SANICONDENS Best Flat 190 Manual

CONDENSBEST
10.19190
FR NOTICE DE SERVICE / MONTAGE
UK OPERATING / INSTALLATION MANUAL
DE BEDIENUNGS- / INSTALLATIONSANLEITUNG
IT MANUALE PER L’USO E L’INSTALLAZIONE
ES MANUAL DE FUNCIONAMENTO
PT MANUAL DE INSTALAÇÃO/UTILIZAÇÃO
NL GEBRUIKERS-/INSTALLATIEHANDLEIDING
SE SERVICEHANDBOK
NO
SERVICE-/MONTERINGSVEILEDNING
PL
RU
RO
MANUAL DE UTILIZARE/INSTALARE
CZ NÁVOD K K OBSLUZE/INSTALACI
TR KURULUM KILAVUZU
CN
AR

1
!
FR AVERTISSEMENT
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques sensorielles ou
mentales réduites ou dénuées d’expérience
ou de connaissance, s’ils (si elles) sont
correctement surveillé(e)s ou si des instructions
relatives à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité leur ont été données et si les risques
encourus ont été appréhendés. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien par l’usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
L’appareil doit être raccordé à un circuit
d’alimentation relié à la terre. Raccorder l’appareil
au réseau selon les normes du pays (France :
Norme NF C 15-100).
Le raccordement doit servir exclusivement
à l’alimentation de l’appareil. Si le câble
d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-
vente ou des personnes de qualification similaire
afin d’éviter un danger.
Le circuit d’alimentation électrique doit être
protégé par un disjoncteur différentiel haute
sensibilité (30mA).
L’appareil doit être placé de façon telle que la
fiche de prise de courant soit accessible.
Débrancher électriquement avant toute
intervention !
UK WARNING
This device can be used by children who are at
least 8 years old and by people with reduced
physical, sensory or mental capacities or
those without knowledge or experience, if
they are properly supervised or if they have
been given instructions on safely using the
device and the associated risks have been
understood. Children should not play with the
device. Children should not clean or perform
maintenance on the device without supervision.
ELECTRICAL CONNECTIONS
The electrical installation must be done by a
qualied electrical engineer. All wiring must
conform to BS7671, 1992 requirements for
electrical installations.
The device’s power supply must be connected
to ground (class I) and protected by a high
sensitivity differential circuit breaker (30 mA).
Devices without plugs must be connected
to a main switch on the power supply which
disconnects all poles (contact separation
distance of at least 3 mm). The connection
must be used exclusively to provide the power
to the product. If the power cord is damaged, to
prevent possible danger, it must be replaced by
the manufacturer, customer service team or a
similarly qualied individual.
Disconnect electrical power before
working on the unit !
DE ACHTUNG
Dieses Gerät darf von Kindern im Alter von
mindestens 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen und
mentalen Fähigkeiten sowie von Personen ohne
Erfahrung und Kenntnisse der Bedienung nur
unter der Voraussetzung benutzt werden, dass
sie ordungsgemäß beaufsichtigt werden und in
die sichere Bedienung des Geräts eingewiesen
wurden und dass sie die möglichen Risiken
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung durch
den Nutzer darf nicht von unbeaufsichtigten
Kindern durchgeführt werden.
STROMANSCHLUSS
Die elektrische Montage muss von einem
Elektrotechniker realisiert werden. Den
elektrischen Anschluss gemäß den im
jeweiligen Land geltenden Normen herstellen
(Deutschland: VDE 0100).
Die Versorgungsleitung des Geräts
muss geerdet (Klasse I) und durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI) (30 mA)
geschützt sein. Die Stromzufuhr muss über eine
Sicherung, Trennung aller Pole (mindestens 3
mm Kontaktabstand), gewährleistet sein. Der
Anschluss darf ausschließlich der Stromzufuhr
des Geräts dienen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss
es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder
ähnlich qualiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Vor jedem Ausbau das Gerät vom Netz
trennen !
ES Este aparato puede utilizarse por niños
de 8 años como mínimo y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales

2
reducidas o con falta de experiencia o
conocimientos, siempre que se encuentren
bajo vigilancia o si se les proporcionan las
instrucciones relativas para el uso seguro
del electrodoméstico y son conscientes de
los riesgos a los que se exponen. Los niños
no deben jugar con el aparato. Los niños sin
vigilancia no deben encargarse de la limpieza
ni del mantenimiento que debe realizar el
usuario.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La instalación eléctrica debe realizarse por
un profesional cualicado en electrotécnica.
Conecte el dispositivo a la red según las
normas del país correspondiente. El circuito
de alimentación del aparato debe conectarse
a tierra (clase I) y protegerse con un
diferencial de alta sensibilidad (30 mA). La
conexión debe servir exclusivamente para la
alimentación del aparato.
Si el cable de alimentación está dañado,
debe reemplazarlo el fabricante, su servicio
posventa o personas de similar cualicación
para evitar cualquier peligro.
Desconectar eléctricamente antes de
cualquier intervención !
IT Questo apparecchio può essere utilizzato
dabambiniapartiredagli8anniedallepersone
con capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e conoscenze
a condizione che siano correttamente
sorvegliate o che abbiano ricevuto istruzioni
sull’uso sicuro del dispositivo e che ne
conoscano i pericoli. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione da parte dell’utente non
devono essere eseguite da bambini non
supervisionati.
RACCORDO ELETTRICO
Collegare l’apparecchio alla rete secondo le
norme del paese.
Il circuito di alimentazione del dispositivo deve
essere messo a terra (classe I) e protetto
da un interruttore differenziale a elevata
sensibilità (30 mA). Il collegamento deve
servire esclusivamente all’alimentazione
dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal fabbricante, dal
servizio clienti o da persone con qualica
simile per evitare qualsiasi rischio.
Scollegare l’alimentazione elettrica prima
di intervenire sull’apparecchio !
PT Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com, pelo menos, 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de
experiência ou de conhecimentos, desde que
sejam corretamente vigiadas ou recebam
instruções sobre a utilização do aparelho com
total segurança e caso tenham compreendido
os riscos associados. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza e
manutenção pelo utilizador não devem ser
realizadas por crianças sem supervisão.
LIGAÇÃO ELÉTRICA
O aparelho deve estar ligado à rede segundo
as normas do país em questão.
O circuito de alimentação do aparelho deve
ser ligado à terra (classe I) e protegido por um
disjuntor diferencial de alta sensibilidade (30
mA). A ligação deve servir exclusivamente
para a alimentação do aparelho.
Em caso de danos no cabo de alimentação,
este deve ser substituído pelo fabricante ou
pelo serviço técnico para evitar situações de
risco.
Desligar a alimentação eléctrica antes de
qualquer intervenção!
NL Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
beperking of door mensen zonder ervaring of
kennis, mits zij onder correct toezicht staan
of instructies voor het veilige gebruik van het
apparaat hebben gekregen en zij de risico’s
hebben begrepen. Kinderen mogen niet
spelen met het apparaat. De schoonmaak
en het onderhoud door de gebruiker mag
niet worden uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Sluit het apparaat op het spanningsnet aan
volgens de geldende normen van het land.
Het stroomcircuit van het apparaat moet
worden geaard (klasse I) en beschermd door
een hoge gevoeligheid aardlekschakelaar
(30mA). De koppeling moet uitsluitend
worden gebruikt voor de stroomvoorziening
van het apparaat.
Indien de voedingskabel beschadigd is, dient
deze om gevaar te voorkomen, te worden
vervangendoor defabrikant,de klantenservice

3
of mensen met soortgelijke bevoegdheden.
Koppel de voeding los voor elke ingreep !
NO Dette apparatet kan ikke brukes av barn
under 8 år eller av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale evner
eller mangler erfaring eller kunnskap hvis de
ikke får korrekt tilsyn eller har fått instruksjoner
om fullt ut sikker bruk av produktet og forstått
farene som er forbundet med det. Barn skal
ikke leike med apparatet. Vask og vedlikehold
skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
ELEKTRISK TILKOBLING
Pumpen må kobles til et jordet strømnett.
Koble pumpen til strømnettet i samsvar
med standardene i landet. Tilkoblingen skal
kun brukes for å tilføre strøm til pumpen.
Tilførselskretsen må beskyttes av en
overspenningsbryter (30mA).
Hvis strømkabelen er skadet, må den byttes
ut av produsenten, dens etter-salgstjeneste
eller lignende kvaliserte personer for å
unngå fare.
Før ethvert inngrep må stikkontakten tas
ut !
PL Urządzenie może być
obsługiwane
przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz
osoby o ograniczonej sprawności zycznej,
sensorycznej lub umysłowej, bądź
nieposiadające niezbędnego doświadczenia
i wiedzy, o ile pozostają pod nadzorem lub
udzielono im instrukcji dotyczących obsługi
urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją
występujące zagrożenia. Dzieci nie powinny
bawić się urządzeniem. Wykonywane przez
użytkownika prace dotyczące czyszczenia
i konserwacji urządzenia nie może być
przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
Całe okablowanie musi być zgodne z polską
normą (PN-IEC 60364) wymogami dla
instalacji elektrycznych.
Instalacja zasilania urządzenia musi
być wyposażona w uziemienie (klasy
I) i zabezpieczona wyłącznikiem
różnicowoprądowym o wysokiej czułości (30
mA). Podłączenie może służyć wyłącznie do
zasilania urządzenia.
Ze względów bezpieczeństwa, uszkodzony
kabel zasilania musi zostać wymieniony przez
producenta, serwis posprzedażny lub osoby o
podobnych kwalikacjach.
We wszystkich przypadkach należy
odłączyć zasilanie urządzenia !
SE Denna enhet kan användas av barn
från och med 8 års ålder och av personer
med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller av personer med
bristande erfarenhet och kunskap, om de får
vederbörlig tillsyn eller om de får instruktioner
om hur enheten ska användas på ett säkert
sätt och om man har förstått de risker som
användningen inbegriper. Barn ska inte leka
med enheten. Rengöring och underhåll bör
inte utföras av barn utan tillsyn.
ELEKTRISK ANSLUTNING
Anslut apparaten enligt landets norm.
Strömförsörjningskretsen måste vara
ansluten till jord (klass I) och skyddas av en
känslig jordfelsbrytare (30 mA). Anslutningen
ska endast användas till enheten.
Om strömkabeln är skadad måste den bytas
ut av tillverkaren, dess kundservice eller
någon med liknande kvalikationer för att
undvika fara.
Koppla ur elkontakten vid alla åtgärder !
RU
Данный электроприбор может
использоваться детьми в возрасте от 8
лет, лицами без соответствующего опыта
и знаний или лицами с физическими,
сенсорными или психическими
отклонениями, если за ними осуществляется
наблюдение и с ними был проведен
теоретический и практический инструктаж
по безопасному использованию устройства
и они осознают возможные риски, связанные
с эксплуатацией устройства. Не допускайте
игр детей с устройством. Очистка и
техническое обслуживание не должны
выполняться детьми без присмотра.
ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЕ
Электропроводка и подключение должны
соответствовать требованиям ПУЭ.
Электроподключение должно
осуществляться квалифицированным
специалистом-электротехником.
Сеть питания данного прибора должна
быть подключена к соответствующей
системе заземления (класс I) и защищена
высокочувствительным устройством
защитного отключения (30 мА).
Подключение должно быть использовано
только для питания аппарата.
Если шнур питания поврежден, для его
замены следует обратиться на завод-
изготовитель, в сервисную службу или
к лицу аналогичной квалификации во
избежание несчастного случая.

4
AR
RO Acest aparat poate utilizat de copiii
de minim 8 ani şi de persoanele ale căror
capacități zice, senzoriale sau psihice sunt
reduse sau a căror experiență sau cunoștințe
nu sunt suciente, doar dacă acestea
beneciază de supraveghere sau dacă au
primit instrucțiuni privind maniera de utilizare
a aparatului în deplină siguranță şi în măsura
în care înțeleg riscurile la care se pot expune.
Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreținerea aparatului de către
utilizator nu trebuie să e efectuate de copii
nesupravegheați.
RACORDAREA ELECTRICĂ
Conectati aparatul la rețeaua electrică conform
normelor în vigoare.
Circuitul de alimentare al aparatului trebuie să
e prevăzut cu împământare (clasa I) și protejat
de un disjunctor diferențial de înaltă sensibilitate
(30 mA). Racordul trebuie să e folosit exclusiv în
scopul alimentării aparatului.
În cazul în care cablul de alimentare este defect,
acesta trebuie înlocuit de producător, de serviciul
său post-vânzare sau de persoane de calicare
similară pentru a se evita un pericol.
Înainte de orice intervenție, deconectaţi
mai întâi aparatul de la sursa electrică de
alimentare !
CZ Děti ve věku od 8 let (mladší v žádném
případě) a osoby, jejichž tělesné, smyslové
či duševní schopnosti jsou omezené, stejně
tak jako osoby, které nemají dostatečné
zkušenosti a znalosti, mohou tento přístroj
používat výhradně pod dohledem osoby
zodpovídající za jejich bezpečnost a pouze
pokud chápou případná rizika a byly řádně
poučeny o bezpečném použití přístroje.
Děti si s přístrojem nesmí hrát. Čištění a
uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez
kvalikovaného a odpovídajícího dozoru.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Napájecí obvod zařízení musí být uzemněn
(třída I) a chráněn proudovým chráničem
s vysokou citlivostí (30 mA). Elektrický
přívod musí sloužit výhradně napájení tohoto
přístroje. Pro připojení přístroje musí být
realizován samostatný přívod odpovídající
příslušným předpisům.
Je-li napájecí kabel poškozen, musí ho
vyměnit výrobce, poprodejní servis nebo
osoby s patřičnou kvalikací, aby se zamezilo
riziku.
Před jakýmkoli zásahem vypojte přístroj z
napájení elektrickým proudem !
TR UYARI
Bu cihaz en az 8 yaşındaki
çocuklar ve ziksel, algısal veya zihinsel
kapasiteleri düşük ya da tecrübe veya
bilgiden yoksun kişilerce ancak gözetim
altındayken veya cihazın güvenli kullanımına
dair bilgiler kendilerine verilip olası riskler iyice
anlatıldıysa kullanılabilir. Çocuklar bu cihazla
oynamamalıdır. Kullanıcı tarafından yapılacak
temizlik ve bakim gözetimsiz çocuklarca
yapılmamalıdır.
ELEKTRİK BAĞLANTISI
Cihaz topraklama hattı olan bir güç devresine
bağlanmalıdır. Cihaz, ülkede yürürlükte olan
standartlara göre şebekeye bağlayınız.
Bağlantı sadece bu cihazı besleme amaçlı
olmalıdır. Cihaz yüksek hassasiyetli 30 mA
kaçak akım rölesi ile korunmalıdır.
Eğer güç kablosu hasar görmüşse, olası
tehlikeleri önlemek için, üretici, yetkili satış
sonrası hizmetler veya benzer nitelikte biri
tarafından değiştirilmelidir.
Cihaz, elektrik prizine erişim kolay olacak
şekilde yerleştirilmelidir.
Her türlü müdahale esnasında elektrik
prizinin bağlantısını kesin !
CN 至少八岁以上儿童、身体、精神或
感官障碍者以及无操作该设备经验者必
需在专人指导下,且了解该设备的使用
方式前提下方可操作该设备。 儿童不得
随意玩耍。 用户设备清洁和维护保养不
得由未监管儿童完成。
电路连接
设备的供电回路必须接地(一级)并由一个
灵敏度高的差动断路器(30毫安)保护。
如果供电电缆损坏,必须由制造商、其售后
服务部或类似资质人员完成更换,以避免危
险。
电路连接仅用于该设备供电。

5
195mm
B
A
C
Ø6.5mm
D
J
A B D E F
G
C
HJ
8-12x1 x1
x2 x2 x1 x1 x1
x1
IK
Ø 50mm
1
2

6
F
F
D
G
E
E
AB
C
Ø32mm
OPEN
CLOSE
!
3
5
4.1
4.2

7
J
H
I
K
H
1
2
A
B
C
6
7
8
9

8
NORMALLY CLOSED
NORMALLY OPEN
L
L
N
N
BLACK
GREY
GREY BLACK
BLACK
GREY
POWER SUPPLY
SIREN/LAMP
11.1
10
11.2
11.3
BLACK
GREY

9
1 year
AB
12

10
399mm
170mm
138mm
186mm
115mm
25mm165mm
32mm
47mm
195mm
222mm 157mm
0 1 2 3 4 5 6 7
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
4
4,5
5
+/- 10%
50 m
4m
3m
2m
1m
1
%
1
%
1
%
1
%
1
%
1
%
max 4,5m
40 m
30 m
20 m
10 m
Hauteur (m) • Vertical Height (m)
Fördenhöhe (m) • Altezza (m) • Altura (m)
Altura (m) • Opvoerhoogte (m) • Höjd (m)
Wysokość (m) • Высота подъема (м)
Î
nălţime • Výška čerpání (m) • Yükseklik (m)
Débit (l/min) • Flow Rate (l/mn) • Förderstrom (l/min) • Portata (l/min)
Caudal (l/min) • Débito (l/min) • Afvoercapaciteit (l/min.) • Kapacitet (l/min)
Wydajność (l/min) • Пропускная способность (л/мин)
Debit (l/min) • Čerpací výkon (l/min) • Debi (lt/dak)
401

11
AVERTISSEMENT
Identification des avertissements :
Indication avertissant de la présence d’un risque d’origine électrique.
Indication avertissant d’un risque pour la machine et son fonctionnement.
Instructions réservées exclusivement aux professionnels qualifiés.
Débrancher électriquement avant toute intervention !
2DESCRIPTION
2.1 PRINCIPE DE FONTIONNEMENT
SANICONDENS®Best Flat
contient une pompe. La cuve du
SANICONDENS®Best Flat
est équipée d’un flotteur qui commande la
marche du moteur. Dès que les condensats rentrent dans la cuve, la pompe se met en marche
.
SANICONDENS®
Best Flat
est également équipé d’un deuxième flotteur pouvant commander une alarme (sonore et/ou visuelle) ainsi que
d’un système de neutralisation des condensats.
2.2 DONNÉES TECHNIQUES
Type CD 10 Niveau sonore < 45 dBA
Évacuation verticale max. 4,5 m Température moyenne d’utilisation 35°C
Débit maximum 380 L/h Température maximum admissible
par intermittence
80°C
S3 15% (1min30 ON/8min30 OFF)
pH mini 2,5
Niveau ON/OFF 56/46 mm Poids de l’appareil 2 kg
Tension 220-240V Volume du réservoir 3,5 L
Fréquence 50 Hz Câble d’alimentation 1,5 m
Intensité absorbée 0,52A Tuyau d’évacuation 5 m, Øint: 10mm
Puissance max. absorbée 60 W Câble d’alarme (2 brins) 1,5 m
Classe électrique I
Puissance max de la chaudière connectée
80 kW
Indice protection IP20 Fixation murale oui
2.3 LISTE DES PIÈCES FOURNIES
p. 5
2.4 DIMENSIONS
p. 10
2.5 COURBES DE PERFORMANCE
p. 10
2.6 EQUIVALENCE HAUTEUR/LONGUEUR ÉVACUATION
p. 10
FR
1APPLICATION
SANICONDENS®
est une pompe de relevage pour eau de condensation provenant d’une climatisation, d’une chaudière à condensation,
d’appareils réfrigérants ou de déshumidificateurs. L’appareil possède son propre système de neutralisation permettant de remonter le pH des
eaux acides provenant de la chaudière à condensation.
Il démarre automatiquement et il bénéficie d’un haut niveau de performance, de sécurité et fiabilité dans la mesure où toutes les règles
d’installation et d’entretien décrites dans cette notice sont scrupuleusement respectées.
Toutes applications autres que celles décrites dans cette notice sont à proscrire.
3MISE EN SERVICE
3.1 INSTALLATION
Toujours installer la pompe: - horizontalement, au moyen d’un niveau à bulle,
- en-dessous de l’appareil dont elle reçoit les condensats de manière gravitaire.
Un espace doit être préservé autour de la pompe pour faciliter son refroidissement.
La pompe peut être fixée contre un mur grâce au support mural
C
fourni :
- Fixer le support mural
C
horizontalement grâce aux chevilles
A
et vis
B
fournies (sachet d’accessoires) : fig.
1
et
2
.
- Enclencher le SANICONDENS®Best Flat sur le support : fig.
3A et
fig.
3B.
- Vérifier que le SANICONDENS®Best Flat est de niveau : fig
3C
.
3.2 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
Raccordement à l’entrée
L’appareil dispose de deux entrées utilisables au choix:
- L’entrée haute est libre. Si l’entrée haute est utilisée (fig.
5
), fermer l’entrée basse à l’aide du joint
F
, de l’opercule
G
et de l'écrou
E
fournis (fig.
4.2
).
- Pour utiliser l’entrée basse (fig.
4.1
), mettre l’écrou
E
et le joint
F
Ø32mm sur le tuyau d’entrée puis le visser sur l’entrée.
Brancher l’arrivée d’eau sur l’entrée choisie. Si nécessaire, utiliser l’adaptateur souple
D
.

12
Raccordement à l’évacuation
L’évacuation du SANICONDENS®Best Flat doit être impérativement réalisée avec le tuyau flexible
H
.
- Dérouler le tuyau flexible
H
.
- Enfoncer le tuyau sur le clapet anti-retour (fig.
6
).
- Positionner le tuyau le plus vertical possible, afin d’éviter tout pincement de celui-ci. Il est conseillé de faire un arc de cercle pour éviter tout
pincement du flexible.
- Placer le collier
I
fourni afin de sécuriser la fixation (fig.
6
).
Le tuyau a un diamètre intérieur de 10 mm. Il peut être ensuite connecté à un tuyau PVC à l’aide du raccord plastique réducteur
J
(fig.
6.1
).
Prévoir un collier de serrage en plastique pour sécuriser le raccord (fig.
6.2
).
Le SANICONDENS®Best Flat est équipé d’un clapet anti-retour pour empêcher un démarrage intempestif.
3.3 RACCORDEMENT DE L’ALARME
En cas de niveau d’eau anormalement élevé, le SANICONDENS®Best Flat est équipé d’un système de détection pouvant couper
l’alimentation électrique de l’appareil connecté. Pour raccorder le système de détection, connecter ses fils libres, noir et gris (voir étiquette
«Alarm»), à l’appareil connecté (se référer à la notice de l’appareil connecté). Voir fig.
10
.
NOTE : Il est possible de choisir de raccorder le système de détection à une alarme externe (sonore ou visuelle, de 1,5V à 230V) en changeant le
branchement du système de détection. SANICONDENS®Best Flat est commandé par un contact sec livré NC (normalement fermé). Pour
raccorder l’alarme externe, ce contact doit être modifié et passer en NO (normalement ouvert fig 11.3). Pour cela, ouvrir le capot (fig 11.1),
débrancher le fil gris de son emplacement et le brancher sur le contact libre au-dessus (fig.
11.2
).
ATTENTION
: L’intensité maximale admissible par notre système de détection est de 0,5A.
Afin de protéger la partie électrique du SANICONDENS®Best
Flat
, une fois l’alarme activée, l’eau continuant de remplir la cuve sera
évacuée par les trop pleins de la cuve.
3.4 RACCORDEMENT AU SECTEUR
Brancher le câble
K
fourni sur le SANICONDENS®Best Flat (fig.
9
) puis sur le secteur. Respecter les règles d’installation locales.
3.5 UTILISATION
Essai de fonctionnement
Avant toute utilisation, veiller à bien retirer la cale de protection se trouvant au dos de l’appareil. Voir fig 5.
- Verser de l’eau dans la cuve.
- Vérifier que la pompe se met en marche et s’arrête lorsque le niveau d’eau est redescendu.
- Vérifier qu’il n’y a pas de fuite au niveau des raccordements.
Remplissage du bac à granules
- Retirer le capot de la cuve à granules (fig.
7
).
- Vider les granules dans le panier (fig.
8
).
-
Repositionner le capot de la cuve à granules et le clipser.
Le SANICONDENS® Best Flat est prêt à être utilisé. Exemple d’implantation d’un SANICONDENS® Best Flat p.1
.
4NORMES
SANICONDENS®Best
est conforme à la directive européenne Basse Tension.
5INTERVENTIONS
Débrancher électriquement avant toute intervention !
5.1 MAINTENANCE (FIG. 12)
Contrôler régulièrement l’état des granules.
Renouveler les granules tous les ans. Lors du changement des granules, nettoyer le panier du neutralisateur.
5.2 PANNE
Anomalie constatée Causes probables Remèdes
La pompe ne démarre pas La prise n’est pas branchée Brancher la prise
La cale de protection n’a pas été retirée Retirer la cale
L’appareil n’est pas installé de niveau Vérifier l’installation avec un niveau à bulle
Coupure de courant Vérifier la tension du réseau
Flotteur bloqué Nettoyer le réservoir
Tuyau d’arrivée condensats bloqué Nettoyer le tuyau d’arrivée
La pompe ne refoule pas Clapet anti-retour bloqué Nettoyer le clapet
Tuyau dévacuation obstrué Nettoyer le tuyau d’évacuation
6GARANTIE
SANICONDENS®
Best Flat est garanti 2 ans pièces et main-d’œuvre sous réserve d’une
installation et d’une utilisation correctes
de l’appareil.
INSTRUCTIONS RÉSERVÉES AUX PROFESSIONNELS QUALIFIES
INSTRUCTIONS RÉSERVÉES EXCLUSIVEMENT AUX PROFESSIONNELS QUALIFIES
FR

13
UK
WARNING
Definition of warning signs :
Indication that a risk of electrical origin exists.
Indication that a risk exists for the machine or its operation.
Directions to be used only by qualified professionals.
Disconnect electrical power before working on the unit!
2DESCRIPTION
2.1 OPERATING PRINCIPLE
SANICONDENS®Best Flat
contains a pump. The tank of the
SANICONDENS®Best Flat
has a built-in a float which controls the operation
of the motor. When the condensate enters the tank, the pump starts up.
SANICONDENS®
Best
has also a built-in secondary float that can trigger an alarm (audible and/or visual) and a condensate neutralization system.
2.2 TECHNICAL DATA
Type CD 10 Sound level < 45 dBA
Max. vertical pumping 4.5 m Average operating temperature 35°C
Maximum flow rate 380 L/h Maximum allowable temperature 80°C
S3 15% (1min30 ON/8min30 OFF)
Min. pH 2.5
Level ON/OFF 56 mm/46 mm Weight of the unit 2 kg
Voltage 115 V Tank volume 3.5 L
Frequency 50 Hz Supply cable 1.5 m
Current consumption 0.52A Discharge hose 5 m, Øint: 10mm
Power rating 60 W Alarm cable (2 cores) 1.5 m
Electrical class I Max. power for the connected boiler 80 kW
Protection index IP20 Wall mounting Yes
2.3 LIST OF PARTS SUPPLIED : see pg.5.
2.4 DIMENSIONS : see pg.10.
2.5 PERFORMANCE CURVES : see pg.10.
2.6 VERTICAL PUMPING/HORIZONTAL PUMPING : see pg.10.
1AREA OF APPLICATION
SANICONDENS®Best Flat
is a pump used to lift condensation water from an air conditioning system, a condensation boiler,
dehumidifiers or from refrigeration units. The unit has its own neutralisation system that can be used to increase the pH of the acid water from
the condensing boiler.
The pump starts automatically and has a high level of performance, safety and reliability as long as all the installation and maintenance
instructions mentioned in this manual are strictly followed.
All applications other than those described in this manual are prohibited.
3START UP
3.1 INSTALLATION
Always install the pump:
- horizontally, using a leveling tool,
- as close as possible to the appliance keeping in mind that the condensate has to drain through gravity into the pump.
To ensure proper ventilation of the motor, the pump must be free of any obstruction.
The pump can be mounted against a wall using the wall bracket Cprovided:
- Fix the wall bracket C horizontally with the plastic anchors Aand screws Bsupplied (accessory bag). See fig. 1and 2.
- Snap the
SANICONDENS® Best Flat
onto the bracket : fig. 3A and 3B.
- Check that the
SANICONDENS® Best Flat
is leveled : fig. 3C.
3.2 HYDRAULIC CONNECTION
Connecting the inlet
The pump has two inlets that can be used as required:
- The upper inlet is open. If the upper inlet is used (fig. 5), close the lower side inlet with the supplied gasket F, cover Gand plug E(fig 4.2).
- To use the lower side inlet (fig. 4.1), place the plug Eand Ø32mm gasket Fon the inlet pipe and screw it onto the inlet.
Drain the condensate water to any of these inlets. If necessary, use a rubber flexible adapter D.

14
UK
Connecting the discharge pipe
The
SANICONDENS®Best Flat
discharge connection must be connected to the flexible vinyl hose H.
- Unroll the flexible hose H.
- Insert the hose into the discharge connection that has a built-in non-return valve (see fig. 6).
- Position the flexible hose in the upmost vertical position possible to avoid any kinking. It is recommended to make a smooth turn to
avoid the hose from kinking.
- Secure the hose by using the clamp Isupplied (fig. 6).
The hose has an inner diameter of 10 mm and can be connected to a PVC pipe of larger diameter by a plastic reducer connection J(fig.
6.1). Provide a cable tie to secure the connection (fig. 6.2).
The
SANICONDENS®Best Flat
is fitted with a non-return valve to prevent re-activation.
3.3 CONNECTING THE ALARM
SANICONDENS®Best Flat
is fitted with a detection system that can cut off the power supply to the connected appliance if the water
level rises too high. To connect the detection system, connect the other set of cables, black and grey (see "Alarm" label), to the appliance
(refer to the instructions of the appliance). See fig. 10
NOTE: It is possible to connect the detection system to an external alarm (audible or visual, from1.5V to 230V) by changing the
connection of the detection system.
SANICONDENS®Best Flat
is controlled by a dry contact supplied NC (normally closed). To
connect the external alarm, this contact must be changed to NO (normally open fig.11.3). To do this, open the cover (fig. 11.1), unplug
the grey wire from its location and plug it to the free contact above (fig. 11.2).
- ATTENTION :
The maximum current admissible for our detection system is 0.5A.
- To protect the electrical components in the
SANICONDENS®Best Flat,
once the alarm has been triggered, any water
continuing to fill the tank comes out through the overflow outlets of the tank.
3.4 MAINS CONNECTION
Connect the power cable Kto the
SANICONDENS®Best Flat
(fig. 9) and then to the main power. Comply with local installation
requirements.
3.5 USE
Functional test
Before turning on the pump, make sure you remove the protective lock pin from the rear of the device.
Fig. 5.
- Pour water into the tank.
- Check that the pump starts and stops when the water level drops.
- Check that there are no leaks in the connections.
Filling the neutralizer compartment
- Remove the cover from the neutralizer compartment (fig. 7).
- Add the neutralizing granules into this compartment (fig. 8).
- Reposition the cover and clip it in place.
SANICONDENS®Best Flat
is ready to use. Example of an installation of a
SANICONDENS®Best Flat :
see pg. 5.
4STANDARDS
SANICONDENS®Best Flat
conforms to the European directive on low voltage
.
6GUARANTEE
SANICONDENS®
Best Flat
is guaranteed for 2 years for parts and labour, subject to correct installation and use of the unit.
INSTRUCTIONS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PROFESSIONALS
5INTERVENTIONS
Disconnect electrical supply before working on the unit!
5.1 MAINTENANCE (FIG 12)
Check the quality of the neutralizing granules regularly.
Neutralizing granules need to be replaced at least once a year. When replacing the granules, make sure to clean the compartment as well.
5.2 TROUBLESHOOTING
Fault detected Probable causes Action needed
The pump doesn’t start The pump is not connected to the power supply Plug in the unit
The lock pin has not been removed Remove the lock pin
The unit is not leveled Check the unit with a leveling tool
Power outage Check the main power
Float blocked Clean the tank
Condensates inlet pipe blocked Clean the inlet pipe
The pump does not lift Noon-return valve blocked Clean the valve
Discharge pipe blocked Clean the discharge pipe
INSTRUCTIONS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PROFESSIONALS

15
DE
ACHTUNG
Warnhinweise :
Ein Hinweis, der vor Gefahren durch Elektroanlagen warnt.
Warnung, die auf eine Gefahr für die Maschine und ihren Betrieb hinweist.
Die nachfolgenden Informationen sind für qualifiziertes Fachpersonal.
Vor jedem Ausbau das Gerät vom Netz trennen!
2BESCHREIBUNG
2.1 FUNKTIONSPRINZIP
SANICONDENS®Best Flat
umfasst eine Pumpe. Der
SANICONDENS®Best Flat
Behälter ist mit einem Schwimmer ausgestattet, der den
Motorbetrieb steuert. Sobald Kondenswasser in den Behälter einläuft, wird die Pumpe in Betrieb gesetzt.
SANICONDENS®
Best Flat
ist außerdem mit einem zweiten Schwimmer zur Steuerung eines Alarm (akustisch und/oder optisch) und mit
einem System für die Kondensatneutralisation ausgestattet. An den Alarmschaltkreis kann optional ein Alarmgeber oder die Kesselsteuerung
angeschlossen werden. Das Gerät besitzt ein eigenes Neutralisierungssystem, durch das der pH-Wert des sauren Wassers aus dem
Brennwertkessel erhöht wird.
2.2 TECHNISCHE INFORMATIONEN
Typ CD 10 Schallpegel < 45 dBA
Max. Förderhöhe 4,5 m Durchschnittl. Betriebstemperatur 35°C
Max. Förderleistung 380 L/h Zul. Höchsttemperatur
(mit Unterbrechung)
80°C
S3 15% (1min30 Funktion/8min30 Stop)
pH-Wert mindestens 2,5
Stufe ON/OFF 56/46 mm Netto-Gewicht 2 kg
Spannung 220-240V Behältervolumen 3,5 L
Frequenz 50 Hz Anschlusskabel 1,5 m
Max. Stromstärke 0,52A Ablaufschlauch 5 m, Øint: 10mm
Max. Leistung 60 W Alarmkabel (2-adrig) 1,5 m
Elektroschutzklasse I
Maximale Leistung für den angeschlossenen Heizkessel
80 kW
IIsolationsklasse IP20 Wandbefestigung Ja
2.3 IM LIEFERUMFANG ENTHALTENE TEILE : s.5.
2.4 ABMESSUNGEN : s.10
2.5 LEISTUNGSKURVEN : s.10
2.6 VERHÄLTNIS FÖRDERHÖHE /-WEITE : s.10
1ANWENDUNG
SANICONDENS®Best Flat
ist eine Hebeanlage für Kondensat aus Klimaanlagen, Brennwertkesseln, Kühlgeräten oder Entfeuchtern. Das Gerät
besitzt ein eigenes Neutralisierungssystem, durch das der pH-Wert des sauren Mediums aus dem jeweiligen Kondensaterzeuger wieder angehoben wird.
Die Pumpe läuft automatisch an und bietet ein hohes Niveau an Leistung, Sicherheit und Zuverlässigkeit, sofern alle in dieser Einbauanleitung
enthaltenen Anweisungen für Einbau und Wartung der Pumpe genau eingehalten werden.
Anwendungen, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, sind nicht gestattet.
3INBETRIEBNAHME
3.1 MONTAGE
Die Pumpe ist folgendermaßen zu installieren:
- horizontal mithilfe einer Wasserwaage
- unter dem Gerät, aus dem sie das durch ein Gefälle ablaufende Kondensat aufnimmt.
Rund um die Pumpe muss ausreichender Freiraum zur Kühlung vorgesehen werden.
Die Pumpe kann mit der mitgelieferten Wandhalterung Can der Wand befestigt werden:
-
Befestigen Sie die Wandhalterung C horizontal mit den Dübeln Aund den mitgelieferten Schrauben B(Zubehörbeutel). Siehe Abbildungen 1und 2.
- Die
SANICONDENS®Best
Flat
auf der Halterung einrasten (Abb. 3A und 3B).
- Überprüfen, ob die
SANICONDENS®Best
Flat
waagerecht ist (Abb. 3C)
3.2 HYDRAULISCHER ANSCHLUSS
Anschluss an den Einlauf
Das Gerät verfügt über zwei Einlässe, die nach Wahl genutzt werden können:
- Der obere Einlass ist frei. Wenn der obere Einlass verwendet wird (Abb. 5), den unteren Einlass mit der mitgelieferten Dichtung F, dem Deckel
Gund dem Verschlussstopfen Eschließen (Abb. 4.2).
- Um den unteren Einlass zu benutzen (Abb. 4.1), die Verschlussstopfen Eund die Ø32mm-Dichtung Fan dem Einlassschlauch befestigen und
diesen auf den Einlass schrauben.
Den Wasserzulauf an den gewählten Einlass anschließen. Falls erforderlich den flexiblen Adapter verwenden D.

16
DE
Anschluss an die Ableitung
Die Ableitung des SANICONDENS®Best Flat muss zwingend mit dem Schlauch Herfolgen.
- Den Schlauch abrollen H.
- Den Schlauch auf das Rückschlagventil des SANICONDENS®Best Flat stecken. (vgl. hierzu Abb. 6).
- Den Schlauch so senkrecht wie möglich positionieren, um jedes Knicken des Schlauchs zu verhindern. Es wird empfohlen, einen Kreisbogen
zu bilden, um ein Knicken des Schlauchs zu verhindern.
- Die mitgelieferte Schelle Ianbringen, um die Befestigung zu sichern (Abb. 6).
Der Schlauch hat einen Innendurchmesser von 10 mm, er kann danach durch ein konisches Kunststoff-Übergangsrohr am waagerechtenTeil des
Ablaufschlauchs an einen PVC-Schlauch mit größerem Durchmesser angeschlossen werden oder durch ein konisches Kunststoff-Übergangsrohr
Jan Ihren Ablauf angeschlossen werden (Abb. 6.1). Stellen Sie einen Kabelbinder zur Verfügung, um die Verbindung zu sichern (Abb. 6.2).
Der SANICONDENS®ist mit einem Rückschlagventil ausgerüstet welches einen Rücklauf des abgepumpten Kondensates in das Gerät verhindert.
3.3 ANSCHLUSS DES ALARMS
Für den Fall eines ungewöhnlich hohen Wasserstands ist der
SANICONDENS®Best Flat
mit einem Detektionssystem ausgestattet, das die
Stromversorgung des angeschlossenen Geräts unterbrechen kann. Zum Anschließen des Detektionssystems die freien schwarzen und grauen Kabel
(siehe Etikett "Alarm") mit dem angeschlossenen Gerät verbinden (siehe Anweisungen des angeschlossenen Geräts). Siehe Abb. 10).
HINWEIS:
Das Detektionssystem kann an einen externen Alarm (akustisch oder optisch, 1,5V bis 230V) angeschlossen werden, dazu den Anschluss
des Detektionssystems austauschen. SANICONDENS
®
Best Flat wird über einen potenzialfreien Kontakt gesteuert, der NC geliefert wird
(normally closed, Normal geschlossen). Um den externen Alarm anzuschließen, muss dieser Kontakt auf NO (normally open, Normal offen Abb.
11.3) umgestellt werden . Dazu die Abdeckung öffnen (Abb. 11.1), das graue Kabel von seiner Anschlussstelle trennen und mit dem freien
Kontakt oben verbinden (Abb. 11.2)
.
- ACHTUNG :
Die Strombelastbarkeit unseres Alarmsystems beträgt maximal 0,5A
.
- Zum Schutz der elektronischen Schaltteile des
SANICONDENS®Best
Flat wird das Wasser, das nach Auslösen des Alarms
weiter in den Behälter läuft, durch die Überlaufvorrichtungen des Tanks abgeleitet
.
3.4 NETZANSCHLUSS
Das mitgelieferte Kabel Kan die SANICONDENS®Best Flat (Abb. 9) und dann an das Stromnetz anschließen. Die vor Ort geltenden
Installationsvorschriften beachten.
3.5 GEBRAUCH
Funktionsprüfung
Bitte achten Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes darauf, die Tranportsicherung auf der Rückseite des Gerätes zu entfernen (vgl. Abb.5)
- Wasser in den Behälter gießen
- Überprüfen, ob die Pumpe startet und wieder stoppt, wenn der Wasserstand abgesunken ist.
- Die Anschlüsse auf Lecks überprüfen.
Füllen des Granulatbehälters
- Den Deckel des Granulatbehälters abnehmen (Abb. 7)
- Das Granulat in den Korb schütten (Abb. 8).
- Den Deckel des Granulatbehälters wieder aufsetzen.
Die
SANICONDENS®Best Flat ist jetzt einsatzbereit. Einbaubeispiel SANICONDENS®Best Flat : s.5
.
4NORMEN
SANICONDENS®Best Flat
ist konform zur Europäischen Richtlinie über die Niederspannungsrichtlinie.
6GARANTIE
Der Hersteller gewährt auf SANICONDENS®
Best Flat zwei Jahre Garantie unter dem Vorbehalt des fachgerechten Einbaus und der
ordnungsmäßigen Benutzung des Gerätes.
DIE FOLGENDEN INFORMATIONEN SIND NUR FÜR QUALIFIZIERTES
FACHPERSONAL BESTIMMT.
5EINGRIFFE
Vor jedem Ausbau das Gerät vom Netz trennen!
5.1 WARTUNG (ABB. 12)
Den Granulatstand regelmäßig kontrollieren.
Das Granulat jedes Jahr erneuern. Beim Wechsel des Granulats den Tank des Neutralisators reinigen.
5.2 AUSFALL
FESTGESTELLTE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHEN Action needed
Die Pumpe schaltet nicht ein. Der Netzstecker ist nicht eingesteckt Den Stecker einstecken
Stromausfall Netzspannung überprüfen
Der Schwimmer ist blockiert Den Wasserbehälter des SANICONDENS®Best Flat überprüfen
Der Kondenswasserschlauch ist verstopft Den Einlaufschlauch des SANICONDENS®Best Flat reinigen
Der Schutzkeil wurde nicht entfernt Den Schutzkeil entfernen
Das Gerät ist nicht ausnivelliert Die installation mit einer Wasserwaage kontrollieren
Die Pumpe fördert nicht. Die Rückstauklappe ist blockiert Die Klappe reinigen
Der Ablaufschlauch ist verstopft Den Ablaufschlauch
reinigen
DIE FOLGENDEN INFORMATIONEN SIND NUR FÜR QUALIFIZIERTES FACHPERSONAL BESTIMMT.

17
ADVERTENCIA
Identificación de los avisos :
Indicación de advertencia de la presencia de un riesgo de origen eléctrico.
Indicación de advertencia de un riesgo para la máquina y su funcionamiento.
Instrucciones reservadas exclusivamente para profesionales cualificados.
Desconectar eléctricamente antes de cualquier intervención !
2DESCRIPCIÓN
2.1 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
SANICONDENS®Best Flat
contiene una bomba. El depósito del
SANICONDENS®Best Flat
está equipado con un flotador que
controla el funcionamiento del motor. Desde el momento en que el vapor condensado entra en el depósito, la bomba se pone en marcha.
SANICONDENS®
Best Flat
también está equipado con un segundo flotador que puede controlar una alarma (sonora y/o visual) y un
sistema de neutralización de aguas acidas.
2.2 DATOS TÉCNICOS
Tipo CD 10 Nivel sonoro < 45 dBA
Évacuación vertical máx. 4,5 m Temperatura media de utilización 35°C
Caudal máximo 380 L/h Temperatura máxima admissible
(periodos cortos) 80°C
S3 15% (1min30 ON/8min30 OFF)
pH mín 2,5
Nivel ON/OFF 56/46 mm Peso neto 2 kg
Tensión 220-240V Volumen del depósito 3,5 L
Frecuencia 50 Hz Cable de alimentación 1,5 m
Intensidad absorbida 0,52A Tubería de evacuación 5 m, Øint: 10mm
Máxima potencia absorbida 60 W Cable de alarma (2 hilos) 1,5 m
Clase eléctrica I
Potencia máxima de la caldera conectada
80 kW
Indice de protección IP20 Fijación mural sí
2.3 LISTA DE PIEZAS SUMINISTRADAS pág. 5.
2.4 DIMENSIONES ver pág. 10.
2.5 CURVAS DE RENDIMIENTOS ver pág. 10.
2.6 EQUIVALENCIA ALTURA/ LONGITUD DE EVACUACIÓN ver pág. 10.
ES
1APPLICACIÓN
SANICONDENS®
es una bomba de evacuación para el agua de condensación procedente de un aparato de aire acondicionado, de una
caldera de condensación, de un deshumidificador o de dispositivos refrigerantes. El aparato posee su propio sistema de neutralización que
permite aumentar el pH de las aguas ácidas procedentes de la caldera de condensación.
Arranca automáticamente y se beneficia de un alto nivel de rendimiento, de seguridad y fiabilidad en la medida en que se cumplan
escrupulosamente todas las normas de instalación y de mantenimiento descritas en las especificaciones.
Se prohíbe cualquier aplicación distinta a las descritas en estas instrucciones.
3PUESTA EN SERVICIO
3.1 INSTALACIÓN
Instale siempre la bomba: - horizontalmente, utilizando un nivel de burbuja,
- debajo del dispositivo del que recibe el condensado por gravedad.
Debe preservarse un espacio alrededor de la bomba para facilitar su enfriamiento.
La bomba se puede fijar a la pared utilizando el soporte de pared
C
suministrado:
- Fije el soporte mural horizontalmente con los tacos
A
y los tornillos
B
suministrados (bolsa de accesorios).
Figuras
1
y
2.
- Encaje SANICONDENS®Best Flat en el soporte.
Fig.
3A
y
3B.
- Compruebe que SANICONDENS®Best Flat esté nivelado)
Fig.
3C.
3.2 CONEXIÓN HIDRÁULICA
CONEXIÓN A LA ENTRADA
El dispositivo tiene dos entradas que se pueden utilizar según las necesidades de la instalación.
- La entrada superior es abierta. Si se utiliza la entrada superior (
Fig.
5)
, cierre la entrada inferior con la junta
F
, la tapa
G
y la tuerca
E
suministradas (fig
4.2
).
- Para utilizar la entrada inferior (fig.
4.1)
, coloque la tuerca
E
y la junta
F
de Ø32mm en el tubo de entrada y atorníllelo a la entrada.
Conecte la evacuación del aparato a evacuar a la entrada elegida. Si es necesario, utilice el adaptador flexible
D
.
CONEXIÓN A LA EVACUACIÓN
La evacuación de SANICONDENS®Best Flat debe ser realizada obligatoriamente con el tubo flexible
H
.
- Desenrollar el tubo flexible
H
.

18
- Conectar el tubo flexible en la válvula antirretorno del aparato (ver
fig. 6
).
- Sitúe el tubo en la posición más vertical posible, con el fin de evitar cualquier estrangulamiento del mismo. Es aconsejable trazar una semi
circunferencia para evitar estrangular el tubo.
- Coloque la abrazadera
I
suministrada para asegurar la fijación (
fig. 6
).
El tubo flexible tiene un diámetro interior de 10 mm. Puede ser conectado a continuación a una tubería de PVC de mayor diámetro mediante
un racor de plástico reductor
J
(fig.
6.1
). Coloque una brida para asegurar la conexión (fig.
6.2
).
SANICONDENS®Best Flat está equipado de una válvula antirretorno para impedir una puesta en marcha reiterada.
3.3 CONEXIÓN DE LA ALARMA
En caso de nivel de agua anormalmente alto, SANICONDENS®Best Flat está equipado con un sistema de detección que puede cortar
la alimentación eléctrica del dispositivo conectado. Para conectar el sistema de detección, conecte sus cables libres, negro y gris (ver etiqueta
«Alarma»), al dispositivo conectado (ver instrucciones del dispositivo conectado). Ver
figura 10
.
NOTA: Es posible elegir conectar el sistema de detección a una alarma externa (sonora o visual, de 1.5V a 230V) cambiando la conexión del
sistema de detección. SANICONDENS®Best Flat se controla mediante un contacto seco suministrado NC (normalmente cerrado). Para
conectar la alarma externa, este contacto debe cambiarse a NO (normalmente abierto fig.
11.3
). Para ello, abra la tapa (fig.
11.1)
, desconecte
el cable gris de su ubicación y conéctelo al contacto libre de arriba (
fig.
11.2
).
- ATENCIÓN :
la intensidad máxima admisible por nuestro sistema de detección es de 0,5 A.
- Con el fin de proteger la parte eléctrica de SANICONDENS®Best Flat, una vez activada la alarma, el agua que continúa
llenando la caja será evacuada por los tubos de desagüe del
depósito
.
3.4 CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conecte el cable
K
suministrado al SANICONDENS® Best Flat (
fig.
9
) y, a continuación, a la red eléctrica. Cumplir con las reglas de
instalación locales.
3.5 USO DEL SISTEMA
Prueba de funcionamiento
Antes de su uso, asegúrese de quitar el calzo de protección ubicado en la parte posterior del aparato. Ver figura 5.
- Vierta agua en el
depósito
.
- Compruebe que la bomba arranca y se detiene cuando baja el nivel del agua.
- Compruebe que no hay fugas en las conexiones.
Llenado del depósito de granulos
- Retire la tapa del depósito de granulos (fig.
7
).
- Vaciar los gránulos en el depósito (fig.
8
).
- Vuelva a colocar la tapa del depósito de granulos y sujétela en su sitio.
SANICONDENS® Best Flat está listo para usar. Ejemplo de la implementación de SANICONDENS® Best Flat página 5
.
4NORMAS
SANICONDENS®Best Flat
respeta la directiva europea de baja tensión.
6GARANTÍA
SANICONDENS®
Best Flat está garantizado durante 2 años en piezas y mano de obra a reserva de una instalación y de una utilización
correctas del dispositivo.
INSTRUCCIONES RESERVADAS A PROFESIONALES CUALIFICADOS
5INTERVENCIONES
Desconectar eléctricamente antes de cualquier intervención !
5.1 MANTENIMIENTO (FIG. 12)
Controlar regularmente el estado de los granulos.
Renovar los granulos cada año. Cuando cambie los granulos, limpie el depósito del neutralizador.
5.2 FALLO
ANOMALÍA CONSTATADA CAUSAS PROBABLES SOLUCIONES
La bomba no arranca La toma eléctrica no está conectada Conecte la toma eléctrica
No se ha retirado el calzo de protección Retire el calzo
El aparato no está nivelado Compruebe la instalación con un nivel de burbuja
Corte de corriente Compruebe la tensión de la red
Flotador bloqueado Limpie el depósito
Obstrucción de la tubería de llegada del condensado Limpie la tubería de llegada
La bomba no descarga Bloqueo de la válvula antirretorno Limpie la válvula
Obstrucción de la tubería de evacuación Limpie la tubería de evacuación
INSTRUCCIONES RESERVADAS EXCLUSIVAMENTE A PROFESIONALES CUALIFICADOS
ES

19
AVVERTENZE
Identificazione degli avvisi :
Indicazione di avvertimento della presenza di un rischio di origine elettrica.
Indicazione di pericolo per la macchina e il suo funzionamento.
Istruzioni riservate esclusivamente a personale qualificato.
Scollegare l’alimentazione elettrica prima di intervenire sull’apparecchio !
2DESCRIZIONE
2.1 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
SANICONDENS®Best Flat
contiene una pompa. La vaschetta del
SANICONDENS®Best Flat
comprende 1 tubo pescante che comanda
l’avviamento del motore. La pompa si avvia non appena i liquidi entrano nella vaschetta
.
SANICONDENS®
Best Flat
é anche dotato di un secondo tubo pescante che può comandare un allarme (sonoro e/o visivo), e di
neutralizzazione delle condense.
2.2 CARATTERISTICHE TECNICHE
Tipo CD 10 Rumorosita < 45 dBA
Evacuazione verticale max. 4,5 m Temperatura media di utilizzo 35°C
Mandata massima 380 L/h Massima temperatura ammessa
ad intermittenza
80°C
S3 15% (1min30 ON/8min30 OFF)
pH minimo 2,5
Livello ON/OFF 56/46 mm Peso netto 2 kg
Tensione 220-240V Volume del serbatoio 3,5 L
Frequenza 50 Hz Cavo di alimentazione 1,5 m
Intensità assorbita 0,52A Tubo d’evacuazione 5 m, Øint: 10mm
Max potenza assorbita 60 W Cavo d’allarme (2 trefili) 1,5 m
Classe elettrica I
Potenza massima della caldaia collegata
80 kW
Indice di protezione IP20 Fissaggio murale si
2.3 LISTA DEI PEZZI A CORREDO vedi pagina 5.
2.4 DIMENSIONI vedi pagina 10.
2.5 CURVE DI PRESTAZIONI vedi pagina 10.
2.6 EQUIVALENZA ALTEZZA, LUNGHEZZA EVACUAZIONE vedi pagina 10.
IT
3MESSA IN FUNZIONE
3.1 INSTALLAZIONE
Installare sempre la pompa: - orizzontalmente, per mezzo di una livella a bolla d’aria,
- sotto il dispositivo da cui riceve la condensa per gravità
Lasciare uno spazio intorno alla pompa per facilitarne il raffreddamento.
La pompa può essere fissata ad una parete utilizzando il supporto a parete
C
in dotazione
:
- Fissare il supporto a parete in orizzontale con i tasselli
A
e le viti
B
in dotazione (borsa per accessori) : Figure
1
e
2.
- Far scattare il SANICONDENS®Best
Flat
sulla staffa : fig.
3A
e
3B
.
- Verificare che il SANICONDENS®Best Flat sia a livello : fig.
3C
.
3.2 COLLEGAMENTO IDRAULICO
Raccordo di entrata
L’apparecchio dispone di due ingressi che possono essere utilizzati a piacere.
- L’ingresso superiore è libero. Se si utilizza l’ingresso superiore (fig.
5)
, chiudere l’ingresso inferiore con la guarnizione
F
, il coperchio
G
e il dado
E
in dotazione (fig.
4.2
).
- Per utilizzare l’ingresso inferiore (fig.
4.1
), posizionare il dado
E
e la guarnizione
F
Ø32mm sul tubo di ingresso e avvitarlo sull’ingresso.
Collegare l’alimentazione idrica all’ingresso scelto. Se necessario, utilizzare l’adattatore flessibile
D
.
Raccordo dello scarico
L’evacuazione del SANICONDENS®Best Flat va obbligatoriamente realizzata con il tubo flessibile
H
.
1APPLICAZIONE
SANICONDENS®
è una pompa di sollevamento concepita per per l’acqua di condensazione proveniente da una climatizzazione, da una
caldaia a condensazione, da apparecchi refrigeranti o deumidificatori. L’apparecchio possiede un suo proprio sistema di neutralizzazione che
consente di aumentare il pH delle acque acide provenienti dalla caldaia a condensazione.
L’apparecchio si avvia automaticamente. Per usufruire del massimo livello di prestazioni, sicurezza e affidabilità da esso offerte, rispettate
scrupolosamente tutte le regole d’installazione e di manutenzione descritte nel presente manualetto.
Qualsiasi applicazione diversa da quanto descritto nel presente manualetto è assolutamente vietata.
Table of contents
Languages:
Popular Water Pump manuals by other brands

Deuba
Deuba DBDP002 instructions

Pfeiffer Vacuum
Pfeiffer Vacuum HENA 401 operating instructions

Pfeiffer Vacuum
Pfeiffer Vacuum MVP 020-3 DC operating instructions

Kärcher
Kärcher BP 3 Home manual

Balcrank
Balcrank Lion 600 Parts and technical service guide

ubbink
ubbink Filtramax Filtramax 9000 Basic Set manual