Sanisan Condens CD10 User manual

Alire attentivement et à conserver à titre d’information • The user should retain these instructions for future
reference • Bitte aufmerksam durchlesen und aufbewahren • Da leggere attentamente e conservare a
titolo d’informazione • Dit document goed doorlezen en bewaren.
Z - 53.3 - 319
Sanisan® Condens
Sanisan
Notice d'installation
Installation instructions
Einbauhinweise
Istruzioni per l'installazione
Installatie voorschriften
Manual de instalare
106
05.10
FR
EN
DE
IT
NL
RO

2 3
0 1 2 3 4 5 6
4
3
2
1
0
4,5
5
50 m
4m
3m
2m
1m
1
%
1
%
1
%
1
%
1
%
1
%
max 4,5m
40 m
30 m
20 m
10 m
OK
6
1
Débit (l/min) • Flow Rate (l/mn) • Förderstrom (l/min)
Portata (l/min) • Afvoercapaciteit (l/min) • Caudal (l/min)
Debit (l/min)
A
E
F G

7
7b
7e
8
SANISAN®CONDENS
CD10
220-240 V - 50 Hz - 60 W
IP20
S3 15%
7d
A
7a
C
E
D
B
A
E
F
G

AVERTISSEMENT
SANISAN®CONDENS est une pompe de relevage pour les
eaux de condensation provenant d’une climatisation, d’une
chaudière à condensations, ou d’appareils réfrigérants.
Intercaler si nécessaire un dispositif de neutralisation
(voir les instructions du fabricant de votre chaudière).
Il démarre automatiquement et il bénéficie d’un haut niveau
de performance, de sécurité et fiabilité dans la mesure où
toutes les règles d’installation et d’entretien décrites dans
cette notice sont scrupuleusement respectées.
En particulier les indications repérées par :
"" indication dont le non-respect pourrait entraîner des
risques pour la sécurité des personnes,
"" indication avertissant de la présence d’un risque
d’origine électrique,
"" instructions réservées exclusivement aux professionnels
qualifiés,
"ATTENTION" indication dont le non-respect pourrait entraîner
des risques pour le fonctionnement de l’appareil.
Pour tous renseignements complémentaires, veuillez vous
adresser à notre service clients.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
SANISAN®CONDENS contient 1 pompe. La cuve du
SANISAN®CONDENS est équipée d’1 flotteur qui commande
la marche du moteur.
Dès que les condensats rentrent dans la cuve, la pompe se
met en marche.
1
LISTE DES PIECES FOURNIES
2
DIMENSIONS
3
DOMAINE D’APPLICATION ET DONNÉES
TECHNIQUES SANISAN®CONDENS
Application climatisations, chaudières,
appareils réfrigérants
Type CD10
Evacuation verticale max. 4,5 m
Débit maximum (litre/heure) 342
pH mini 2,5
Tension 220-240 V
Fréquence 50 Hz
Puissance absorbée maximale 60 W
Intensité absorbée maximale 0,52 A
Classe électrique I
Indice protection IP20
Niveau sonore <45 dBA
Température. moyenne d’utilisation 35°
Température maximum admissible 80°
S3 15% (90s ON, 510s OFF)
Poids net 2000 g
Dimensions 283x160x127
Volume du réservoir 1,2 litre
Câble d’alimentation 2 m
Tuyau évacuation 6 m
Câble d’alarme (3 brins) 2 m
Fixation murale oui
ATTENTION :
Toutes applications autres que celles décrites dans cette
notice sont à proscrire.
4
COURBES DE PERFORMANCES
5
EQUIVALENCE HAUTEUR/LONGUEUR EVACUATION
6
INSTALLATION
SANISAN®CONDENS possède des dispositifs de fixation
murale.
L’appareil doit être d’accès aisé pour le contrôle et la
maintenance.
Le module doit être installé horizontalement : avant la fixation,
ajuster l’installation au moyen d’un niveau à bulle.
Lors de la mise en œuvre, veillez à ce que l’appareil soit
protégé contre l’humidité.
RACCORDEMENT A L’ENTREE DU COUVERCLE
Pour le raccordement des eaux à évacuer, brancher l’arrivée
des eaux à l’entrée (de diamètre 28) du SANISAN®
CONDENS.
RACCORDEMENT A L’EVACUATION
L’évacuation du SANISAN®CONDENS doit être
impérativement réalisée avec le tuyau flexible (fourni :
longueur de 6 m). Le tuyau doit être utilisé pour établir la
partie verticale de l’évacuation.
•Enfoncer le tuyau flexible sur le clapet anti-retour du
SANISAN®CONDENS.
• Positionner le flexible le plus vertical possible, afin d’éviter
tout pincement de celui-ci.
• Il est conseillé de faire un arc de cercle pour éviter tout
pincement du flexible.
• Le flexible a un diamètre intérieur de 8 mm, il peut être
ensuite connecté à un tuyau PVC de plus gros diamètre
par un raccord plastique réducteur sur la partie horizontale
du tuyau d’évacuation, ou connecté à votre évacuation par
l’intermédiaire d’un raccord plastique réducteur (non fourni).
Le SANISAN®CONDENS est équipé d’un clapet anti-retour
pour empêcher un démarrage intempestif.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
L’appareil doit être raccordé à un circuit d’alimentation relié à
la terre. Raccorder l’appareil au réseau selon les normes du
pays (France : Norme NF C 15-100). Le raccordement doit
servir exclusivement à l’alimentation de l’appareil. Le circuit
d’alimentation électrique doit être protégé par un disjoncteur
différentiel haute sensibilité (30mA). En cas de doute, faire
contrôler par un électricien qualifié. Pour interventions sur
les parties électriques de l’appareil s’adresser à un dépanneur
agréé SANISAN.
L’appareil doit être placé de façon telle que la fiche de prise
de courant soit accessible.
ALARME
En cas de niveau d’eau anormalement élevé, le SANISAN®
CONDENS est équipé d’un système de détection pouvant
commander une alarme (sonore ou visuelle - de 1,5V à
230V), voir schéma 7d :
• Fil marron : commun ,
• Fil noir : normalement fermé ,
• Fil bleu : normalement ouvert .
Pour commander votre alarme, connecter les fils bleu
et marron.
OPTIONNEL : en connectant les fils marron et noir au relais
de commande de votre chaudière, celle-ci se coupera en cas
de niveau d’eau dans l’appareil anormalement élevé.
ATTENTION : L’intensité maximale admissible par notre
système de détection est de 0,5A.
Afin de protéger la partie électrique du SANISAN®CONDENS
Plus, une fois l’alarme activée, l’eau continuant de remplir la
cuve sera évacuée par les trop pleins du couvercle.
EXEMPLE D’IMPLANTATION D’UN SANISAN®CONDENS
7e
D
C
B
7d
7c
A
7b
E
7a
7
FR
I
NSTRUCTIONS RESERVEES EXCLUSIVEMENT
AUX PROFESSIONNELS QUALIFIES
I
NSTRUCTIONS RESERVEES EXCLUSIVEMENT
AUX PROFESSIONNELS QUALIFIES

NORMES
SANISAN®CONDENS est conforme :
• à la directive européenne 89/336/CEE sur la sécurité
électrique et aux normes européennes correspondantes
EN60335-1 et EN 60335-2-41,
•à la directive européenne 73/23/CEE sur la compatibilité
électromagnétique et aux normes européennes
correspondantes EN 55014-1 et EN 55014-2,
EN 61000-3-2 et EN 61000-3-3.
8
GARANTIE
SANISAN®CONDENS est garanti 2 ans pièces et main
d’œuvre sous réserve d’une installation et d’une utilisation
correctes de l’appareil.
11
INTERVENTIONS EVENTUELLES
10
Pour toutes interventions, débrancher la prise de courant
ANOMALIE CONSTATÉE
• La pompe ne démarre
pas
• La pompe ne refoule pas
CAUSES PROBABLES
• La prise n’est pas
branchée
• Coupure de courant
• Flotteur bloqué
• Tuyau d’arrivée
condensats obstrué
• Clapet anti-retour bloqué
• Tuyau d’évacuation
obstrué
REMÈDES
• Brancher la prise.
•
Vérifier tension du réseau.
• Nettoyer le réservoir du
SANISAN®CONDENS
.
• Nettoyer le tuyau
d’arrivée du
SANISAN®CONDENS
.
•
Nettoyer le clapet.
• Nettoyer le tuyau
d’évacuation
.
INSTRUCTIONS RESERVEES EXCLUSIVEMENT
AUX PROFESSIONNELS QUALIFIES
DÉMONTAGE
En cas de panne, toute intervention sur l’appareil devra être
effectuée par un dépanneur agréé SANISAN (notamment
l’échange d’un cordon d’alimentation défectueux).
Débrancher l’alimentation électrique avant toute
intervention sur l’appareil.
9
I
NSTRUCTIONS RÉSERVÉES EXCLUSIVEMENT
AUX PROFESSIONNELS QUALIFIES

CAUTION
SANISAN®CONDENS is a pump for lifting condensation
water from an air conditioning system, a condensation boiler
or from refrigeration units. Include a neutralisation device if
necessary (see the manufacturer’s instructions for your
boiler).
The pump starts automatically and has a high level of
performance, safety and reliability provided that all the
installation and maintenance instructions described in this
notice are strictly followed.
Please take particular note of the information marked by :
"" Failure to comply with this instruction could endanger
the safety of persons,
"" Indication that a risk of electrical origin exists,
"" Instructions for use only by qualified professionals,
"CAUTION" Failure to comply with this instruction could
endanger the safe function of the apparatus
Please contact our Customer Services for any additional
information.
OPERATING PRINCIPLE
SANISAN®CONDENS contains 1 pump. The tank of the
SANISAN®CONDENS is fitted with a float which controls the
operation of the motor. When the condensates enter the tank,
the pump starts up.
1
LIST OF DOCUMENTS PROVIDED
2
DIMENSIONS
3
SANISAN®CONDENS AREA OF APPLICATION AND
TECHNICAL DATA
Application Air conditioning systems, boilers,
refrigeration units
Type CD10
Max. vertical pumping 4,5 m
Maximum flow rate (litres / hour) 342
Min. pH 2,5
Voltage 220-240 V
Frequency 50 Hz
Power rating 60 W
Current consumption 0,52 A
Electrical class I
Protection index IP20
Sound level <45 dBA
Average utilisation temperature 35°
Maximum allowable temperature 80°
S3 15% (90s ON, 510s OFF)
Net weight 2000 g
Dimensions 283x160x127
Tank volume 1,2 litre
Supply cable 2 m
Discharge hose 6 m
Alarm cable (3 core) 2 m
Wall fastening Yes
CAUTION :
All applications other than those described in this notice are
prohibited.
4
PERFORMANCE CURVES
5
VERTICAL PUMPING/HORIZONTAL PUMPING
6
INSTALLATION
SANISAN®CONDENS has wall fixings.
The unit should be easy to access for testing and
maintenance.
The unit must be installed level. Adjust the installation using a
spirit level before fixing the unit.
Make sure that the equipment is protected from damp while
installing it.
CONNECTION AT THE COVER INLET
To connect the water to be drained, connect the water inlet to
the SANISAN®CONDENS inlet (diameter 28).
CONNECTING TO THE DISCHARGE PIPE
The SANISAN®CONDENS discharge pipe must be
connected to the flexible hose (supplied : length 6 m).
This hose should be used to form the vertical section of the
discharge pipe.
•Place the flexible hose onto the non-return valve of the
SANISAN®CONDENS.
• Position the flexible hose in the most vertical position
possible to avoid it kinking.
• It is advisable to make a circular bend to avoid the hose
kinking.
• The hose has a diameter of less than 8 mm and can be
connected to a PVC hose of larger diameter by a plastic
reducing connection on the horizontal section of the
discharge hose, or connected to your drain by a plastic
reducing connection (not supplied).
The SANISAN®CONDENS is fitted with a non-return valve
to prevent start up at an inappropriate time.
ELECTRICAL CONNECTION
The electrical installation should be carried by a qualified person.
All wiring must conform to BS7671, 1992 requirements for
electrical installations. The SANISAN®CONDENS requires a
220/240V single phase AC 50 Hz supply (UK specification).
Do not connect SANISAN®CONDENS to a conventional plug
and socket. It must be wired into a fused, unswitched, fixed
wiring connector fitted with a 5 amp fuse. SANISAN®
CONDENS has an Earth wire. The wires in the mains lead
are coloured in accordance with the following code:
Brown – Live Blue – Neutral Green/Yellow – Earth
Warning: Ensure the electricity is turned OFF at the main
switch board before wiring to connector.
All work on cable, pressure chamber and motor should only
be carried out by a qualified Saniflo servicing agent, as
special tools are required.
ALARM
SANISAN®CONDENS is fitted with a detection system that
can trigger an alarm if the water level rises too high
(audible or visual alarm, 1.5V to 230V), see diagram :
. Brown wire: shared wire
. Black wire: normally off
. Blue wire: normally on
To fit the alarm, connect the blue and brown wires
of the alarm to the respective terminals on the
SANISAN®CONDENS
OPTIONAL: if you connect the brown and black wires to the
control relays on your boiler, it will be switched off if the water
level rises too high in the unit.
ATTENTION: The maximum current admissible for our
detection system is 0.5A.
To protect the electrical components in the SANISAN®
CONDENS, once the alarm has been triggered, any water
continuing to fill the tank comes out through the overflow
outlets in the cover.
EXAMPLE OF AN INSTALLATION OF A SANISAN®CONDENS
7e
D
C
B
7d
7d
7c
A
7b
E
7a
7
EN
INSTRUCTIONS INTENDED SOLELY FOR
QUALIFIED PROFESSIONALS
INSTRUCTIONS INTENDED SOLELY FOR
QUALIFIED PROFESSIONALS

STANDARDS
SANISAN®CONDENS conforms to :
• The European directive 89/336/CEE on electrical safety
and the corresponding European Standards EN 60335-1
and EN 60335-2-41,
•The European directive 73/23/CEE on electromagnetic
compatibility and the corresponding European Standards
EN 55014-1 and EN 55014-2, EN 61000-3-2 and
EN 61000-3-3.
8
GUARANTEE
SANISAN®CONDENS is guaranteed for 2 years for parts
and labour, subject to correct installation and use of the
unit.
11
TROUBLESHOOTING
10
Disconnect the electrical supply before carrying out any work.
FAULT DETECTED
• The pump does not start
• The pump does not lift
PROBABLE CAUSES
• The pump is not
connected to the power
supply
• Power cut
• Float blocked
• Condensates inlet pipe
blocked
• Non-return valve blocked
• Drain pipe blocked
ACTION NEEDED
• Plug in the unit.
•
Check the mains voltage.
• Clean the SANISAN®
CONDENS tank
.
• Clean the SANISAN®
CONDENS inlet pipe
.
•
Clean the valve.
• Clean the drain pipe
.
INSTRUCTIONS RESERVED SOLELY FOR
QUALIFIED PROFESSIONALS
DISASSEMBLY
If a breakdown occurs, any service on the unit should be
carried out by a qualified engineer. In particular the
replacement of the power cable.
Disconnect the electrical supply before carrying out
work on the unit.
9
INSTRUCTIONS INTENDED SOLELY FOR
QUALIFIED PROFESSIONALS

HINWEIS
SANISAN®CONDENS ist eine Pumpe zur Ableitung von
Kondenswasser aus einer Klimaanlage, einem
Brennwertkessel oder Kühlgeräten. Falls erforderlich ist
dazwischen eine Neutralisierungsvorrichtung anzubringen
(siehe Anweisungen des Heizkesselherstellers).
Die Pumpe läuft automatisch an und bietet ein hohes Niveau
an Leistungsvermögen, Sicherheit und Zuverlässigkeit, sofern
alle in dieser Einbauanleitung enthaltenen Anweisungen für
Einbau und Wartung der Pumpe genau eingehalten werden.
Besonders zu beachten sind die wie folgt gekennzeichneten
Hinweise:
"" Ein Hinweis, dessen Nichteinhaltung eine Gefahr für die
Sicherheit von Personen zur Folge haben könnte,
"" Ein Hinweis, der vor Gefahren durch Elektroanlagen
warnt,
"" Die nachfolgenden Informationen sind für qualifiziertes
Fachpersonal,
"ACHTUNG" Ein Hinweis, dessen Nichteinhaltung den
einwandfreien Betrieb des Geräts gefährden könnte.
Für alle weiteren Informationen wenden Sie sich bitte an
unseren Kundendienst.
FUNKTIONSPRINZIP
SANISAN®CONDENS umfasst 1 Pumpe. Der SANISAN®
CONDENS Behälter ist mit einem Schwimmer ausgestattet,
der den Motorbetrieb steuert. Sobald Kondenswasser in den
Behälter einläuft, wird die Pumpe in Betrieb gesetzt.
1
IM LIEFERUMFANG ENTHALTENE TEILE
2
ABMESSUNGEN
3
ANWENDUNGSBEREICH UND TECHNISCHE
INFORMATIONEN
Anwendung Klimaanlagen, Heizkessel,
Kühlgeräte
Typ CD10
Max. Förderhöhe 4,5 m
Max. Förderleistung (Liter/Stunde) 342
pH-Wert mindestens 2,5
Spannung 220-240 V
Frequenz 50 Hz
Max. Leistung 60 W
Max. Stromstärke 0,52 A
Elektroschutzklasse I
IIsolationsklasse IP20
Schallpegel <45 dBA
Durchschnittl. Betriebstemperatur 35°
Zulässige Höchsttemperatur 80°
S3 15% (90s ON, 510s OFF)
Netto-Gewicht 2000 g
Abmessungen 283x160x127
Behältervolumen 1,2 Liter
Anschlusskabel 2 m
Ablaufrohr 6 m
Alarmkabel (3-strängig) 2 m
Wandbefestigung ja
ACHTUNG:
Anwendungen, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind,
sind nicht gestattet.
4
LEISTUNGSKURVEN
5
VERHÄLTNIS FÖRDERHÖHE /-WEITE
6
MONTAGE
SANISAN®CONDENS ist mit Wandbefestigungsvorrichtungen
ausgerüstet.
Das Gerät muss für Kontrolle und Wartung leicht zugänglich
angebracht werden.
Das Gerät ist waagerecht zu installieren: Vor der Befestigung
mit einer Wasserwaage überprüfen.
Der Feuchtigkeitschutz ist durch geeignete Maßnahmen bein
Einbau sicherzustellen.
ANSCHLUSS AN DEN EINLAUF IM DECKEL
Für den Anschluss des Wasserablaufs wird der Schlauch
am Einlauf (Durchmesser 28) des SANISAN®CONDENS
angeschlossen.
ANSCHLUSS AN DIE ABLEITUNG
Die Ableitung des SANISAN®CONDENS muss zwingend
mit dem Schlauch erfolgen (im Lieferumfang enthalten:
Länge 6 m). Der Schlauch muss verwendet werden, um
den senkrechten Teil des Ablaufs herzustellen.
•Den Schlauch auf die Rücklaufklappe des
SANISAN®CONDENS stecken.
• Den Schlauch so senkrecht wie möglich positionieren, um
jedes Knicken des Schlauchs zu verhindern.
• Es wird empfohlen, einen Kreisbogen zu bilden, um ein
Knicken des Schlauchs zu verhindern.
• Der Schlauch hat einen Innendurchmesser von 8 mm, er
kann danach durch ein konisches Kunststoff-Übergangsrohr
am waagerechten Teil des Ablaufschlauchs an einen
PVC-Schlauch mit größerem Durchmesser angeschlossen
werden oder durch ein konisches Kunststoff-Übergangsrohr
(nicht im Lieferumfang enthalten) an Ihren Ablauf
angeschlossen werden.
Der SANISAN®CONDENS ist mit einer Rückstauklappe
ausgerüstet, um ein vorzeitiges Einschalten auszuschließen.
ELEKTROANSCHLUSS
Das Gerät muss an einen geerdeten Stromkreislauf
angeschlossen werden. Den elektrischen Anschluss gemäß
den im jeweiligen Land geltenden Normen herstellen
(Deutschland: VDE 0100).
Dieser Anschluss darf ausschließlich der Stromversorgung
des Geräts dienen. Überprüfen Sie insbesondere, dass der
Erdwiderstand niedriger ist als 38 V. Das Gerät sollte über
eine Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schutzschalter), mit
einem Nennauslösestrom von nicht mehr als 30mA versorgt
werden. Bei Zweifeln die Anlage von einem qualifizierten
Elektriker überprüfen lassen.
Arbeiten an den Elektroteilen der Pumpe dürfen nur von
autorisiertem Kundendienstpersonal durchgeführt werden.
Das Gerät ist so aufzustellen, dass der Netzstecker leicht
zugänglich ist.
ALARM
Für den Fall eines anormal hohen Wasserstands ist
SANISAN®CONDENS mit einem Erkennungssystem
ausgerüstet, das einen Alarm auslösen kann (audio oder
visuell - von 1,5V bis 230V), siehe Abbildung :
• Brauner Draht: gemeinsam ,
• Schwarzer Draht: normal geschlossen ,
• Blauer Draht: normal offen .
Für die Alarmsteuerung den blauen Draht und den braunen
Draht anschließen.
OPTIONAL: Durch das Anschließen des braunen und des
schwarzen Drahts an das Steuerrelais Ihres Kessels wird
dieser abgeschaltet, sobald der Wasserstand im Gerät
anormal steigt.
ACHTUNG: Die Strombelastbarkeit unseres Alarmsystems
beträgt maximal 0,5A.
Zum Schutz der elektronischen Schaltteile des SANISAN®
CONDENS, wird das Wasser, das nach Auslösen des
Alarms weiter in den Behälter läuft, durch die Überlauf
vorrichtungen des Deckels abgeleitet.
BEISPIEL FÜR DIE MONTAGE EINES SANISAN®CONDENS
7e
D
C
B
7d
7d
7c
A
7b
E
7a
7
DE
DIE FOLGENDEN INFORMATIONEN SIND NUR FÜR
QUALIFIZIERTES FACHPERSONAL BESTIMMT.
DIE FOLGENDEN INFORMATIONEN SIND NUR FÜR
QUALIFIZIERTES FACHPERSONAL BESTIMMT.

NORMEN
SANISAN®CONDENS ist konform:
• zur Europäischen Richtlinie 89/336/CEE über die
Sicherheit von elektrischen Anlagen und die
entsprechenden europäischen Normen EN60335-1 und
EN 60335-2-41,
•zur Europäischen Richtlinie 73/23/CEE über
elektromagnetische Kompatibilität und die entsprechenden
europäischen Normen EN55014-1 und EN 55014-2,
EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3.
8
GARANTIE
Der Hersteller gewährt auf SANISAN®CONDENS zwei
Jahre Garantie unter dem Vorbehalt des fachgerechten
Einbaus und der ordnungsmäßigen Benutzung des
Gerätes.
11
MÖGLICHE EINGRIFFE
10
In jedem Fall zuerst den Netzstecker ziehen
FESTGESTELLTE
STÖRUNG
• Die Pumpe schaltet nicht
ein
• Die Pumpe fördert nicht
MÖGLICHE
URSACHEN
• Der Netzstecker ist nicht
eingesteckt
• Stromausfall
• Der Schwimmer ist
blockiert
• Der Kondenswasser-
schlauch ist verstopft
• Die Rückstauklappe ist
blockiert
• Der Ablaufschlauch ist
verstopft
LÖSUNG
• Den Stecker einstecken.
•
Netzspannung überprüfen.
• Den Wasserbehälter
des SANISAN®CONDENS
überprüfen
.
• Den Einlaufschlauch des
SANISAN®CONDENS
reinigen
.
•
Die Klappe reinigen.
• Den Ablaufschlauch
reinigen
.
DIE FOLGENDEN INFORMATIONEN SIND NUR FÜR
QUALIFIZIERTES FACHPERSONAL BESTIMMT.
DEMONTAGE
Vor jedem Ausbau das Gerät vom Netz trennen.
Bei einer Panne sind alle Arbeiten an dem Gerät von einem
autorisierten Kundendiensttechniker durchführen zu lassen,
insbesondere ein Auswechseln des Stromkabels.
9
DIE FOLGENDEN INFORMATIONEN SIND NUR FÜR
QUALIFIZIERTES FACHPERSONAL BESTIMMT.

AVVERTENZE
SANISAN®CONDENS è una pompa di sollevamento
concepita per per l’acqua di condensazione proveniente da
una climatizzazione, da una caldaia a condensazione, o da
apparecchi refrigeranti. Se necessario, intercalare un
dispositivo di neutralizzazione (vedi istruzioni del fabbricante
della caldaia).
L’apparecchio si avvia automaticamente. Per usufruire del
massimo livello di prestazioni, sicurezza e affidabilità da esso
offerte, rispettate scrupolosamente tutte le regole
d’installazione e di manutenzione descritte nel presente
manualetto.
Rispettare in particolar modo le indicazioni precedute dai
simboli seguenti:
"" l’inosservanza di questa indicazione potrebbe
comportare dei rischi per la sicurezza delle persone,
"" indicazione di avvertimento della presenza di un rischio
di origine elettrica,
"" istruzioni riservate esclusivamente a personale
qualificato,
"ATTENTION" l’inosservanza di questa indicazione potrebbe
comportare dei rischi per il funzionamento
dell’apparecchio.
Per qualsiasi informazione complementare, rivolgetevi al
nostro servizio clienti.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
SANISAN®CONDENS contiene una pompa. La vaschetta del
SANISAN®CONDENS comprende 1 tubo pescante che
comanda l’avviamento del motore.
La pompa si avvia non appena i liquidi entrano nella
vaschetta.
1
LISTA DEI PEZZI A CORREDO
2
DIMENSIONI
3
CAMPO D’APPLICAZIONE E CARATTERISTICHE
TECNICHE SANISAN®CONDENS
Applicazione climatizzator,condensazione
apparecchi refrigeranti
Tipo CD10
Evacuazione verticale max 4,5 m
Mandata massima (litro/ora) 342
pH minimo 2,5
Tensione 220-240 V
Frequenza 50 Hz
Max potenza assorbita 60 W
Max intensità assorbita 0,52 A
Classe elettrica I
Indice di protezione IP20
Rumorosita <45 dBA
Temperatura media di utilizzo 35°
Massima temparatura ammessa 80°
S3 15% (90s ON, 510s OFF)
Peso netto 2000 g
Dimensioni 283x160x127
Volume del serbatoio 1,2 litre
Cavo di alimentazione 2 m
Tubo d’evacuazione 6 m
Cavo d’allarme (3 trefoli) 2 m
Fissaggio murale si
ATTENZIONE:
Qualsiasi applicazione diversa da quanto descritto nel
presente manualetto è assolutamente vietata.
4
CURVE DI PRESTAZIONI
5
EQUIVALENZA ALTEZZA, LUNGHEZZA EVACUAZIONE
6
INSTALLAZIONE
SANISAN®CONDENS è dotato di dispositivi di fissaggio murale.
L’apparecchio deve essere facilmente accessibile, al fine di
consentirne il controllo e la manutenzione.
Il modulo va installato all’orizzontale: prima di fissarlo, servirsi
di una bolla per posizionarlo correttamente.
Al momento di rendere operante l'apparecchio, verificare che
sia protetto contro l'umidità.
RACCORDO ALL’ENTRATA DEL COPERCHIO
Per il raccordo delle acque da evacuare, collegare l’entrata
delle acque all’entrata (diametro 28) del SANISAN®
CONDENS.
RACCORDO DELLO SPURGO
L’evacuazione del SANISAN®CONDENS va obbligatoriamente
realizzata con il tubo flessibile (fornito: lunghezza 6 m).
Il tubo va utilizzato per realizzare la parte verticale
dell’evacuazione.
•Inserire il tubo flessibile nella valvola antiritorno del
SANISAN®CONDENS.
• Posizionare il tubo flessibile quanto più possibile alla
verticale, in modo da evitare che si pieghi.
• Si consiglia di realizzare un arco di cerchio per evitare che
il tubo flessibile si pieghi.
• Dato che il tubo flessibile ha un diametro interno di 8 mm,
esso può essere collegato ad un tubo PVC di diametro
maggiore, per mezzo di un raccordo di plastica riduttore, a
livello della parte orizzontale del tubo di evacuazione. Ma
potete anche connetterlo alla vostra evacuazione per
mezzo di un raccordo di plastica riduttore (non fornito).
Il SANISAN®CONDENS è dotato di una valvola antiritorno
per impedire un eventuale avviamento intempestivo.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Collegare l’apparecchio alla rete secondo le norme del paese.
Il collegamento deve servire esclusivamente all’alimentazione
dell’apparecchio. L’apparecchio deve essere collegato ad un
circuito di alimentazione con messa a terra. Il circuito di
alimentazione elettrica deve essere protetto da un disgiuntore
differenziale ad alta sensibilità (30mA). Verificare soprattutto
che la resistenza di terra sia inferiore à 38 V. In caso di
dubbio, far verificare da un elettricista qualificato.
Per qualsiasi intervento sulle parti elettriche dell’apparecchio,
rivolgersi ad un riparatore qualificato SANISAN.
L’apparecchio va posizionato in modo da rendere accessibile
la presa di corrente.
ALLARME
Nel caso di un livello d'acqua anormalmente elevato,
SANISAN CONDENS®è munito di un sistema di rilevamento
che può azionare un allarme (sonoro o visivo - da 1,5V a
230V), vedi schema :
• Filo marrone: comune ,
• Filo nero: normalmente chiuso ,
• Filo blu: normalmente aperto .
Per azionare l'allarme, collegare i fili blu e marrone.
FACOLTATIVO: collegando i fili marrone e nero al relé di
comando della caldaia, questa si fermerà in caso di livello
d'acqua anormalmente elevato nell'apparecchio.
ATTENZIONE: L'intensità massima ammissibile dal nostro
sistema di rilevamento è di 0,5A.
Per proteggere la parte elettrica del SANISAN CONDENS®,
una volta attivato l’allarme, l’acqua che continua a riempire
la vaschetta verrà evacuata dai troppopieni del coperchio.
ESEMPIO D’INSTALLAZIONE DI UN SANISAN®CONDENS
7e
D
C
B
7d
7d
7c
A
7b
E
7a
7
IT
ISTRUZIONI RISERVATE ESCLUSIVAMENTE
A PERSONALE QUALIFICATO
ISTRUZIONI RISERVATE ESCLUSIVAMENTE
A PERSONALE QUALIFICATO

NORME
SANISAN®CONDENS è conforme:
• alla direttiva europea 89/336/CEE sulla sicurezza elettrica
e alle norme europee corrispondenti EN 60335-1 e
EN 603352-41,
•alla direttiva europea 73/23/CEE sulla compatibilità
elettromagnetica e alle norme europee corrispondenti
EN 55014-1 e EN 55014-2, EN 61000-3-2 e EN 61000-3-3.
8
GARANZIA
SANISAN®CONDENS è garantito due anni, pezzi di
ricambio e mano d’opera compresi, a condizione che
l’installazione e l’utilizzo siano conformi alle presenti
istruzioni.
11
EVENTUALI INTERVENTI
10
Prima di eseguire un qualsiasi intervento,
scollegare la presa di corrente.
ANOMALIA CONSTATATA
• La pompa non si avvia
• La pompa non eroga
PROBABILI CAUSE
• La presa non è collegata
• Interruzione di corrente
• Tubo pescante bloccato
• Tubo di arrivo condensati
ostruito
• Valvola antiritorno
bloccata
• Tubo di evacuazione
ostruito
SOLUZIONE
• Collegare la presa.
•
Verificare la tensione della
rete.
• Pulire il serbatoio del
SANISAN®CONDENS
.
• Pulire il tubo di arrivo del
SANISAN®CONDENS
.
•
Pulire la valvola.
• Pulire il tubo di
evacuazione
.
ISTRUZIONI RISERVATE ESCLUSIVAMENTE
A PERSONALE QUALIFICATO
SMONTAGGIO
In caso di guasto, l’intervento, di qualsiasi natura, andrà
realizzato da un riparatore qualificato SANISAN; soprattutto per
quanto riguarda la sostituzione del cavo di alimentazione.
Scollegare l’alimentazione elettrica prima di
intervenire sull’apparecchio.
9
ISTRUZIONI RISERVATE ESCLUSIVAMENTE
A PERSONALE QUALIFICATO

WAARSCHUWING
SANISAN®CONDENS is een vuilwaterpomp voor
condenswater afkomstig van een airco-installatie, van gas -en
olieverbrandingsinstallaties met verbrandingswaardetechniek
of koelapparatuur. Indien nodig, een neutraliseringsysteem
ertussen voegen (zie instructies van de fabrikant van uw
verwarmingsketel)
Het toestel schakelt automatisch in. Het levert hoge
prestaties, heeft een hoog niveau aan veiligheid en is zeer
betrouwbaar op voorwaarde dat het apparaat correct
geïnstalleerd en gebruik wordt zoals beschreven in deze
installatievoorschriften.
Let goed op de volgende aanwijzingen:
"" aanwijzing waarvan het niet opvolgen zou kunnen
leiden tot veiligheidsrisico’s voor personen,
"" aanwijzing die waarschuwt voor eventuele elektrische
gevaren,
"" aanwijzing die uitsluitend bestemd is voor technisch
personeel,
"LET OP" het niet opvolgen van deze waarschuwing kan
ertoe leiden dat er storingen in het apparaat optreden.
Voor alle aanvullende inlichtingen wordt u verzocht zich te
wenden tot onze servicedienst..
WERKING
SANISAN®CONDENS bestaat uit 1 pomp. Het reservoir van de
SANISAN®CONDENS is voorzien van een vlotter die de
motor inschakelt zodra het condenswater in het reservoir
terechtkomt.
1
LIJST VAN GELEVERDE ONDERDELEN
2
AFMETINGEN
3
TOEPASSINGSGEBIED EN TECHNISCHE GEGEVENS
SANISAN®CONDENS
Toepassing airconditioning, verwarmingsketels,
koelapparatuur
Type CD10
Max. opvoerhoogte 4,5 m
Max. afvoercapaciteit (liter/uur) 342
Min. PHW 2,5
Spanning 220-240 V
Frequentie 50 Hz
Max. opgenomen vermogen 60 W
Max. opgenomen stroom 0,52 A
Elektrische classificatie, Klasse I
Beschermingsklasse IP20
Geluidsniveau <45 dBA
Gemiddelde gebruikstemperatuur 35°
Max. toegelaten temperatuur 80°
S3 15% (90s ON, 510s OFF)
Nettogewicht 2000 g
Afmetingen 283x160x127
Inhoud van het reservoir 1,2 liter
Voedingskabel 2 m
Afvoerslang 6 m
Alarmkabel (3 draden) 2 m
Muurbevestiging ja
LET OP:
Andere dan in deze handleiding beschreven toepassingen zijn
niet toegestaan.
4
PRESTATIECURVEN
5
RELATIE OPVOERHOOGTE/AFVOERCAPACITEIT
6
INSTALLATIE
De SANISAN®CONDENS is voorzien van een
wandbevestiging. Het apparaat moet bereikbaar zijn voor
controle en onderhoud.
De SANISAN®CONDENS moet horizontaal geïnstalleerd
worden : voor het bevestigen de installatie waterpas afstellen.
Zorg tijdens de toepassing dat het apparaat tegen vocht
beschermd wordt.
AANSLUITING OP DE INLAAT VAN HET DEKSEL
Sluit voor de aansluiting van het af te voeren water de
waterinlaat aan op de ingang van de SANISAN®
CONDENS (met een diameter van 28).
AANSLUITING OP DE AFVOER
De afvoer van de SANISAN®CONDENS moet altijd
geschieden met behulp van een slang (meegeleverd:
lengte 6 m). De slang moet gebruikt worden voor het
verticale deel van de afvoerleiding.
•Bevestig de slang op de terugslagklep van de
SANISAN®CONDENS.
• Plaats de slang zo verticaal mogelijk, zodat deze niet
vastgeklemd kan raken.
• Het is aan te raden een ruime bocht te maken, zodat de
slang niet vastgeklemd kan raken.
• De slang heeft een binnendiameter van 8 mm, deze kan
vervolgens aangesloten worden op een PVC-slang met een
grotere diameter via een plastic koppelstuk met verloopmof
op het horizontale deel van de afvoer, of op uw
afvoerleiding door middel van een plastic koppelstuk met
verloopmof (niet meegeleverd).
De SANISAN®CONDENS is voorzien van een terugslagklep
om een ongelegen inschakeling te voorkomen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact.
Sluit het apparaat op het spanningsnet aan volgens de
geldende normen van het land. De aansluiting mag uitsluitend
gebruikt worden voor de stroomvoorziening van het apparaat.
Het electrische circuit moet voorzien zijn van een
aardlekschakelaar (30mA). Laat in geval van twijfels de
installatie controleren door een geschoolde elektricien. Neem
voor werkzaamheden aan de elektrische onderdelen van het
apparaat contact op met een door SANISAN erkend reparateur.
Het apparaat moet zodanig geplaatst worden dat de stekker
toegankelijk is.
ALARM
Voor de gevallen waarbij het waterpeil abnormaal hoog is, is
SANISAN CONDENS®voorzien van een meldingssysteem
dat een alarm kan bedienen (geluids- of visueel alarm – van
1,5V tot 230V), zie schema :
• Bruine draad: gemeenschappelijk ,
• Zwarte draad: normaal gesloten ,
• Blauwe draad: normaal open .
Verbind voor het bedienen van het alarm de blauwe en de
bruine draad.
OPTIONEEL: door de bruine en zwarte draad te verbinden
met het bedieningsrelais van uw verwarmingsketel, wordt
deze uitgeschakeld wanneer het waterpeil in het apparaat
abnormaal hoog is.
LET OP: De maximaal toelaatbare stroomsterkte voor ons
meldsysteem is 0,5A.
Teneinde het elektrische gedeelte van de SANISAN
CONDENS®,te beschermen wanneer het alarm eenmaal is
ingeschakeld, wordt het water, dat de bak blijft vullen,
afgevoerd via de overloop van het deksel.
INSTALLATIEVOORBEELD VAN EEN SANISAN®
CONDENS
7e
D
C
B
7d
7d
7c
A
7b
E
7a
7
NL
INSTRUCTIES UITSLUITEND BESTEMD VOOR
GESCHOOLDE VAKMENSEN
INSTRUCTIES UITSLUITEND BESTEMD VOOR
GESCHOOLDE VAKMENSEN

NORMEN
SANISAN®CONDENS voldoet aan :
• de Europese richtlijn 89/336/CEE betreffende elektrische
veiligheid en de bijbehorende Europese normen
EN60335-1 en EN 60335-2-41,
•de Europese richtlijn 73/23/EEG betreffende
elektromagnetische compatibiliteit en de bijbehorende
Europese normen EN 55014-1 en EN 55014-2, EN
61000-3-2 en EN 61000-3-3.
8
GARANTIE
Op de SANISAN®CONDENS wordt 2 jaar garantie
gegeven op voorwaarde dat het correct geïnstalleerd en
gebruikt wordt, zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing.
11
EVENTUELE REPARATIES
10
In alle gevallen de stroomtoevoer uitschakelen voordat u
met een reparatie begint.
GECONSTATEERDE
STORING
• De pomp start niet
• De pomp perst niet
MOGELIJKE OORZAKEN
• De stekker zit niet in het
stopcontact
• Stroomonderbreking
• Vlotter geblokkeerd
• Inlaatleiding
condensaten verstopt
• Terugslagklep
geblokkeerd
• Afvoerleiding verstopt
OPLOSSINGEN
• Steek de stekker in het
stopcontact.
•
Controleer de netspanning.
• Reinig het reservoir van
de SANISAN®CONDENS
.
• Reinig de inlaatleiding
van de SANISAN®
CONDENS
.
•
Reinig de klep.
• Reinig de afvoerleiding
.
INSTRUCTIES UITSLUITEND BESTEMD VOOR
GESCHOOLDE VAKMENSEN
DEMONTAGE
In geval van defecten dienen alle werkzaamheden aan het
apparaat uitgevoerd te worden door een door SANISAN
erkende reparateur (met name het vervangen van het
electriciteitssnoer).
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact
alvorens werkzaamheden aan het apparaat te
verrichten.
9
INSTRUCTIES UITSLUITEND BESTEMD VOOR
GESCHOOLDE VAKMENSEN



Sanisan - France
Z.I.
F-60440 BREGY
Tél. 03 44 94 46 00
Fax 03 44 94 46 12
Sanisan - UK
Howard House, The Runway
GB-South Ruislip (Middx.,) HA4 6 SE
Tel. (0208) 842 0033
Fax (0208) 842 1671
Sanisan - Canada
2-558 Massey Road
Guelph Ontario - NIK 1B4
Tel. +1 519 823 35 37
Fax +1 519 824 1143
Sanisan - Deutschland
Waldstr. 23 Geb. B5
D-63128 Dietzenbach
Sanisan - Italia
Via del Benessere 9
27010 Siziano (PV)
Tel. 03 82 61 81
Fax 03 82 61 8200
N° verde : 8000 10 335
Sanisan - España
C/ Cuzco, 41
08030 Barcelona
Tel. (93) 381 85 97
Fax (93) 462 18 96
Sanisan - Benelux
Voltaweg 4
NL-6101 XK Echt
Tel.+31 475 487 100
Fax +31 475 486 515
Sanisan - Polska
UI, Kolejowa 33
05-092 Lomianki
Tel.+ 48 22 732 00 30
Fax + 48 22 751 35 16
Sanisan - România
Str. Leonard Nicolae 2A
TIMISOARA 300454, ROMÂNIA
Tel. 0722 394 324
Fax 0256 245 029 TEL FAX
France 03 44 94 46 00 03 44 94 46 12
UK (0345) 650011(0208) 8421671
Canada +1 519 823 35 37 +1 519 824 1143
Australia (035) 437500 (035) 438 535
New Zealand (649) 2744819 (649) 2747309
Deutschland 0180 / 3073375
Italia 03 82 61 81 03 82 61 8200
España (93) 381 85 97 (93) 462 18 96
Benelux +31 475 487100 +31 475 486 515
Polska +48 22 732 00 30 +48 22 751 35 16
România 0722 394 324 0256 245 029
SERVICE HELPLINES
©SANISAN - D 5770 Graphic Plus +33/1/4365 4365. Photo Voncken - Printed in CEE. SOUS RÉSERVE DE MODIFICATIONS DANS LE BUT D’AMÉLIORER NOS PRODUITS. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE MODIFICATIONS IN THE FURTHERANCE OF TECHNICAL DEVELOPMENT.
ÄNDERUNGEN AUFGRUND VON PRODUKTWEITERENTWICKLUNG VORBEHALTEN. SUSCEPTIBLE DE CUALQUIER MEJORA EN NUESTROS PRODUCTOS. ZONDER DATHIERUIT ENIGE AANSPRAAK KAN ONTSTAAN HEHOUDEN WIJ ONS HET RECHT VOOR PRODUKTEN TE MODIFICEREN EN/OF AAN TE PASSEN.
CON LO SCOPO DI MIGLIORARE I NOSTRI PRODOTTI, SI RESERVAIL DIRITTO ALLA MODIFICAZIONE. VI FÖRBEHÅLLER OSS RÅTTEN TILL FRAMTIDA TEKNISKA FÖRÅNDRINGAR. ¡FÄÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÁ‡ÒÓ·ÓÈÔ‡‚Ó‚ÌÓÒËÚ¸ËÁÏÂÌÂÌËfl,ÛÎÛ˜¯‡˛˘ËÂÒ‚Ó˛ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
Sanisan®Condens
Table of contents
Languages:
Popular Water Pump manuals by other brands

Pfeiffer Vacuum
Pfeiffer Vacuum HILOBE 1004 operating instructions

Renkforce
Renkforce 1712588 operating instructions

Utilitech
Utilitech 50AC-110 Install manual

Metabo
Metabo TPF 18 LTX 2200 Original instructions

EHEIM
EHEIM compactON 3000 operating instructions

Ariston
Ariston SOLARcomfort Instructions for installation and servicing