmigen Pendelbewegungen der Schaukel. Stellen Sie die Schaukel so
ein, dass der oder die Schaukelnde mit den Zehenspitzen nicht den Boden berühren
kann. Führen Sie im Zweifelsfall einige leichte Probeschwünge durch.
ACHTUNG: SICHERHEITSHINWEIS!
Aus Sicherheitsgründen muss das Produkt in den Boden eingelassen werden:
Stellen Sie das Produkt an der gewünschten Stelle auf, markieren Sie ein Quadrat
von 350 x 350 mm (die Füße müssen sich in der Mitte des Quadrats benden) und
graben Sie ein 350 mm tiefes Loch. Füllen Sie diese Löcher mit mindestens 300 mm
Beton auf. Überschreiten Sie nicht die Bodenhöhe. Bringen Sie das Einbetonierstück
(YD15) in der Mitte des Betons an, so dass die Halterungen für das Anschrauben
der Standfüße aus dem Beton herausragen. Wenn der Beton fest ist, schrauben
Sie die Standfüße an die Einbetonierstücke.
WICHTIG! Warten Sie, bis der Beton ausgehärtet ist, bevor Sie das Produkt benutzen,
und überprüfen Sie die Verankerungen regelmäßig.
WARTUNG UND LAGERUNG
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und nicht mit
speziellen Reinigungsmitteln! Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch
auf Schäden und Verschleißspuren. Nehmen Sie keine baulichen Veränderungen vor!
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile. Diese können
Sie bei E. & G. Groß GmbH beziehen. Sollten Teile beschädigt sein oder scharfe
Ecken und Kanten entstanden sein, darf das Produkt nicht mehr verwendet werden!
Nehmen Sie im Zweifel mit unserem Service Kontakt auf. Lagern Sie das Produkt
an einem sicheren, witterungsgeschützten Ort, so dass es nicht beschädigt werden
kann oder Personen verletzen kann. Außerdem sollten Sie alle Kunststoffteile nach
spätestens 5 Jahren austauschen um einem möglichen Versagen dieser Teile
vorzubeugen. Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch auf Schäden
und Verschleißspuren.
Weiterhin empfehlen wir vor jeder Nutzung:
• Festsitz von Muttern und Schrauben prüfen, gegebenenfalls nachziehen
• bewegliche Teile einfetten um den Verschleiß zu minimieren
•
alle Abdeckungen von Schrauben und scharfen Kanten prüfen und bei Bedarf
austauschen
• defekte Teile entsprechend den Anweisungen des Herstellers auszutauschen
• Schaukelsitze, Ketten, Seile und anderes Zubehör auf Anzeichen von Verschleiß
zu prüfen
ENTSORGUNGSHINWEIS
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden
Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Fragen beantworten die Entsorgungs-
unternehmen vor Ort.
SERVICE
Wir sind bemüht einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem Fehler
auftreten, sind wir genauso bemüht, diese zu beheben. Nehmen Sie mit unserem
Service Kontakt auf: +49 7961 9249926
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Artikel: Kinderschaukel-Set mit Handzug und Basketballring
Artikelnummer: 40035
Altersempfehlung: 3-12 Jahre
Max. Belastbarkeit: 50 kg
Max. Fallhöhe: 1700 mm
Produktmaße: 2560 X 1360 X 1800 mm
Produktgewicht: 20,0 kg
DE

3
WARNING!
Read the information supplied by the manufacturer. Please read the user manual
included in the packaging to assemble the product. Questions about its safe use
can be answered by calling the dealer or importer of this product.
SAFETY INSTRUCTIONS
Assembly by adults required. Please remove all packaging and packaging attachement
or ties.
• WARNING! Only for domestic use.
• WARNING! Only use under direct supervision of an adult!
• WARNING! Not suitable for children under 36 months. Danger of falling!
• WARNING! Not suitable for children under 36 months. Long cords. Strangulation
hazard.
• WARNING! Choking hazard small parts. Not for children under 3 years.
• WARNING! Suitable for outdoor and indoor use!
• WARNING! Keep away from re!
•
The owners of the swing as well as the competent supervisory personnel are
responsible for ensuring that all users follow the instructions in the operation manual.
• Do not make any technical modications.
•
Changes to the original product must only be carried out according to manufacturer
specications.
• No one is permitted to gain access to the swing area during use.
• Never stand or kneel on the swing.
• Always hold yourself rmly with both hands.
•
No objects of any kind must be in the vicinity of the swing zone (trees, walls,
fences, clotheslines).
• Ensure a safe distance from other structures or obstructions of at least 2 meters
(front and rear) and for a level, shock-absorbing underground (e.g. grass) free
from sharp or pointed objects, obstacles (e.g. clotheslines etc.), gradients, steps,
stairs or hard surfaces (e.g. concrete etc.).
•
The lateral distance to stationary parts such as a swing scaffold must at least
amount to 30 cm.
•
Swinging components, such as a neighboring swing must be placed at a distance
of at least 60 cm.
•
Maximum raised height must not exceed 1.7 meter as measured from the ground.
• The swing must have a minimum distance of 40 cm and a maximum of 60 cm
to the ground when at rest. The swing rope can be lengthened or shortened by
pushing or pulling it through the adjustment loops.
•
You should never install a swing in such a way that the user could be blinded
by sun rays.
• The self-locking effect of the self-locking nuts or else lacquer can subside after
repeated loosening and tightening of the connection elements.
• When permanently irradiated with UV light, the material ages signicantly faster.
To avoid premature aging and thereby extend the service life, you should always
store the product in a dry and dark place when not in use.
• Do not permanently expose the product to wind, moisture, extreme temperatures
or sunlight.
•
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Before assembly, carefully select and check the location of the swing: Make sure
that the swing support is sufciently stable. Bear in mind that centrifugal forces
occur when swinging, which can also put a lot of stress on the swing support. Seek
advice from an expert (structural engineer, architect, carpenter) and ask him about
the load-bearing capacity of the swing support. Suspension connections must be
designed so that they cannot be separated unintentionally. After you have taken the
individual parts out of the packaging, please check them for completeness. Follow
steps 1-5 on pages 7-12 for assembly.
SUSPENSION AND ADJUSTABILITY
The suspension points must be at least swing seat width + 100 mm apart. The
swing is supplied with 2 ropes with adjustment eyes so that the swing height can
be variably adjusted to any suitable suspension. The length of the swing rope is
shortened upwards and lengthened downwards by pushing the rope through the
adjustment eyelets. Now the swing can be adjusted individually when suspended.
When adjusting, no one should sit on the swing. When shortening or lengthening
the swing ropes, make sure that the ropes are always the same length. Unequal
rope lengths lead to circular swinging movements of the swing. Adjust the swing
so that the swinging person‘s toes do not touch the ground. If in doubt, perform a
few light test swings.
WARNING: SAFETY INSTRUCTIONS!
For safety reasons, the product must be embedded in the ground: Place the product
in the desired location, mark a 350 x 350 mm square (the feet must be in the center
of the square) and dig a 350 mm deep hole. Fill these holes with at least 300 mm
of concrete. Do not exceed the ground level. Place the embedment piece (YD15) in
the center of the concrete so that the brackets for screwing on the feet protrude from
the concrete. When the concrete is solid, screw the feet to the embedment pieces.
IMPORTANT! Wait until the concrete has hardened before using the product and
check the anchors regularly.
MAINTENANCE AND STORAGE
Clean the product only with a cloth or damp cloth and not with special cleaning agents!
Check the product for damage and signs of wear before and after use. Do not make
any structural changes! For your own safety, only use original spare parts. These
can be obtained from E. & G. Groß GmbH. If parts are damaged or sharp corners
and edges have developed, the product must no longer be used!
If in doubt, contact our service department. Store the product in a safe place protected
from the weather so that it cannot be damaged or injure people. In addition, you
should replace all plastic parts after 5 years at the latest to prevent possible failure of
these parts. Check the product before and after use for damage and signs of wear.
Furthermore, we recommend before each use
• Check tightness of nuts and screws, retighten if necessary.
• grease moving parts to minimise wear and tear
• check all covers of screws and sharp edges and replace if necessary
• replace defective parts according to the manufacturer‘s instructions
•
check swing seats, chains, ropes and other accessories for signs of wear and tear
DISPOSAL INSTRUCTIONS
At the end of its service life, please take the unit to the available return and collection
systems. Questions can be answered by the local waste disposal companies.
SERVICE
We endeavour to deliver faultless products. Should faults nevertheless occur, we are
just as anxious to rectify them. Please contact our service department:
+49 7961 9249926
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Item: Swing set with trapeze ring and basketball ring
Item-No.: 40035
Recommended user age: 3-12 Years
Max. carrying capacity: 50 kg
Max. fall height: 1700 mm
Product dimension: 2560 X 1360 X 1800 mm
Product weight: 20,0 kg
EN

4
ATTENTION !
Toujours lire les informations fournies par le fabricant; Veuillez lire les instructions
d‘utilisation incluses dans l‘emballage pour assembler le produit. Des questions sur
son utilisation en toute sécurité peuvent être posées en appelant le revendeur ou
l‘importateur de ce produit.
INDICATIONS DE SECURITE
L‘assemblage par un adulte est recommandé. Retirez tout l‘emballage, attache
d‘emballage ou lien.
• ATTENTION ! Réservé à un usage familial.
• ATTENTION ! À utiliser sous la surveillance d’un adulte !
•
ATTENTION ! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Risques de chutes !
• ATTENTION ! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois en raison de la
corde longue! Risque de strangulation.
• ATTENTION ! Risque d’étouffement dû à de petites pièces pouvant être avalées.
Ce produit n’est pas approprié pour les enfants de moins de 3 ans.
• ATTENTION ! Conçu pour l’extérieur et pour l’intérieur !
• ATTENTION ! Tenir éloigner des ammes !
• Les propriétaires de la balançoire ainsi que les surveillants sont responsables,
que tous les utilisateurs respectent les indications et consignes du mode d‘emploi.
• N’effectuez pas de modications techniques.
• Des changements au produit d’origine doivent uniquement être exécutés selon
les instructions du fabricant.
•
Personne n’a le droit de pénétrer le rayon de balancement de la balançoire
pendant l‘utilisation.
• Ne jamais se mettre debout ou s’agenouiller sur la balançoire.
• Tenez-vous toujours bien avec les deux mains.
•
Aucun objet (arbres, murs, clôtures, cordes à linge) ne doit se trouver dans la
zone d’installation de la balançoire.
• Respectez une distance de sécurité de 2 m minimum (devant et derrière) audelà
de la déviation maximale de la trajectoire de la balançoire et veillez à ce que le
sol soit plat et amortisseur (herbe, p.ex.), exempt d’objet à angles vifs ou pointus,
obstacle, pente, gradin, escaliers ou surface dure (béton, p. ex.).
• La distance latérale avec les parties xes, telles qu’un portique par exemple, doit
être de 40 cm minimum.
•
La distance avec les parties oscillantes, telles que la balançoire voisine par
exemple, doit être de 60 cm minimum.
•
La hauteur maximale d‘accrochage, mesurée à partir du sol, ne doit pas dépasser
170 cm.
• La balançoire doit, au repos, être à une distance minimale du sol de 40 cm et à
une distance maximale du sol de 60 cm.
• Vous ne devez pas installer la balançoire de manière à ce que l’utilisateur soit
ébloui par les rayons du soleil.
•
L’effet autobloquant des écrous autobloquants, respectivement de la peinture
peut s’atténuer après plusieurs desserrages et serrages.
•
En cas d’irradiation permanente par la lumière UV, le matériau se dilate beaucoup
plus vite. Pour éviter le vieillissement prématuré et prolonger la durée de vie, en
cas de non utilisation, conserver le produit toujours au sec et dans l’obscurité.
• Ne pas exposer le produit au vent, à l’humidité, aux températures extrêmes ou
à l’exposition à la lumière.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Avant le montage, choisissez et vériez soigneusement l‘emplacement de la balançoire
: Veillez à ce que le support de la balançoire soit sufsamment stable. N‘oubliez pas
que le balancement génère des forces centrifuges qui peuvent également solliciter
fortement le support de balançoire. Demandez conseil à un spécialiste (staticien,
architecte, charpentier) et interrogez-le sur la capacité de charge du support de
balançoire. Les raccords de suspension doivent être conçus de manière à ne pas
pouvoir être séparés par inadvertance. Après avoir sorti les différentes pièces de
l‘emballage, vériez qu‘elles sont complètes. Pour le montage, suivez les étapes
1-5 des pages 7-12.
SUSPENSION ET RÉGLAGE
Les points de suspension doivent être espacés d‘au moins la largeur du siège de
la balançoire + 100 mm. La balançoire est livrée avec 2 cordes avec des œillets
de réglage, de sorte que la hauteur de la balançoire peut être adaptée de manière
variable à chaque suspension appropriée. La longueur de la corde de la balançoire
est raccourcie vers le haut et rallongée vers le bas en faisant glisser la corde à
travers les œillets de réglage. La balançoire peut maintenant être réglée individu-
ellement lorsqu‘elle est suspendue. Personne ne doit être assis sur la balançoire
lors de l‘ajustement. Lors du raccourcissement ou de l‘allongement des cordes
de la balançoire, veillez à ce que les cordes soient toujours de la même longueur.
Des cordes de longueurs inégales entraînent des mouvements de balancement
circulaires de la balançoire. Réglez la balançoire de manière à ce que la personne
qui se balance ne puisse pas toucher le sol avec la pointe des pieds. En cas de
doute, effectuez quelques balancements d‘essai légers.
ATTENTION : CONSIGNE DE SÉCURITÉ !
Pour des raisons de sécurité, le produit doit être encastré dans le sol : Placez le produit
à l‘endroit souhaité, marquez un carré de 350 x 350 mm (les pieds doivent se trouver
au centre du carré) et creusez un trou de 350 mm de profondeur. Remplissez ces
trous avec au moins 300 mm de béton. Ne dépassez pas la hauteur du sol. Placez
la pièce à sceller (YD15) au milieu du béton de manière à ce que les supports pour
le vissage des pieds dépassent du béton. Lorsque le béton est solide, vissez les
pieds sur les pièces à sceller.
IMPORTANT ! Attendez que le béton durcisse avant d‘utiliser le produit et vériez
régulièrement les ancrages.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon ou un linge humide et non avec
des produits de nettoyage spéciaux ! Vériez l‘absence de dommages et de traces
d‘usure avant et après l‘utilisation du produit. Ne procédez à aucune modication
de construction ! Pour votre propre sécurité, n‘utilisez que des pièces de rechange
d‘origine. Vous pouvez vous les procurer auprès de E. & G. Groß GmbH. Si des
pièces sont endommagées ou si des coins et des bords tranchants sont apparus,
le produit ne doit plus être utilisé !
En cas de doute, prenez contact avec notre service après-vente. Stockez le produit
dans un endroit sûr, à l‘abri des intempéries, an qu‘il ne puisse pas être endommagé
ou blesser des personnes. En outre, remplacez toutes les pièces en plastique au
bout de 5 ans maximum an de prévenir une éventuelle défaillance de ces pièces.
Vériez que le produit ne présente pas de dommages ou de traces d‘usure avant
et après son utilisation.
En outre, nous recommandons avant chaque utilisation :
• vérier le serrage des écrous et des vis, les resserrer si nécessaire
• graisser les pièces mobiles pour minimiser l‘usure
• vérier tous les caches des vis et des arêtes vives et les remplacer si nécessaire
• remplacer les pièces défectueuses conformément aux instructions du fabricant
•
vérier que les sièges de balançoire, les chaînes, les cordes et autres accessoires
ne présentent pas de signes d‘usure
CONSEIL DE MISE AU REBUT
Veuillez rapporter l‘appareil en n de vie aux systèmes de retour et de collecte
disponibles. Les entreprises locales de collecte des déchets répondront à vos
questions.
SERVICE
Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables. Si des erreurs devaient
malgré tout apparaître, nous nous efforcerons tout autant de les corriger. Prenez
contact avec notre service : +49 7961 9249926
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Article : Balançoire avec anneau de trapéze
et panier de basket-ball
Numéro d‘article : 40035
Âge recommandé : 3-12 ans
Poids maximal de l‘utilisateur: 50 kg
Hauteur de chute maximale: 1700 mm
Dimensions du produit : 2560 X 1360 X 1800 mm
Poids du produit : 20,0 kg
FR

5
AVVERTENZA!
Leggete le informazioni fornite dal produttore. Si prega di leggere il manuale di
istruzioni incluso nella confezione per assemblare il prodotto. Se avete domande
sull‘uso sicuro, contattate il vostro rivenditore o l‘importatore di questo prodotto.
NORME DI SICUREZZA
È richiesto il montaggio da parte di adulti. Si prega di rimuovere tutti gli imballaggi,
così come le chiusure dell‘imballaggio e le fascette.
• ATTENZIONE! Solo per uso domestico.
• ATTENZIONE! Da usare sotto la diretta sorveglianza di un adulto.
•
ATTENZIONE! Non adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi. Pericolo di caduta!
• ATTENZIONE: Non adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi a causa del lo
lungo! Rischio di strangolamento.
•
ATTENZIONE! Pericolo di soffocamento a causa di piccole parti ingeribili.Non
adatto a bambini sotto i 3 anni.
• ATTENZIONE! Adatto per interni ed esterni!
• ATTENZIONE! Tenere lontano dal fuoco!
• I proprietari dell‘altalena e le persone preposte alla sorveglianza sono tenute a
garantire che tutti gli utenti seguano le istruzioni riportate nel manuale.
• Non apportate modiche tecniche.
•
Modiche al prodotto originale possono essere effettuate solo in base alle
speciche del produttore.
• Durante l‘uso nessuno può camminare nell‘area dell‘altalena.
• Non stare mai in piedi o in ginocchio sull‘altalena.
• Tenersi sempre saldamente con entrambe le mani.
• Nessun oggetto deve trovarsi in prossimità della zona dell’altalena (alberi, muri,
recinzioni e li stendibiancheria).
•
Garantire una distanza di sicurezza di almeno 2 m (avanti, indietro) per il massimo
raggio d’azione dell’altalena, nonché un terreno piano, ammortizzante (ad esempio
l’erba), privo di oggetti spigolosi ed appuntiti, ostacoli, percorsi in pendenza,
dislivelli, scale o superci dure (ad esempio il calcestruzzo) e simili.
• La distanza laterale dalle parti statiche come nel caso dell’ossatura dell’altalena
deve essere di almeno 40 cm.
•
La distanza dalle parti che devono oscillare come nel caso dell’altalena vicina
deve essere di almeno 60 cm.
• L‘altezza massima di sospensione, misurata da terra, non deve essere superiore
a 170 cm.
• L‘altalena in posizione di riposo deve essere ad una distanza di almeno 40 cm
e massimo 60 cm dal suolo.
•
È consigliabile ssare l’altalena senza che l’utente possa restare accecato dai
raggi del sole.
• L’effetto autofrenante dei dadi autobloccanti e della vernice può diminuire dopo
ripetuti allentamenti e avvitamenti degli elementi di collegamento.
• L‘esposizione continua del materiale ai raggi UV ne provoca un invecchiamento
notevolmente più rapido. Quando il prodotto non viene utilizzato, riporlo sempre
in un luogo asciutto e al riparo dalla luce per prevenirne il precoce invecchiamento
e, di conseguenza, prolungarne la durata.
•
Il prodotto non deve essere esposto costantemente a vento, umidità, temperature
estreme o ai raggi solari.
•
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Prima del montaggio, scegliete e controllate attentamente la posizione dell‘altalena:
Assicurarsi che il supporto dell‘altalena sia sufcientemente stabile. Tenete a mente
che le forze centrifughe si vericano quando si oscilla, il che può anche mettere molto
stress sul supporto dell‘oscillazione. Chiedete consiglio a un esperto (ingegnere
strutturale, architetto, falegname) e chiedetegli la capacità portante del supporto
dell‘altalena. I collegamenti di sospensione devono essere progettati in modo che
non possano essere separati involontariamente. Dopo aver tolto le singole parti
dall‘imballaggio, vericatene la completezza. Seguire i passi 1-5 alle pagine 7-12
per il montaggio.
SOSPENSIONE E REGOLAZIONE
I punti di sospensione devono essere distanti almeno 100 mm dalla larghezza del
sedile oscillante. L‘altalena viene fornita con 2 corde con occhielli di regolazione in
modo che l‘altezza dell‘altalena possa essere regolata in modo variabile a qualsiasi
sospensione adatta. La lunghezza della corda dell‘altalena si accorcia verso l‘alto
e si allunga verso il basso spingendo la corda attraverso gli occhielli di regolazione.
Ora l‘altalena può essere regolata individualmente quando è sospesa. Quando si
regola, nessuno deve sedersi sull‘altalena. Quando si accorciano o si allungano le
corde dell‘altalena, assicurarsi che le corde siano sempre della stessa lunghezza.
Lunghezze di corda disuguali portano a movimenti circolari di oscillazione dell‘altalena.
Regolare l‘oscillazione in modo che le dita dei piedi della persona che oscilla non
tocchino il suolo. In caso di dubbio, eseguite alcune leggere oscillazioni di prova.
ATTENZIONE: AVVISO DI SICUREZZA!
Per ragioni di sicurezza, il prodotto deve essere incastrato nel terreno: Posizionare il
prodotto nel luogo desiderato, segnare un quadrato di 350 x 350 mm (i piedi devono
essere al centro del quadrato) e scavare una buca profonda 350 mm. Riempire
questi fori con almeno 300 mm di calcestruzzo. Non superare il livello del suolo.
Posizionare il pezzo da incassare (YD15) al centro del calcestruzzo in modo che le
staffe per avvitare i piedi sporgano dal calcestruzzo. Quando il calcestruzzo è solido,
avvitare i piedi ai pezzi di calcestruzzo.
IMPORTANTE! Aspettate che il calcestruzzo si sia indurito prima di usare il prodotto
e controllate regolarmente gli ancoraggi.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Pulire il prodotto solo con un panno o un panno umido e non con detergenti speciali!
Controllare il prodotto per danni e segni di usura prima e dopo l‘uso. Non fare modiche
strutturali! Per la vostra sicurezza, usate solo pezzi di ricambio originali. Questi
possono essere richiesti alla E. & G. Groß GmbH. Se le parti sono danneggiate o si
sono sviluppati angoli e spigoli taglienti, il prodotto non deve più essere utilizzato!
In caso di dubbio, contattate il nostro servizio di assistenza. Conservare il prodotto in
un luogo sicuro e protetto dalle intemperie in modo che non possa essere danneggiato
o ferire le persone. Inoltre, dovreste sostituire tutte le parti in plastica al più tardi dopo
5 anni per prevenire possibili guasti di queste parti. Controllare il prodotto prima e
dopo l‘uso per individuare eventuali danni e segni di usura.
Inoltre, si raccomanda prima di ogni utilizzo:
• Controllare il serraggio dei dadi e delle viti, serrare se necessario.
• ingrassare le parti mobili per ridurre al minimo l‘usura
•
controllare tutte le coperture delle viti e dei bordi taglienti e sostituirle se necessario
• sostituire le parti difettose secondo le istruzioni del produttore
•
controllare i sedili dell‘altalena, le catene, le corde e altri accessori per segni di usura
ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Alla ne della sua vita utile, si prega di portare l‘unità ai sistemi di restituzione e raccolta
disponibili. Alle domande possono rispondere le aziende locali di smaltimento dei riuti.
SERVIZIO
Ci sforziamo di consegnare prodotti senza difetti. Se tuttavia si vericano dei difetti,
siamo altrettanto ansiosi di correggerli. Si prega di contattare il nostro servizio di
assistenza: +49 7961 9249926
SPECIFICHE TECNICHE
Articolo: Altalena con trapezio e canestro da basket
Numero di articolo: 40035
Raccomandazione sull‘età: 3-12 anni
Massima capacità portante: 50 kg
Altezza massima di caduta: 1700 mm
Dimensioni del prodotto: 2560 X 1360 X 1800 mm
Peso del prodotto: 20,0 kg
IT

6
¡ADVERTENCIA!
Lea la información proporcionada por el fabricante. Lea el manual de instrucciones
incluido en el embalaje para montar el producto. Si tiene alguna duda sobre el uso
seguro, póngase en contacto con su distribuidor o con el importador de este producto.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Se requiere el montaje por parte de los adultos. Por favor, retire todo el embalaje,
así como las sujeciones del mismo y las bridas.
• ¡ADVERTENCIA! Solo para uso doméstico.
• ¡ADVERTENCIA! Utilícese bajo la vigilancia directa de un adulto.
•
¡ADVERTENCIA! No conviene para niños menores de 36 meses. ¡Peligro de
caídas!
•
¡ADVERTENCIA! No conviene para niños menores de 36 meses debido a la
longitud de la cuerda! Peligro de estrangulación.
• ¡ADVERTENCIA! Peligro de asxia debido a piezas pequeñas que pueden ser
ingeridas. No es apto para niños menores de 3 años.
• ¡ADVERTENCIA! ¡Apto para el uso en ambientes internos y externos!
• ¡ADVERTENCIA! ¡Mantenerlo fuera del fuego!
• Los propietarios del columpio así como las personas de vigilancia competentes son
responsables de que todos los usuarios cumplan las indicaciones de las instrucciones
de uso.
• No realice modicaciones técnicas.
•
Las modicaciones en el producto original sólo pueden ser llevadas a cabo según
las prescripciones del fabricante.
• Durante el uso nadie puede permanecer en la zona del columpio.
• Nunca pararse sobre el columpio o ponerse de rodillas.
• Sosténgase siempre con ambas manos.
• No debe haber objetos en la zona del columpio (árboles, muros, cercas, cuerdas
para tender la ropa).
• Procure una distancia de seguridad de por lo menos 2 m (adelante y atrás) más
allá del recorrido máximo del columpio y una supercie plana amortiguadora
de choques (por ej. césped) libre de objetos angulosos o agudos, obstáculos,
trechos inclinados, escalones, escaleras o supercies duras (por ej. hormigón)
u otros similares.
• La distancia lateral a las partes estacionarias, como la estructura del columpio,
debe ser por lo menos de 40 cm.
• La distancia a las partes oscilantes, como el columpio próximo, debe ser por lo
menos de 60 cm.
•
La máxima altura para colgar no debe superar los 170 cm, midiendo desde el suelo.
• El columpio en estado de reposo debe respetar una distancia mínima de 40 cm
y máxima de 60 cm del suelo.
•
No deberá jarse el columpio de manera que el usuario sea deslumbrado por
la radiación solar.
• El efecto de retención automática de tuercas autojadoras o barniz puede ceder
después de soltar y ajustar varias veces los elementos de conexión.
•
Si el material está constantemente expuesto a la luz ultravioleta, se deteriora
mucho más rápido. Para evitar el deterioro prematuro y así alargar la vida útil
del producto, debe almacenarlo en un lugar seco y con poca luz siempre que
no esté utilizándolo.
•
No exponga el producto al viento, la humedad, temperaturas extremas o la
radiación solar de forma prolongada.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Antes del montaje, seleccione y compruebe cuidadosamente la ubicación del
columpio: Asegúrese de que el soporte del columpio es sucientemente estable.
Tenga en cuenta que las fuerzas centrífugas se producen durante el balanceo, lo
que también puede suponer un gran esfuerzo para el soporte del columpio. Pide
consejo a un experto (ingeniero de estructuras, arquitecto, carpintero) y pregúntale
por la capacidad de carga del soporte del columpio. Las conexiones de suspensión
deben estar diseñadas de manera que no puedan separarse involuntariamente. Una
vez que haya sacado las piezas individuales del embalaje, compruebe que están
completas. Siga los pasos 1-5 en las páginas 7-12 para el montaje.
SUSPENSIÓN Y AJUSTABILIDAD
Los puntos de suspensión deben estar separados por lo menos por la anchura del
asiento de columpio + 100 mm. El columpio se suministra con 2 cuerdas con argollas
de ajuste para que la altura del columpio pueda ajustarse de forma variable a cualquier
suspensión adecuada. La longitud de la cuerda del columpio se acorta hacia arriba
y se alarga hacia abajo empujando la cuerda a través de los ojales de ajuste. Ahora
el columpio puede ajustarse individualmente cuando está suspendido. Al ajustar,
nadie debe sentarse en el columpio. Al acortar o alargar las cuerdas del columpio,
asegúrese de que las cuerdas tengan siempre la misma longitud. Las longitudes
desiguales de la cuerda provocan movimientos circulares del columpio. Ajuste el
balanceo de manera que los dedos de los pies de la persona que se balancea no
toquen el suelo. En caso de duda, realice algunas pruebas ligeras de balanceo.
ATENCIÓN: ¡AVISO DE SEGURIDAD!
Por razones de seguridad, el producto debe estar empotrado en el suelo: Coloque
el producto en el lugar deseado, marque un cuadrado de 350 x 350 mm (los pies
deben estar en el centro del cuadrado) y cave un agujero de 350 mm de profundidad.
Rellene estos agujeros con al menos 300 mm de hormigón. No sobrepase el nivel
del suelo. Coloque la pieza de empotramiento (YD15) en el centro del hormigón de
forma que los soportes para atornillar los pies sobresalgan del hormigón. Cuando el
hormigón esté rme, atornille los pies a las piezas de empotramiento del hormigón.
¡IMPORTANTE! Espere a que el hormigón se haya endurecido antes de utilizar el
producto y compruebe los anclajes regularmente.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Limpie el producto sólo con un paño o tela húmeda y no con productos de limpieza
especiales. Compruebe que el producto no presenta daños ni signos de desgaste
antes y después de su uso. No haga ningún cambio estructural. Por su propia
seguridad, utilice únicamente piezas de recambio originales. Pueden obtenerse en
E. & G. Groß GmbH. Si las piezas están dañadas o se han desarrollado esquinas
y bordes alados, el producto no debe seguir utilizándose.
En caso de duda, póngase en contacto con nuestro servicio técnico. Almacene el
producto en un lugar seguro y protegido de la intemperie para que no pueda dañarse
ni herir a las personas. Además, debe sustituir todas las piezas de plástico después
de 5 años como máximo para evitar posibles fallos de estas piezas. Compruebe el
producto antes y después de su uso para ver si hay daños y signos de desgaste.
Además, recomendamos que antes de cada uso:
•
Compruebe el apriete de las tuercas y tornillos, y vuelva a apretarlos si es necesario.
• engrasar las piezas móviles para minimizar el desgaste
• compruebe todas las cubiertas de los tornillos y los bordes alados y reemplace
si es necesario
• sustituir las piezas defectuosas según las instrucciones del fabricante
•
compruebe si los asientos de los columpios, las cadenas, las cuerdas y otros
accesorios presentan signos de desgaste
INSTRUCCIONES DE ELIMINACIÓN
Al nal de su vida útil, lleve la unidad a los sistemas de devolución y recogida
disponibles. Las empresas locales de eliminación de residuos pueden responder
a sus preguntas.
SERVICIO
Nos esforzamos por ofrecer productos impecables. No obstante, si se producen
fallos, estamos igual de preocupados por recticarlos. Póngase en contacto con
nuestro departamento de servicio: +49 7961 9249926
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Artículo: Columpio con aro de trapecio y
canasta de baloncesto
Número de artículo: 40035
Recomendación de edad: 3-12 años
Peso máximo del usuario: 50 kg
Altura máxima de caída: 1700 mm
Dimensiones del producto: 2560 X 1360 X 1800 mm
Peso del producto: 20,0 kg
ES

7
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
AUFBAUANLEITUNG
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
NOTICE DE MONTAGE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
EN
DE
FR
IT
ES
ACHTUNG! Nicht geeignet für Kinder unter 3 Jahren
wegen verschluckbarer Kleinteile. Erstickungsgefahr!
Montage durch Erwachsene erforderlich.
ATTENZIONE! Pericolo di soffocamento a causa di piccole
parti ingeribili.Non adatto a bambini sotto i 3 anni.
È richiesto il montaggio da parte di adulti.
WARNING! Choking hazard small parts. Not for children
under 3 years.
Assembly by adults required.
¡ADVERTENCIA! Peligro de asxia debido a piezas
pequeñas que pueden ser ingeridas. No es apto para
niños menores de 3 años.
Se requiere el montaje por parte de los adultos.
ATTENTION ! Risque d’étouffement dû à de petites pièces
pouvant être avalées. Ce produit n’est pas approprié pour
les enfants de moins de 3 ans.
L‘assemblage par un adulte est recommandé.
1h1h
2x
1x
8x
14x
22x
4x
10x
4x
4x
YC34
YD1
YC40 1x
YB121
1x
YB1
4x
YB211
2x
YBB5
4x
YBB4
YD10
Ø6
M6 x 40
YE12
YN1
Ø8 / M6 x 50
Ø8
YD11
YL2
Ø6
Ø8
YL1
YG13
M6 x 20
YD3
YN2
Ø8 / M6 x 45
Ø8
YG2
P/QK
YD2
4x
14x
8x
8x
1x
10 13
2x
1x
1x

8
2x YD1
4x YBB4
1x YB1
14x YG13 1x P/QK
10x YN2
14x YD11
1x YB121
14x YL1
4x YN1
1

9
2
4x YL2
4x YE12
4x YB211
4x YD10
2x YBB5 4x YG13

10
3
1x YC40 1x YC34 4x YD3 4x YG2

11
4
4x YL2 4x YD10 4x YE12 4x YD2 4x YG13

12
5
WARNING! Maximum fall height is 1700 mm.
EN
ACHTUNG! Die maximale Fallhöhe beträgt 1700 mm.
DE
Avertissement ! La hauteur maximale de chute est de 1700 mm.
FR
ATTENZIONE! L‘altezza massima di caduta è di 1700 mm.
IT
¡ATENCIÓN! La altura máxima de caída es de 1700 mm.
ES
1360 mm
>350 mm
1700 mm
1800 mm
2400 mm
2560 mm

13
Es wird empfohlen, dass ein stoßdämpfendes Material mindestens 1800 mm in alle Richtungen über den Rand stationärer Geräte wie Klettergerüste, Rutschen
und Wippen ausgelegt wird. Da Kinder jedoch absichtlich von einer sich bewegenden Schaukel springen können, sollte das stoßdämpfende Material vor und hinter
der Schaukel mindestens doppelt so weit reichen wie die Höhe des Drehpunkts, gemessen von einem Punkt direkt unter dem Drehpunkt an der Tragkonstruktion.
It is recommended that a shock-absorbing material be laid out at least 1800 mm in all directions above the edge of stationary equipment such as climbing frames,
slides and seesaws. However, since children may intentionally jump from a moving swing, the shock-absorbing material in front of and behind the swing should
extend at least twice the height of the pivot point, measured from a point directly below the pivot point on the supporting structure.
Il est recommandé qu‘un matériau amortissant soit placé à au moins 1800 mm dans toutes les directions au-dessus du bord des équipements xes tels que
les cadres à grimper, les toboggans et les balançoires. Toutefois, comme les enfants peuvent sauter délibérément d‘une balançoire en mouvement, le matériau
amortissant devrait s‘étendre devant et derrière la balançoire sur une distance au moins deux fois supérieure à la hauteur du point d‘appui, mesurée à partir d‘un
point situé directement sous le point d‘appui sur la structure de support.
Si raccomanda di stendere un materiale ammortizzante per almeno 1800 mm in tutte le direzioni sopra il bordo di attrezzature sse come telai da arrampicata,
scivoli e altalene. Tuttavia, poiché i bambini possono intenzionalmente saltare da un‘altalena in movimento, il materiale ammortizzante davanti e dietro l‘altalena
dovrebbe estendersi almeno al doppio dell‘altezza del punto di rotazione, misurato da un punto direttamente sotto il punto di rotazione sulla struttura di supporto.
Se recomienda colocar un material amortiguador de al menos 1.800 mm en todas las direcciones sobre el borde de los equipos jos, como parques infantiles,
toboganes y balancines. Sin embargo, dado que los niños pueden saltar intencionadamente desde un columpio en movimiento, el material amortiguador situado
delante y detrás del columpio debe extenderse al menos dos veces la altura del punto de giro, medida desde un punto situado directamente debajo del punto
de giro en la estructura de soporte.
EN
DE
FR
IT
ES

14

15

Importeur | Importer :
E. & G. Groß GmbH
Maybachstr. 4-10
73491 Neuler - Germany
Telefon: +49 7961 9249926
Telefax: +49 7961 9249998
Hinweis: Änderungen an der Produktbezeichnung sowie an den dargestellten technischen und gestalterischen Angaben bleiben vorbehalten. |
Note: Changes of the product labelings are possible. Changes in the design and in the technical specications are possible. | Remarque :
Changements dans la conception et les spécications techniques réservés. | Nota: Ci riserviamo il diritto di apportare modiche alla denominazione
del prodotto e ai dettagli tecnici e di design indicati. | Nota: Nos reservamos el derecho a realizar cambios en la designación del producto y en los
detalles técnicos y de diseño mostrados.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other SANDORA Play Set & Playground Equipment manuals
Popular Play Set & Playground Equipment manuals by other brands

Sove
Sove 16-501-011 Assembly instructions

OOGarden
OOGarden Berenice Assembly instructions

BOERPLAY
BOERPLAY Tumble bar Solo H1.00 manual

BOERPLAY
BOERPLAY Playhouse Frias installation instructions

SportsPlay Equipment
SportsPlay Equipment 801-212-H manual

Backyard Play Systems
Backyard Play Systems 4055 manual