sauermann OMEGA PACK Si-20 User manual

N742-00 Edition 15/12
Si-20

SAFETY WARNING
Risk of electric shock. Make certain that the power supply to the unit/system is disconnected before attempting
to install, service or remove any component.
The pump unit must not be immersed in water, installed outside the premises, stored in a damp environment or
exposed to frost. This pump has not been tested for use in swimming pools or marine areas. To reduce risk of
electric shock, read instruction manual for proper installation and install the pump and all electrical components
above the top grade level of the sump.
CAUTION: This pump has been designed for use with water only.
All condensate collection elements (collection tray, connecting tubes, outlets etc…) must be cleaned thoroughly
prior to installing the pump.
The pump is supplied with:
- A self-resetting thermal cut-out set at 115°C (239°F).
- A self extinguishing body case (UL94 VO Material)
EN
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
Risque de choc électrique. Avant toute installation, maintenance ou démontage, mettre impérativement
l’ensemble de l’installation hors tension.
Le bloc pompe ne doit pas être immergé, ni placé à l’extérieur des locaux ou dans des lieux humides et doit être
tenu hors gel. Cette pompe n’a pas été conçue pour une utilisation dans les zones marines ou de piscines. Pour
réduire le risque de choc électrique, effectuer une installation correct en se référant à la présente notice d’instal-
lation, et installer la pompe et l’ensemble des composants électriques au dessus du niveau de l’eau.
ATTENTION : Cette pompe n’est conçue que pour fonctionner avec de l’eau.
Il est nécessaire de nettoyer les éléments collecteurs de condensats (bac du climatiseur, tubes, sorties...) avant
l’installation de la pompe.
L’ensemble est équipé:
- D’une protection thermique : déclenchement à 115°C
- D’une enveloppe auto-extinguible (matériau UL94 V0)
2
ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico. Asegúrese de que el suministro total de energía a la unidad / sistema, esté desco-
nectado antes de intentar instalar, reparar o quitar cualquier componente. La bomba no debe ser sumergida en
agua, instalada en el exterior, almacenada en un ambiente húmedo o expuesta a las heladas.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, lea el manual de instrucciones para su correcta, instalacióninstalar la
bomba y todos los componentes eléctricos por encima de-el nivel de grado superior del sumidero.
Esta bomba no está diseñado para su uso en la piscina o áreas marinas.
ATENCIÓN: Esta bomba está pensada para ser utilizada únicamente con agua.
Todos los elementos de la evacuación de los condensados (bandeja de recogida, los tubos de conexión, enchufes,
etc....) deberán estar bien limpios antes de instalar la bomba.
La bomba se suministra con:
- Un relé térmico automático ajustado a 115° C.
- Material auto extinguible al fuego (UL94 VO Material)
ES
Flow Rate / Débit / Caudal
FLOW RATE / DEBIT / CAUDAL
Discharge head
Hauteur de refoulement
Altura máxima de descarga
FR

D
A
B
C
EG
x 3
F
3
FLOW RATE / DEBIT / CAUDAL
TECHNICAL CARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Max ow rate 5.0 gph (19l/h)
Max discharge head 33 ft (10 m)
Voltage 120V~60Hz - 14W*
230V~50/60Hz - 14W**
Double insulation
Safety switch NC 8A resistive - 250 V
Thermal protection
(overheating) 239°F (115° C) auto-reset
Detection levels On:5/8”,Off:7/16’’,Al:3/4’’
(On:16mm, Off: 11mm, Al: 19mm)
Sound level at 3.3 ft 22 dBA
Safety standards
UL / CSA certied by Intertek
EN FR
ES
* (OP20UL01UN12)
** (OP20UL01UN23)
Débit maximal 5.0 gph (19l/h)
Hauteur
de refoulement max.
33 ft (10 m)
Alimentation électrique 120V~60Hz - 14W*
230V~50/60Hz - 14W**
Contact de sécurité NC 8A résisitif - 250 V
Doble alsiameniento
Protection thermique
(surchauffe) 239°F (115° C) auto-reset
Niveaux de détection On:5/8”,Off:7/16’’,Al:3/4’’
(On:16mm,Off: 11mm,Al: 19mm)
Niveau sonore à 3.3 ft 22 dBA
Normes de sécurité
UL / CSA Intertek
Caudal máximo 5.0 gph (19l/h)
Altura máx. de descarga 33 ft (10 m)
Tensión 120V~60Hz - 14W*
230V~50/60Hz - 14W**
Double isolation
Contacto de alarma NC 8A resistivo - 250 V
Protección térmica
(sobrecalentamiento) 239°F (115° C) auto-reset
Niveles de detección On:5/8”,Off:7/16’’,Al:3/4’’
(On:16mm, Off: 11mm, Al: 19mm)
Nivel acústico a 3.3 ft 22 dBA
H
I
J
x 3,
1/10’’x8’’
2.5 x 200mm
19/32’’ x 6’’
15 x 152mm
Ø 1/2’’ x5/8’’
Ø 14-17mm

The pump unit can be installed within the air conditioning unit (A), or outside (B).
When installed outside the AC unit, the pump must not be accessible without the aid of a tool.
Le bloc pompe peut être xé à l’intérieur du climatiseur (A), ou à l’extérieur (B).
Lorsqu’elle est installée en dehors du climatiseur, la pompe ne doit pas être accessible sans l’aide d’un outil.
INSTALLATION OVERVIEW / PRINCIPE D’INSTALLATION / ESQUEMA DE PRINCIPO
Recommended
Recommandé
Aconsjado
Optional
Autorisé
Autorizado
Prohibited
Déconseillé
Desaconsejado
4
A
B
El cuerpo bomba se debe jar en el climatizador (A), la canaleta (B).
Cuando se instala la bomba fuera del aparato de aire acondicionado, que no debe ser accesible
sin necesidad de utilizar una herramienta.
EN
FR
ES

5
INSTALLATION / INSTALACIÓN
A
B
CJ
B
CB
C
DCB
JJ
JJ
B
G
H H
F

33 ft max. (10 m)
Ø int. 6 mm ID
Ø int. 1/4’’ ID
OK OK
OK
OK
OK
OK
6
Ensure power cable is not subject
to prolonged water exposure.
Eviter l’exposition prolongée du
câble d’alimentation à l’eau.
Evite exponer el cable de alimen-
tación a las salpicaduras de agua.
AB
EN
FR
ES
EI
INSTALLATION / INSTALACIÓN
TUBING CONNECTION / RACCORDEMENT DES TUBES / CONEXIÓN DE LOS TUBOS
J

Connect pump Phase and Neutral terminals to the air conditioner unit’s power supply or to the mains supply
to comply with local National Standards. We suggest use of :
- An interconnecting power cable (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm²; UL/CSA: 2 x 0.5mm² (AWG20) certied
UL2464 - 80°C - 300V) which must be fastened securely to the wall, to avoid inadvertent disconnection during
installation and later servicing.
- This connection should be equipped with an electrical isolation device to the Phase and Neutral.
The pump must be powered by an electrical circuit protected against overvoltage> 2.5kV.
Pump safety switch
IMPORTANT: Connecting the safety switch is mandatory to avoid any risk of overowing. For correct
connection, refer to the manufacturer’s appliance instructions.
The pump is equipped with a NC high water safety switch with a maximum rating of 8A/250V (safety switch
CE: 2 x 0.5 mm2, UL/CSA: 2 x 0.5 mm² (AWG20)). This contact may be used to switch off the air
conditioner where there is a risk of condensate overow (after thorough verication by the installer of the
customer’s specic application and the resultant electric wiring diagram).
Raccorder la phase et le neutre à l’alimentation du climatiseur ou au réseau par l’intermédiaire de câbles,
dans le respect des normes locales. Nous recommandons l’utilisation:
- D’un câble d’interconnexion (CE: HO5 VVF 2 x 0,5 mm2; UL/CSA: 2x0,5mm² (AWG20) certié UL2464
- 80°C - 300V), qui doit être xé solidement sur le mur pour éviter toute déconnexion involontaire durant
l’installation ou lors de la maintenance.
- D’un dispositif de protection sur la phase et le neutre.
La pompe doit être alimentée par un circuit électrique protégé contre les surtensions > 2.5kV.
Contact de sécurité
IMPORTANT : Le câblage du contact de sécurité est indispensable pour éviter tous risques de débordement.
Pour un raccordement correct du contact de sécurité, respecter les indications données par le fabricant du
climatiseur.
Pour le raccordement du contact de sécurité, vous disposez d’un contact NF, d’un pouvoir de coupure
8A/250V résistif. (contact de sécurité:CE: 2 x 0,5mm2, UL/CSA: 2 x 0,5mm2 (AWG20)). Ce contact peut
être utilisé pour couper le climatiseur en cas de risque de débordement des condensats (après vérication du
schéma électrique et de l’application client par l’installateur).
EN
FR
7
Conecte la bomba a las fases y al neutro de la red eléctrica por medio de cableado para cumplir con las Normas
Nacionales. Se sugiere el uso de :
- Un cable de alimentación de interconexión (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm2; UL/CSA: 2 x 0.5mm² (AWG20)
certicado UL2464 - 80°C - 300V), que deberá ser jado de forma segura, para evitar la desconexión
accidental durante la instalación y el mantenimiento posterior.
-Esta conexión debe estar equipada con un dispositivo de aislamiento eléctrico (2A fusible cilíndrico, no
incluido) a la fase y al neutro.
La bomba debe ser alimentado por un circuito eléctrico protegido contra sobretensiones> 2,5 kV.
Función de la alarma de la bomba
IMPORTANTE: La conexión de l’alarma es indispensable para evitar todos riesgos de desbordamiento. Para
la conexión correcta, consulte las instrucciones del aparato.
La bomba está equipada con un contacto de alarma NC de nivel alto de agua con una capacidad máxima
de 8A/250V (cable de alarme : CE: 2 x 0.5mm2, UL/CSA: 2 x 0.5mm2 (AWG20)). Este contacto puede
ser utilizado para apagar el sistema de refrigeración donde existe el riesgo de desbordamiento
del condensado (previo examen detallado por el instalador, de aplicaciones especícas del
cliente y la comprobación del cableado eléctrico).
ES
PUMP POWER SUPPLY / ALIMENTATION DE LA POMPE / ALIMENTACIÓN DE LA
BOMBA
TUBING CONNECTION / RACCORDEMENT DES TUBES / CONEXIÓN DE LOS TUBOS

Initial operational test:
- First clean the condensate tray of any debris left over from manufacture or unpacking of
the air handling unit.
- Pour water into the condensate collection tray (a squeezeable plastic bottle, ACC00401, is
available separately for this purpose).
- Check that the pump unit starts & then stops as the water level decreases.
- Check safety switch by continuing to pour water until the alarm triggers (cutting off the
compressor).
Test de mise en service :
- Nettoyez le bac de condensats de tout débris (résidus de fabrication ou restes d’embal-
lage).
- Versez un peu d’eau dans le bac du climatiseur (utiliser la burette d’essai ACC00401, non
fournie).
- Vériez que la pompe se met en marche et s’arrête lorsque le niveau d’eau est redes-
cendu.
- Pour vérier le fonctionnement du contact de sécurité, versez continuellement de l’eau
jusqu’à ce que la fonction alarme se déclenche (coupure du compresseur).
Prueba de funcionamiento inicial:
- Primero limpie la bandeja de condensados de cualquier desecho sobrante de la fabrica-
ción o del desembalaje de la unidad de tratamiento de aire.
- Vierta el agua en la bandeja de recogida de condensados (Una botella de plástico
ACC00401, está disponible por separado para este propósito).
- Comprobar que la unidad de bomba se inicia y se detiene a medida que disminuya el nivel
del agua.
- Verique la Función de alarma al continuar
vertiendo agua hasta que la alarma se dispara (cortar el compresor).
8
INITIAL OPERATIONAL TEST / TEST DE MISE EN SERVICE /PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO
INICIAL
EN
ES
FR

9
The detection unit must be cleaned and ser-
viced at regular intervals in accordance with the de-
gree of pollution existing within the pump operating
environment.
Proceed as follows:
- Remove the pump/detection unit cover.
- Clean the pump/detection unit body, with a solution of
95% water & 5% bleach.
- Replace the pump/detection unit cover.
- Test pump operation (see Starting of pump)
Le bloc de détection doit être nettoyé régu-
lièrement.La périodicité de ce nettoyage varie en
fonction du degré de pollution occasionné par l’envi-
ronnement.
Procédez comme suit :
- Enlevez le couvercle du bloc de détection.
- Nettoyez le bloc de détection avec une solution
d’eau composée d’eau à 95% et de 5% d’eau de
javel.
- Reclipsez le couvercle.
- Faites un essai de fonctionnement ( voir Mise en
Service)
La unidad de detección debe ser limpiada y
mantenida a intervalos regulares, según el grado de
contaminación existente en el entorno de funciona-
miento de la bomba.
Haga lo siguiente:
- Retire la cubierta de la unidad de detección
- Limpie el cuerpo de la unidad de detección, con
una solución del 95% de agua y 5% de lejía.
- Vuelva a colocar la cubierta de la unidad de detec-
ción
- Prueba de funcionamiento de la bomba (consulte
Inicio de la bomba)
EN
FR
ES
CLEANING SERVICING / NETTOYAGE / LIMPIEZA
95% H2O
5%
1
2
3

Si la pompe ne démarre pas, vérier le câblage et l’alimentation électrique .
Pour tout problème, vérier:
- que les tubes ne sont ni obstrués ni pincés,
- que le otteur à l’intérieur de la pompe n’est pas bloqué,
- que les entrée et sortie hydrauliques ne sont pas obstruées.
D’autres vérications peuvent être nécessaires.
Si la pompe fonctionne trop longtemps (>1min), vérier:
- que la hauteur de refoulement est < à 33 ft (10 m)
- que la pompe est adaptée à la puissance de l’appareil,
- que lors de la mise en service, le débit de l’eau versée n’a pas été trop important (ex: 1/8 gal en 30s =
15gph >> 5gph)
Si la pompe fonctionne en continu et n’aspire pas d’eau, vérier que le tube d’entrée est bien connecté
et étanche. Sinon changer la pompe.
Si la pompe enchaîne les cycles sans s’arrêter, vérier:
- arrêter la pompe et vérier que l’eau ne descend pas dans le tube de refoulement. Si oui, changer la
pompe.
FR
If the pump doesn’t start, check the wiring and incoming power supply.
For all problems rst check:
- the discharge lines are neither obstructed nor kinked,
- the oat inside the detection unit is not blocked
- the hydraulic inlets nor outlets are not obstructed
If the pump is running continuously (>1min), check:
- the discharge height is < 33 ft (10 m)
- the pump is suitable for the capacity of the air conditioning unit,
- while starting the pump, the ow of the water poured into the collection tray was not too high (ex: 1/8
gal in 30s = 15gph >> 5gph)
If the pump is running continuously and there is no suction of»water, check that the suction
hose (hose that connects the pump and detection unit) is connected and air tight.
If the pump cycles continually or does not shut off,
- check the detection unit is mounted level.
- turn the pump off and see if the water returns down the discharge line. If water returns down the line you
should replace the pump.
EN
10
En caso de problema, compruebe:
- que los tubos no estén obstruidos ni pinzados,
- que el otador situado dentro del bloque de detección no esté bloqueado,
- que la entrada y la salida hidráulicas no estén obstruidas.
Puede ser preciso realizar otras comprobaciones.
Si la bomba no arranca, compruebe el cableado y la alimentación eléctrica.
Si la bomba funciona demasiado tiempo (> 1 min.), compruebe:
- que la altura de descarga sea < a 33 ft (10 m)
- que la bomba esté adaptada a la potencia del equipo,
- que durante la puesta en marcha el caudal de agua vertida no sea excesivo (ej: 1/8 gal en 30s =
15gph >> 5gph)
Si la bomba funciona de forma continua y no aspira agua, compruebe que el tubo de entrada
esté bien conectado y sea estanco. De lo contrario, cambie la bomba.
Si la bomba encadena los ciclos sin detenerse, compruebe:
- que el bloque de detección no esté excesivamente inclinado,
- que, con la bomba parada, el agua no descienda por el tubo. En tal caso, cambie la bomba.
ES
TROUBLESHOOTING / DÉPANNAGE / SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

11
Warranty 24 months. http://www.sauermannUSA.com
WARRANTY / GARANTIE / GEWÄHRLEISTUNG / GARANZIA
CONFORMITY CERTIFICATE /CERTIFICAT DE CONFORMITE / CERTIFICATO DI CONFORMITA’
SAUERMANN - Z.I l’orée de Chevry - 77173 CHEVRY COSSIGNY- FRANCE
- declares that the product Si20 condensate lift mini-pump is in conformity with the standards :
- déclare que le produit mini pompe de relevage de condensats Si-20 est conforme aux normes :
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
62233:2008
- Nous vous rappelons qu’il est interdit de mettre en service la pompe avant que la machine dans
laquelle elle est incorporée n’ait été déclarée conforme aux dispositions de la directive machine
2006/95/CE et de la directive compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
- Please note that it is prohibited to put this pump into service before the machine in which it is
incorporated has been declared to conform with the provisions of machine directive 2006/95/CE
and with the electromagnetic compatibility directive 2004/108/CE
Pour toute information / For further information: [email protected]
TROUBLESHOOTING / DÉPANNAGE / SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SAUERMANN FRANCE
Parc d’activités de l’Orée de Chevry
Route de Férolles
77173 CHEVRY COSSIGNY / FRANCE
Tel. : +33 (0)1 60 62 06 06
Fax : +33 (0)1 60 62 09 09
E-mail: [email protected]
www.sauermannpumps.fr
SAUERMANN GERMANY
Kernerstrasse 18
D-74223 FLEIN / GERMANY
Fon : +49 (0)7131/399990
Fax : +49 (0)7131/399992
E-mail: [email protected]
www.sauermannpumps.de
SAUERMANN USA
415 Oser Avenue, Suite P,
Hauppauge, NY 11788 / USA
Tél : (+1) 631-234-7600
Fax : (+1) 631-234-7605
www.sauermannpumps.us
SAUERMANN CHINA
No. 1 Changxu Road,
Juyan New Park - Jiading District,
Shangai 201808/R.P. China
Tel. : (+ 86) 21 691 689 61
Fax : (+ 86) 21 691 689 62
Email: [email protected]
www.sauermannpumps.com.cn
Sauermann Hong Kong Ltd.
10A Seapower Ind. Centre,
177 Hoi Bun Road, Kwun Tong
Kowloon, Hong Kong SAR
www.sauermannpumps.hk
SAUERMANN ITALIA
Via G.Golini 61/11
40024 Castel S.Pietro Terme (Bo)
ITALY
Tél.: (+39)-051-6951033
Fax: (+39)-051-942254
E-mail: [email protected]
www.sauermannpumps.it
SAUERMANN UK
Units 7-9, Trident Business Park
Amy Johnson Way
Blackpool - Lancashire FY4 2RP
U.K.
Tel. : +44 (0) 01253 340170
Fax : +44 (0) 01253 340179
E-mail: [email protected]
www.sauermannpumps.co.uk
www.sauermannpumps.com
Other manuals for OMEGA PACK Si-20
2
Table of contents
Popular Air Conditioner manuals by other brands

Fujitsu
Fujitsu ASYG 09 LLCA installation manual

York
York HVHC 07-12DS Installation & owner's manual

Carrier
Carrier Fan Coil 42B Installation, operation and maintenance manual

intensity
intensity IDUFCI60KC-3 installation manual

Frigidaire
Frigidaire FAC064K7A2 Factory parts catalog

Sanyo
Sanyo KS2432 instruction manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric PUHZ-RP50VHA4 Service manual

Panasonic
Panasonic CS-S18HKQ Service manual

Panasonic
Panasonic CS-E15NKE3 operating instructions

Gree
Gree GWH18TC-K3DNA1B/I Service manual

Friedrich
Friedrich ZoneAire Compact P08SA owner's manual

Daikin
Daikin R32 Split Series installation manual