manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Saxon
  6. •
  7. Car Alarm
  8. •
  9. Saxon STOPLOCK PRO User manual

Saxon STOPLOCK PRO User manual

º
&KX9N?[4N?4?2K¼0BK¼ORCH;C':°¼HLC¼0¼
_££¼ORCH;C':°¼HLC¼_¼¦_¼zo¼_«~_£¼
£l¬ll¼_¼lo£¼£o_¼ol¼lo£¼ª_£_¼
}o£¼`z£¼ol¼£~¼ª`£o¼a¼_££o¼ol¼
lo¼z§_¼£azo¼o_lo¼§¼£¼lo¼ªo¼
}z_¼loo¼_ª¼_££o¼)o¼¦££~j_lo¼loo
_ª¼£azo¼o¼la¼_££¼w_£_¼~¼_£~zo¼
l_o¼ª~l¦£_¼oo¼v_o¼ho¼¼
b££o¼ª~l¼[~l¼¬jo¼£~¼o£¼`zo¼v¦£¼
§£_z¼ol¼j}¼w¼£azo¼zo¼
_££o¼<a¼h¬z__¼£ª`¡ªo¼j}¼¦£¼
_££o¼<ah¬z__¼_¼£`z_¼ol¼o££¼`
j}¼a_¼ol¼¬jo¼w¦£¼£¼
,?¼[4NN¼KBK,<N,¼4¼&]2,<?¼9?¼[K
?B)[±?)42¼1BK¼VS¼<²S¼?](9,<?¼
[K4)N¼N²¼VS¼<²N,S¼2K,IIK¼4?¼S4<<¼
0X<<D¼ D>¼),S¼±K¼?B)[±?)42S¼VS¼
K,?2BK¼<²NNS²?2,?¼N9¼),SS¼,?)NS¼
2BKN¼>,)¼,?¼>4<)¼S[²<<BN?4?2¼
?[±?)¼4?S,¼<BN?4?2N>,),<¼
K,N,K[?](9,<N,K[4(,¼0BK¼ORCH;C':°¼HLC¼
4¼}`loo¼_ª¼_££¼o¼¬jo¼£__¼h£¼_¼
§l£`£o¼}¼~£`o£¼vORCH;C':°¼HLC¼
IKD¼£_£_¼<`zz¼`o¼£~¼_££¼
ooª¬j_¼ol_£¼_¼£~ªo_¼¼hoª~¼
a¼~¼j}oo¼~z~_¬jo¼_¼§ª~_¼
ORCH;C':°¼HLC2K?S5¼?¼
[a¼a`££~z¼`¼_££¼¦lo_¼_¼}_¼
v£plo¼v¼ORCH;C':°¼HLC¼)o¼l¦£¼l¦¼
}_¼£¼`¼}o£¼z__£o_l¼~¼¼a_lo¼wa¼
lo£¼~l_£¦¼¼w~¼a¼ª~£££¼D¼o££¼
wo¼§£a¼_¼¦l£`£o¼}¼~£`o£¼
w¼ORCH;C':°¼HLC¼£_£_¼2__£~¼`¼
ol_£¼z~£~z¼¼l¦£o¼_ª`l¼o~z£¼
_ª~~z__¼j}¼l§¼_¼ª~_¼¦¼o££¼hoª~¼
a¼~o£¼2__£~¼~ªo_¼~£o¼a¼l~_¼
_z£_lz_lo¼`££~z}o£o¼
[K?4?2¼Xlo¼__¼w}a_lo¼
o¼ORCH;C':°¼HLC¼~£o¼_££¼`_¼
`o¼a¼_££o¼>o¼ª_¼y~£~{¼w£_¼
zazo¼l¦¼£o_¼ORCH;C':°¼HLC¼j}¼
£o_¼_££¼lo£¼w~¼£~`j~z£¼o§¼
o_¼ah¬z__¼j}¼_££o¼

   
ORCH;C':°¼HLC¼
¼w~¼lo¼j_¼c«~_¼oz¦_·_¼
ORCH;C':°¼HLC¼loªoc¼o¼~£__l¼j¼_¼
_£o¼o£_¼ho¼_¼_£o¼~wo~¼o§ol_¼l¼
ª_£o¼j¼_¼h__¼__o_¼_£_l¼__¼
j~_¼ D¼o«£o¼ho_o£o¼l_¼h__¼
£_j_c¼j£_¼_¼l§_¼l_¼£_¼¼
__h~_¼¦¼_¼o_¼l¼£~£_¼oª~£_l¼
_~¼¦o¼¼ª_£o¼z~o¼ (¼_¼j}_ªo¼_¼
~·d¼lo¼_ho£¼££_o£o¼¼o£~l¼
}c~¼w_·_¼__¼_¼h__¼_£_ª¸¼l¼
ª_£o¼£_j_l¼_¼h~w§j_·¹o¼¦¼l¼
h_·¼o¼¼_¼l¼ª_£o¼¼h~w¦j_·¹o¼
loªo¼o¼o£d¼voj}_l_¼o¼£_j_l_¼j¼_¼
j}_ªo¼££_o£o¼ª~_l¼¼o£~l¼_£~¯
}c~¼
N,K[¶D¼),¼)XI<7(¶ D¼),¼(3[,N¼
ORCH;C':°¼HLC¼
,¼j_¼lo¼olo¼_¼j}_ªo¼l¼o§¼ORCH;C':°¼
HLC¼j£_j£o¼~ol~_£_o£o¼¼Noª~·¼lo¼
~£qj~_¼_¼(§l¼l_¼_¼lo¼µ¼
j¦¼´¼w_ª¼£_¼¦o¼o£o¼o¼
nrc¼w_o¼§¼l¦~j_l¼l_¼¦_¼j}_ªo¼j¼
_oo£_·d¼l_¼ª_¼lo¼j_¼o¦¼lo¼
¦_¼j}_ªo¼~z~_¼
¼2K?S4¼ORCH;C':°¼HLC¼
¼_¼w~_~l_lo¼¸¼_£o¼_¼jw~_·_¼l¼
¼j~o£o¼oORCH;C':°¼HLC¼D¼l¦£¼¦o
ªjq¼_l§~~¦¼£o¼z__£~_¼lo¼¼oo¼_¼
_¤~¼l_¼l_£_¼l¼o¦¼oj~h¼No¼¼o¦¼
ORCH;C':°¼HLC¼_oo£_¼¦_§o¼v_¼}_¼
j£_j£o¼¼)o_£_o£¼lo¼~£qj~_¼_
(¦~l¼l_¼_¼lo¼¼j¦¼ ¼
2__£~_¼¸¼ªc~l_¼o£o¼o¼¼l¦£¼w¼
¦_l¼j¼~l~j_l¼o¼k¼_oo£_·d¼lo¼
ID),¼N,K¼?,(,NN!K4D¼X>¼=42,4KD¼ ª_¼lo¼j_¼ ,£_¼z__£~_¼d¼_voj£_¼¼
>D[4>,?SD¼)D¼&K¶D¼&40XK()D¼IK¼ o§¼l~o~£¼o£_£¦£c~¼
I,K>4S4K¼JX,¼¼(3[,¼26K,¼,JX,¼D¼ )[,KS-?(4¼ Nh¼j~j¦£ej~_¼_~¼
N4NS,>¼),¼4>D&4<4^¶ D¼04JX,¼ ORCH;C':°¼HLC¼d¼lo~«_c¼_j_¼¼
(D>I<,S>,?S,¼DI,K(4D?<¼ N,¼1DK¼ ª_£o¼ I¸¼_¼~£__¼o¦¼ORCH;C':°¼HLC¼
?,(,NN!K4D¼<4>IK¼¼&KK¼)D¼ORCH;C':°¼HLC¼o_¼~o~_¼ªo®¼loªo¼£_¼¦~£¼
XN,¼I,?N¼X>¼ND<X¶ D¼1K(¼),¼ j¦~l_m¼_¼v~¼lo¼_sz¦_¼¦o¼}__¼¦v~j~o£o¼
N&³D¼,¼!2X¼?³D¼XN,¼ND<[,?S,N¼ o_·¼o£o¼_¼h_·_lo~_¼oz¦_l_¼o¼¼
ªf¥t¼
¼[~¼_jjo£o_¼~£o¼az£¼_ª_¼v¼
_l¼a¼_££o¼¼__¼_ª¼_££¼h¬z__¼
£ª~z_¼~¼~¼a£¼`zo¼§£¼o¼_££¼¼}_¼v¼
zª¼l~o~¼
N9]))N?[4N?4?2¼?`¼ORCH;C':°¼HLC¼~£o¼
_ª`l¼_¼lo£¼_£~l¼vª__¼a¼o¼`o¼
_£¼v_zª~¼~¼h_z_zo¦£¬o£¼0EKNB9¼
<)K42¼W¼9BK¼&4<,?¼?±K¼ORCH;C':°¼HLC¼
04??N¼>D?S,KS¼I²¼KVS,?¼
[49S42S¼>,)),<?),¼S4<<¼9X?),K¼[_o¼
£l¬ll_l~z¼_¼h__¼v¦zo_¼¼
_ª`j~z¼£¼oª~_¼£¦ª_¼"ªo¼¼
lo££_¼£l¬ll¼£o_¼h¼wlo£¼_£~l¼
ª__¼£lv`_£¼P%F@¼_jjo£o_¼~zo£¼
¼}o£¼_ª_¼¼o££¼wl¼j}oo¼
lo¼~o}a¼££¼_££¼lo£¼`¼vo££¼ol¼
lo_¼_l~z¼`la¼h~¼£¦o£¼)o££_¼
ollo_lo¼aªo_¼~£o¼lo¼z__£~¼¼
Q#\GA¼zo¼¦lo¼oo¼lo¼_z£_lz_lo¼
`££~z}o£o¼¦lo¼}_¼
<<<6#-6/!(<
,0-46#34*;""<40*6<%03<'#+<:3+"#-<
D&N,K[¶$¼?d¼o¼_jo~£_¼o_h~~l_lo¼
_z¦_¼¼l_¼j_¦_l¼_¼ª_£o¼_¼
o¼£o£_¼voj}_¼_¼h_·_lo~_¼o{§_l_¼
o_¼w·_¼ho¼¦¼ª_£o¼z¼lo_~¼
IDK¼K^B,N¼),¼N,2XK?¶¼§_l¼¼o¦¼
ORCH;C':°¼HLC¼d¼o£~ªo¼ol¼§_l¼
z¦_lo¼o¼¦z_¼oz¦¼j¼¼o«o¼
¼£_h_z_zo¼l¼ªoxj¦¼
?X?(¼S,?S,¼)4K424K¼D¼[,8(X<D¼(D>¼D¼
ORCH;C':°¼HLC¼,>¼IDN¶ ¼?D¼[D<?S,¼
[4ND¼4>IDKS?S,¼DN¼(<4,?S,N¼
D¼l~~£~ª¼_£~§h¼oªo¼o£o¼
j¼h£cj¦¼__¼l~w~j¦£_¼_¼_j·d¼lo¼
_l¹o¼loj~l~l¼?d¼h£_£o¼_¼~£__·d¼
lo£o¼l~~£~ª¼lo¼oz§_·_¼¼ªoj¦¼o¦¼
¼o¦¼j£o»l¼oo¼loªod¼o£_¼
¤¤gu¤u¼¢u|¨¢¼j¤g¼¨i¼P%F@¼d¼
_jo~£_¼¦_¦o¼o_h~~l_lo¼o¼¦h¼
l¼ªoj¦¼o¦¼l¼o¦¼j£o©n¼s¦_£
o£o¼l~~£~ª¼o£~ªo¼~£__l¼,£o¼_ª~¼
d¼_woj£_¼_¼z__£~_¼l_l_¼¼P%F@¼_¼
o¦¼j~o£o¼o¼¼l~o~£¼o£_£¦£c~¼
l¼o
<<<<7$.7$5<,9-"))5<$<
3$&)58 <"$<"$5$.(15<3$29$3)"15<
UK Residents only: Your
STOPLOCK
®
PRO
has a five year guarantee: we
undertake to repair or replace any part of the product which fails, due to
manufacturing defect within that time, provided that:
1. The product has been used in accordance with the instructions
supplied.
2. The product has not been repaired and modified by any other person.
The guarantee does not apply to product acquired second hand.
Proof of purchase will be required before replacement parts are supplied.
STOPLOCK
is a registered trademark of SAXON.
© 2016 by SAXON.
SAXON, HUNGERFORD RG17 0DX, U.K.
Tel: +44 (0)1488 689400 e mail: [email protected]
GO 149-6393-05
DUPLICATE KEY
SERVICE
UNITED KINGDOM
ONLY
Duplicate keys may be
obtained by sending via
recorded post an
ORIGINAL key or the key
number to:
Market Lock and Safe Ltd
3 Manchester Road
Docklands
London E14 3BD
Tel: 0800 0151771
Minimum order 2 keys
Please complete the following and keep in a safe place
Veuillez remplir le volet ci-dessous et le consrever en lieu sur. Full inn informasjonen nedenfor og oppbevar pa et sikkert sted.
Bitte fullen Sie Nachstehendes aus und bewahren Sie es sicher auf. Llene este formulario con los datos correspondientes y guardelo en lugar seguro.
Vul de gegevens hieronder in, en bewaar ze op een veilige plaats. Fyll i foljande och spara pa en sake plats.
Compilare il seguente modulo e conservario in un luogo sicuro. Preencha este formulario e guarde-o em lugar seguro.
Key number details:
Numero de la clef Nokkelnumer
Schlusselnummerangaben Numero de las llave
Sleutelnummer Nyckelns nummer
Numero di matricola della chiave Numero da chave
Date of purchase
Date d’achat Kjopedato
Erwerbsdatum Fecha de compra
Aankoopdatum Inkopsdatum
Data di acquisto Data de compra
USAGE INSTRUCTIONS
Congratulations, you have purchased one of the most
secure mechanical steering wheel immobilizers
available on the market.
To provide maximum security you should feed the
yellow bar of the STOPLOCK
®
PRO through the
steering wheel, and position the locking forks astride
one arm and around the rim as in the diagram below.
The forks should then be snapped shut and locked by
turning the key fully anticlockwise.
A SLIGHT MOVEMENT OF THE FORK ARM MAY BE
NECESSARY TO ALLOW THE KEY TO TURN AND
THE DEADLOCK SYSTEM TO FULLY ENGAGE.
For increased visibility STOPLOCK
®
PRO is best fitted
with the black case on a bottom segment of the
steering wheel, with the yellow bar pointing upwards.
The protruding end of the bar will jam against either
the door frame, the windscreen or the driver’s legs to
prevent the steering wheel being rotated.
Remove the STOPLOCK
®
PRO by fully inserting the
key, rotating it clockwise as far as it will go and pulling
open the forks. Take care to avoid damaging your
cars’ dashboard, indicator or windscreen wiper stalks
when removing the STOPLOCK
®
PRO.
IF IT IS NECESSARY TO CLEAN THE STOPLOCK
®
PRO BAR, USE ONLY A MILD SOLUTION OF SOAP
AND WATER. DO NOT USE SOLVENTS.
THE STOPLOCK
®
PRO GUARANTEE
We aim to assure customer confidence with
STOPLOCK
®
PRO. The product you have purchased
has a 5 year guarantee. Should a fault arise with your
STOPLOCK
®
PRO due to a defect in manufacture
contact The customer Services Department of SAXON
on 01488 686237. The Guarantee is only valid if:
The product is used as directed.
You can provide proof of purchase.
SAXON reserves the right to replace or repair any
STOPLOCK
®
PRO returned under warranty.
This Guarantee does not affect your statutory rights.
WARNING: NEVER ATTEMPT TO DRIVE WITH
STOPLOCK
®
PRO IN POSITION ON THE
STEERING WHEEL.
Care should be taken not to snag your clothes on the
STOPLOCK
®
PRO as you enter or leave the vehicle.
To avoid accidentally sounding the horn ensure that
STOPLOCK
®
PRO will not slip and put pressure on
the horn in the centre of the steering wheel.
Any anti-theft device can only be a deterrent against
a determined thief. Notwithstanding the fitting of this
anti-theft device, the vehicle and content should
always be fully insured against theft.
SAXON disclaims any liability for damage arising
from careless fitting or for the theft of any vehicle
and/or its contents while fitted with this device.
Worldwide patents and registered designs apply.
WARNING: Windscreens may be damaged or broken
if your steering wheel is adjusted, either automatically
or manually, after the STOPLOCK
®
PRO has been
fitted. please take this into account when fitting your
STOPLOCK
®
PRO
SAXON disclaims any liability for damage resulting
from incorrect alignment.
GB
HIGH SECURITY STEERING WHEEL IMMOBILIZER
STOPLOCK GO149 4pp - 24-01-11_STOPLOCK GO149 4pp 20/05/2016 12:55 Page 1
USAGE INSTRUCTIONS
Congratulations, you have purchased one of
the most secure mechanical steering wheel
immobilizers available on the market.
To provide maximum security you should feed
the yellow bar of the STOPLOCK® through
the steering wheel and position the locking
forks astride one arm and around the rim as in
the diagram below. The forks should then be
snapped shut and locked by turning the key fully
anticlockwise.
A SLIGHT MOVEMENT OF THE FORK ARM
MAY BE NECESSARY TO ALLOW THE KEY
TO TURN AND THE DEADLOCK SYSTEM TO
FULLY ENGAGE.
HIGH SECURITY STEERING WHEEL IMMOBILIZER
WARNING: NEVER ATTEMPT TO DRIVE
WITH A STOPLOCK IN POSITION ON THE
STEERING WHEEL.
Care should be taken not to snag your clothes
on the STOPLOCK® as you enter or leave the
vehicle.
To avoid accidentally sounding the horn, ensure
that the STOPLOCK® will not slip and put
pressure on the horn in the centre of the steering
wheel.
Any antitheft device can only be a deterrent
against a determined thief. Notwithstanding the
tting of this anti-theft device, the vehicle and
contents should always be fully insured against
theft.
Saxon disclaims any liability for damage arising
from careless tting or for the theft of any vehicle
and/or its contents whilst tted with this device.
Worldwide patents and registered designs apply.
Key number:
Numéro de clé
Schlüsselnummer
Sleutelnummer
Numero chiave
Nøkkelnummer
Número de llave
Nyckelnummer
Número de chave
Numer kluczyka
WARNING: Windscreens may be damaged
or broken if your steering wheel is adjusted,
either automatically or manually, after the
STOPLOCK® has been tted. Please take this
into account when tting your STOPLOCK®
Security Device.
º
&KX9N?[4N?4?2K¼0BK¼ORCH;C':°¼HLC¼0¼
_££¼ORCH;C':°¼HLC¼_¼¦_¼zo¼_«~_£¼
£l¬ll¼_¼lo£¼£o_¼ol¼lo£¼ª_£_¼
}o£¼`z£¼ol¼£~¼ª`£o¼a¼_££o¼ol¼
lo¼z§_¼£azo¼o_lo¼§¼£¼lo¼ªo¼
}z_¼loo¼_ª¼_££o¼)o¼¦££~j_lo¼loo
_ª¼£azo¼o¼la¼_££¼w_£_¼~¼_£~zo¼
l_o¼ª~l¦£_¼oo¼v_o¼ho¼¼
b££o¼ª~l¼[~l¼¬jo¼£~¼o£¼`zo¼v¦£¼
§£_z¼ol¼j}¼w¼£azo¼zo¼
_££o¼<a¼h¬z__¼£ª`¡ªo¼j}¼¦£¼
_££o¼<ah¬z__¼_¼£`z_¼ol¼o££¼`
j}¼a_¼ol¼¬jo¼w¦£¼£¼
,?¼[4NN¼KBK,<N,¼4¼&]2,<?¼9?¼[K
?B)[±?)42¼1BK¼VS¼<²S¼?](9,<?¼
[K4)N¼N²¼VS¼<²N,S¼2K,IIK¼4?¼S4<<¼
0X<<D¼ D>¼),S¼±K¼?B)[±?)42S¼VS¼
K,?2BK¼<²NNS²?2,?¼N9¼),SS¼,?)NS¼
2BKN¼>,)¼,?¼>4<)¼S[²<<BN?4?2¼
?[±?)¼4?S,¼<BN?4?2N>,),<¼
K,N,K[?](9,<N,K[4(,¼0BK¼ORCH;C':°¼HLC¼
4¼}`loo¼_ª¼_££¼o¼¬jo¼£__¼h£¼_¼
§l£`£o¼}¼~£`o£¼vORCH;C':°¼HLC¼
IKD¼£_£_¼<`zz¼`o¼£~¼_££¼
ooª¬j_¼ol_£¼_¼£~ªo_¼¼hoª~¼
a¼~¼j}oo¼~z~_¬jo¼_¼§ª~_¼
ORCH;C':°¼HLC2K?S5¼?¼
[a¼a`££~z¼`¼_££¼¦lo_¼_¼}_¼
v£plo¼v¼ORCH;C':°¼HLC¼)o¼l¦£¼l¦¼
}_¼£¼`¼}o£¼z__£o_l¼~¼¼a_lo¼wa¼
lo£¼~l_£¦¼¼w~¼a¼ª~£££¼D¼o££¼
wo¼§£a¼_¼¦l£`£o¼}¼~£`o£¼
w¼ORCH;C':°¼HLC¼£_£_¼2__£~¼`¼
ol_£¼z~£~z¼¼l¦£o¼_ª`l¼o~z£¼
_ª~~z__¼j}¼l§¼_¼ª~_¼¦¼o££¼hoª~¼
a¼~o£¼2__£~¼~ªo_¼~£o¼a¼l~_¼
_z£_lz_lo¼`££~z}o£o¼
[K?4?2¼Xlo¼__¼w}a_lo¼
o¼ORCH;C':°¼HLC¼~£o¼_££¼`_¼
`o¼a¼_££o¼>o¼ª_¼y~£~{¼w£_¼
zazo¼l¦¼£o_¼ORCH;C':°¼HLC¼j}¼
£o_¼_££¼lo£¼w~¼£~`j~z£¼o§¼
o_¼ah¬z__¼j}¼_££o¼

   
ORCH;C':°¼HLC¼
¼w~¼lo¼j_¼c«~_¼oz¦_·_¼
ORCH;C':°¼HLC¼loªoc¼o¼~£__l¼j¼_¼
_£o¼o£_¼ho¼_¼_£o¼~wo~¼o§ol_¼l¼
ª_£o¼j¼_¼h__¼__o_¼_£_l¼__¼
j~_¼ D¼o«£o¼ho_o£o¼l_¼h__¼
£_j_c¼j£_¼_¼l§_¼l_¼£_¼¼
__h~_¼¦¼_¼o_¼l¼£~£_¼oª~£_l¼
_~¼¦o¼¼ª_£o¼z~o¼ (¼_¼j}_ªo¼_¼
~·d¼lo¼_ho£¼££_o£o¼¼o£~l¼
}c~¼w_·_¼__¼_¼h__¼_£_ª¸¼l¼
ª_£o¼£_j_l¼_¼h~w§j_·¹o¼¦¼l¼
h_·¼o¼¼_¼l¼ª_£o¼¼h~w¦j_·¹o¼
loªo¼o¼o£d¼voj}_l_¼o¼£_j_l_¼j¼_¼
j}_ªo¼££_o£o¼ª~_l¼¼o£~l¼_£~¯
}c~¼
N,K[¶D¼),¼)XI<7(¶ D¼),¼(3[,N¼
ORCH;C':°¼HLC¼
,¼j_¼lo¼olo¼_¼j}_ªo¼l¼o§¼ORCH;C':°¼
HLC¼j£_j£o¼~ol~_£_o£o¼¼Noª~·¼lo¼
~£qj~_¼_¼(§l¼l_¼_¼lo¼µ¼
j¦¼´¼w_ª¼£_¼¦o¼o£o¼o¼
nrc¼w_o¼§¼l¦~j_l¼l_¼¦_¼j}_ªo¼j¼
_oo£_·d¼l_¼ª_¼lo¼j_¼o¦¼lo¼
¦_¼j}_ªo¼~z~_¼
¼2K?S4¼ORCH;C':°¼HLC¼
¼_¼w~_~l_lo¼¸¼_£o¼_¼jw~_·_¼l¼
¼j~o£o¼oORCH;C':°¼HLC¼D¼l¦£¼¦o
ªjq¼_l§~~¦¼£o¼z__£~_¼lo¼¼oo¼_¼
_¤~¼l_¼l_£_¼l¼o¦¼oj~h¼No¼¼o¦¼
ORCH;C':°¼HLC¼_oo£_¼¦_§o¼v_¼}_¼
j£_j£o¼¼)o_£_o£¼lo¼~£qj~_¼_
(¦~l¼l_¼_¼lo¼¼j¦¼ ¼
2__£~_¼¸¼ªc~l_¼o£o¼o¼¼l¦£¼w¼
¦_l¼j¼~l~j_l¼o¼k¼_oo£_·d¼lo¼
ID),¼N,K¼?,(,NN!K4D¼X>¼=42,4KD¼ ª_¼lo¼j_¼ ,£_¼z__£~_¼d¼_voj£_¼¼
>D[4>,?SD¼)D¼&K¶D¼&40XK()D¼IK¼ o§¼l~o~£¼o£_£¦£c~¼
I,K>4S4K¼JX,¼¼(3[,¼26K,¼,JX,¼D¼ )[,KS-?(4¼ Nh¼j~j¦£ej~_¼_~¼
N4NS,>¼),¼4>D&4<4^¶ D¼04JX,¼ ORCH;C':°¼HLC¼d¼lo~«_c¼_j_¼¼
(D>I<,S>,?S,¼DI,K(4D?<¼ N,¼1DK¼ ª_£o¼ I¸¼_¼~£__¼o¦¼ORCH;C':°¼HLC¼
?,(,NN!K4D¼<4>IK¼¼&KK¼)D¼ORCH;C':°¼HLC¼o_¼~o~_¼ªo®¼loªo¼£_¼¦~£¼
XN,¼I,?N¼X>¼ND<X¶ D¼1K(¼),¼ j¦~l_m¼_¼v~¼lo¼_sz¦_¼¦o¼}__¼¦v~j~o£o¼
N&³D¼,¼!2X¼?³D¼XN,¼ND<[,?S,N¼ o_·¼o£o¼_¼h_·_lo~_¼oz¦_l_¼o¼¼
ªf¥t¼
¼[~¼_jjo£o_¼~£o¼az£¼_ª_¼v¼
_l¼a¼_££o¼¼__¼_ª¼_££¼h¬z__¼
£ª~z_¼~¼~¼a£¼`zo¼§£¼o¼_££¼¼}_¼v¼
zª¼l~o~¼
N9]))N?[4N?4?2¼?`¼ORCH;C':°¼HLC¼~£o¼
_ª`l¼_¼lo£¼_£~l¼vª__¼a¼o¼`o¼
_£¼v_zª~¼~¼h_z_zo¦£¬o£¼0EKNB9¼
<)K42¼W¼9BK¼&4<,?¼?±K¼ORCH;C':°¼HLC¼
04??N¼>D?S,KS¼I²¼KVS,?¼
[49S42S¼>,)),<?),¼S4<<¼9X?),K¼[_o¼
£l¬ll_l~z¼_¼h__¼v¦zo_¼¼
_ª`j~z¼£¼oª~_¼£¦ª_¼"ªo¼¼
lo££_¼£l¬ll¼£o_¼h¼wlo£¼_£~l¼
ª__¼£lv`_£¼P%F@¼_jjo£o_¼~zo£¼
¼}o£¼_ª_¼¼o££¼wl¼j}oo¼
lo¼~o}a¼££¼_££¼lo£¼`¼vo££¼ol¼
lo_¼_l~z¼`la¼h~¼£¦o£¼)o££_¼
ollo_lo¼aªo_¼~£o¼lo¼z__£~¼¼
Q#\GA¼zo¼¦lo¼oo¼lo¼_z£_lz_lo¼
`££~z}o£o¼¦lo¼}_¼
<<<6#-6/!(<
,0-46#34*;""<40*6<%03<'#+<:3+"#-<
D&N,K[¶$¼?d¼o¼_jo~£_¼o_h~~l_lo¼
_z¦_¼¼l_¼j_¦_l¼_¼ª_£o¼_¼
o¼£o£_¼voj}_¼_¼h_·_lo~_¼o{§_l_¼
o_¼w·_¼ho¼¦¼ª_£o¼z¼lo_~¼
IDK¼K^B,N¼),¼N,2XK?¶¼§_l¼¼o¦¼
ORCH;C':°¼HLC¼d¼o£~ªo¼ol¼§_l¼
z¦_lo¼o¼¦z_¼oz¦¼j¼¼o«o¼
¼£_h_z_zo¼l¼ªoxj¦¼
?X?(¼S,?S,¼)4K424K¼D¼[,8(X<D¼(D>¼D¼
ORCH;C':°¼HLC¼,>¼IDN¶ ¼?D¼[D<?S,¼
[4ND¼4>IDKS?S,¼DN¼(<4,?S,N¼
D¼l~~£~ª¼_£~§h¼oªo¼o£o¼
j¼h£cj¦¼__¼l~w~j¦£_¼_¼_j·d¼lo¼
_l¹o¼loj~l~l¼?d¼h£_£o¼_¼~£__·d¼
lo£o¼l~~£~ª¼lo¼oz§_·_¼¼ªoj¦¼o¦¼
¼o¦¼j£o»l¼oo¼loªod¼o£_¼
¤¤gu¤u¼¢u|¨¢¼j¤g¼¨i¼P%F@¼d¼
_jo~£_¼¦_¦o¼o_h~~l_lo¼o¼¦h¼
l¼ªoj¦¼o¦¼l¼o¦¼j£o©n¼s¦_£
o£o¼l~~£~ª¼o£~ªo¼~£__l¼,£o¼_ª~¼
d¼_woj£_¼_¼z__£~_¼l_l_¼¼P%F@¼_¼
o¦¼j~o£o¼o¼¼l~o~£¼o£_£¦£c~¼
l¼o
<<<<7$.7$5<,9-"))5<$<
3$&)58 <"$<"$5$.(15<3$29$3)"15<
UK Residents only: Your
STOPLOCK
®
PRO
has a five year guarantee: we
undertake to repair or replace any part of the product which fails, due to
manufacturing defect within that time, provided that:
1. The product has been used in accordance with the instructions
supplied.
2. The product has not been repaired and modified by any other person.
The guarantee does not apply to product acquired second hand.
Proof of purchase will be required before replacement parts are supplied.
STOPLOCK
is a registered trademark of SAXON.
© 2016 by SAXON.
SAXON, HUNGERFORD RG17 0DX, U.K.
Tel: +44 (0)1488 689400 e mail: [email protected]
GO 149-6393-05
DUPLICATE KEY
SERVICE
UNITED KINGDOM
ONLY
Duplicate keys may be
obtained by sending via
recorded post an
ORIGINAL key or the key
number to:
Market Lock and Safe Ltd
3 Manchester Road
Docklands
London E14 3BD
Tel: 0800 0151771
Minimum order 2 keys
Please complete the following and keep in a safe place
Veuillez remplir le volet ci-dessous et le consrever en lieu sur. Full inn informasjonen nedenfor og oppbevar pa et sikkert sted.
Bitte fullen Sie Nachstehendes aus und bewahren Sie es sicher auf. Llene este formulario con los datos correspondientes y guardelo en lugar seguro.
Vul de gegevens hieronder in, en bewaar ze op een veilige plaats. Fyll i foljande och spara pa en sake plats.
Compilare il seguente modulo e conservario in un luogo sicuro. Preencha este formulario e guarde-o em lugar seguro.
Key number details:
Numero de la clef Nokkelnumer
Schlusselnummerangaben Numero de las llave
Sleutelnummer Nyckelns nummer
Numero di matricola della chiave Numero da chave
Date of purchase
Date d’achat Kjopedato
Erwerbsdatum Fecha de compra
Aankoopdatum Inkopsdatum
Data di acquisto Data de compra
USAGE INSTRUCTIONS
Congratulations, you have purchased one of the most
secure mechanical steering wheel immobilizers
available on the market.
To provide maximum security you should feed the
yellow bar of the STOPLOCK
®
PRO through the
steering wheel, and position the locking forks astride
one arm and around the rim as in the diagram below.
The forks should then be snapped shut and locked by
turning the key fully anticlockwise.
A SLIGHT MOVEMENT OF THE FORK ARM MAY BE
NECESSARY TO ALLOW THE KEY TO TURN AND
THE DEADLOCK SYSTEM TO FULLY ENGAGE.
For increased visibility STOPLOCK
®
PRO is best fitted
with the black case on a bottom segment of the
steering wheel, with the yellow bar pointing upwards.
The protruding end of the bar will jam against either
the door frame, the windscreen or the driver’s legs to
prevent the steering wheel being rotated.
Remove the STOPLOCK
®
PRO by fully inserting the
key, rotating it clockwise as far as it will go and pulling
open the forks. Take care to avoid damaging your
cars’ dashboard, indicator or windscreen wiper stalks
when removing the STOPLOCK
®
PRO.
IF IT IS NECESSARY TO CLEAN THE STOPLOCK
®
PRO BAR, USE ONLY A MILD SOLUTION OF SOAP
AND WATER. DO NOT USE SOLVENTS.
THE STOPLOCK
®
PRO GUARANTEE
We aim to assure customer confidence with
STOPLOCK
®
PRO. The product you have purchased
has a 5 year guarantee. Should a fault arise with your
STOPLOCK
®
PRO due to a defect in manufacture
contact The customer Services Department of SAXON
on 01488 686237. The Guarantee is only valid if:
The product is used as directed.
You can provide proof of purchase.
SAXON reserves the right to replace or repair any
STOPLOCK
®
PRO returned under warranty.
This Guarantee does not affect your statutory rights.
WARNING: NEVER ATTEMPT TO DRIVE WITH
STOPLOCK
®
PRO IN POSITION ON THE
STEERING WHEEL.
Care should be taken not to snag your clothes on the
STOPLOCK
®
PRO as you enter or leave the vehicle.
To avoid accidentally sounding the horn ensure that
STOPLOCK
®
PRO will not slip and put pressure on
the horn in the centre of the steering wheel.
Any anti-theft device can only be a deterrent against
a determined thief. Notwithstanding the fitting of this
anti-theft device, the vehicle and content should
always be fully insured against theft.
SAXON disclaims any liability for damage arising
from careless fitting or for the theft of any vehicle
and/or its contents while fitted with this device.
Worldwide patents and registered designs apply.
WARNING: Windscreens may be damaged or broken
if your steering wheel is adjusted, either automatically
or manually, after the STOPLOCK
®
PRO has been
fitted. please take this into account when fitting your
STOPLOCK
®
PRO
SAXON disclaims any liability for damage resulting
from incorrect alignment.
GB
HIGH SECURITY STEERING WHEEL IMMOBILIZER
STOPLOCK GO149 4pp - 24-01-11_STOPLOCK GO149 4pp 20/05/2016 12:55 Page 1
º
&KX9N?[4N?4?2K¼0BK¼ORCH;C':°¼HLC¼0¼
_££¼ORCH;C':°¼HLC¼_¼¦_¼zo¼_«~_£¼
£l¬ll¼_¼lo£¼£o_¼ol¼lo£¼ª_£_¼
}o£¼`z£¼ol¼£~¼ª`£o¼a¼_££o¼ol¼
lo¼z§_¼£azo¼o_lo¼§¼£¼lo¼ªo¼
}z_¼loo¼_ª¼_££o¼)o¼¦££~j_lo¼loo
_ª¼£azo¼o¼la¼_££¼w_£_¼~¼_£~zo¼
l_o¼ª~l¦£_¼oo¼v_o¼ho¼¼
b££o¼ª~l¼[~l¼¬jo¼£~¼o£¼`zo¼v¦£¼
§£_z¼ol¼j}¼w¼£azo¼zo¼
_££o¼<a¼h¬z__¼£ª`¡ªo¼j}¼¦£¼
_££o¼<ah¬z__¼_¼£`z_¼ol¼o££¼`
j}¼a_¼ol¼¬jo¼w¦£¼£¼
,?¼[4NN¼KBK,<N,¼4¼&]2,<?¼9?¼[K
?B)[±?)42¼1BK¼VS¼<²S¼?](9,<?¼
[K4)N¼N²¼VS¼<²N,S¼2K,IIK¼4?¼S4<<¼
0X<<D¼ D>¼),S¼±K¼?B)[±?)42S¼VS¼
K,?2BK¼<²NNS²?2,?¼N9¼),SS¼,?)NS¼
2BKN¼>,)¼,?¼>4<)¼S[²<<BN?4?2¼
?[±?)¼4?S,¼<BN?4?2N>,),<¼
K,N,K[?](9,<N,K[4(,¼0BK¼ORCH;C':°¼HLC¼
4¼}`loo¼_ª¼_££¼o¼¬jo¼£__¼h£¼_¼
§l£`£o¼}¼~£`o£¼vORCH;C':°¼HLC¼
IKD¼£_£_¼<`zz¼`o¼£~¼_££¼
ooª¬j_¼ol_£¼_¼£~ªo_¼¼hoª~¼
a¼~¼j}oo¼~z~_¬jo¼_¼§ª~_¼
ORCH;C':°¼HLC2K?S5¼?¼
[a¼a`££~z¼`¼_££¼¦lo_¼_¼}_¼
v£plo¼v¼ORCH;C':°¼HLC¼)o¼l¦£¼l¦¼
}_¼£¼`¼}o£¼z__£o_l¼~¼¼a_lo¼wa¼
lo£¼~l_£¦¼¼w~¼a¼ª~£££¼D¼o££¼
wo¼§£a¼_¼¦l£`£o¼}¼~£`o£¼
w¼ORCH;C':°¼HLC¼£_£_¼2__£~¼`¼
ol_£¼z~£~z¼¼l¦£o¼_ª`l¼o~z£¼
_ª~~z__¼j}¼l§¼_¼ª~_¼¦¼o££¼hoª~¼
a¼~o£¼2__£~¼~ªo_¼~£o¼a¼l~_¼
_z£_lz_lo¼`££~z}o£o¼
[K?4?2¼Xlo¼__¼w}a_lo¼
o¼ORCH;C':°¼HLC¼~£o¼_££¼`_¼
`o¼a¼_££o¼>o¼ª_¼y~£~{¼w£_¼
zazo¼l¦¼£o_¼ORCH;C':°¼HLC¼j}¼
£o_¼_££¼lo£¼w~¼£~`j~z£¼o§¼
o_¼ah¬z__¼j}¼_££o¼

   
ORCH;C':°¼HLC¼
¼w~¼lo¼j_¼c«~_¼oz¦_·_¼
ORCH;C':°¼HLC¼loªoc¼o¼~£__l¼j¼_¼
_£o¼o£_¼ho¼_¼_£o¼~wo~¼o§ol_¼l¼
ª_£o¼j¼_¼h__¼__o_¼_£_l¼__¼
j~_¼ D¼o«£o¼ho_o£o¼l_¼h__¼
£_j_c¼j£_¼_¼l§_¼l_¼£_¼¼
__h~_¼¦¼_¼o_¼l¼£~£_¼oª~£_l¼
_~¼¦o¼¼ª_£o¼z~o¼ (¼_¼j}_ªo¼_¼
~·d¼lo¼_ho£¼££_o£o¼¼o£~l¼
}c~¼w_·_¼__¼_¼h__¼_£_ª¸¼l¼
ª_£o¼£_j_l¼_¼h~w§j_·¹o¼¦¼l¼
h_·¼o¼¼_¼l¼ª_£o¼¼h~w¦j_·¹o¼
loªo¼o¼o£d¼voj}_l_¼o¼£_j_l_¼j¼_¼
j}_ªo¼££_o£o¼ª~_l¼¼o£~l¼_£~¯
}c~¼
N,K[¶D¼),¼)XI<7(¶ D¼),¼(3[,N¼
ORCH;C':°¼HLC¼
,¼j_¼lo¼olo¼_¼j}_ªo¼l¼o§¼ORCH;C':°¼
HLC¼j£_j£o¼~ol~_£_o£o¼¼Noª~·¼lo¼
~£qj~_¼_¼(§l¼l_¼_¼lo¼µ¼
j¦¼´¼w_ª¼£_¼¦o¼o£o¼o¼
nrc¼w_o¼§¼l¦~j_l¼l_¼¦_¼j}_ªo¼j¼
_oo£_·d¼l_¼ª_¼lo¼j_¼o¦¼lo¼
¦_¼j}_ªo¼~z~_¼
¼2K?S4¼ORCH;C':°¼HLC¼
¼_¼w~_~l_lo¼¸¼_£o¼_¼jw~_·_¼l¼
¼j~o£o¼oORCH;C':°¼HLC¼D¼l¦£¼¦o
ªjq¼_l§~~¦¼£o¼z__£~_¼lo¼¼oo¼_¼
_¤~¼l_¼l_£_¼l¼o¦¼oj~h¼No¼¼o¦¼
ORCH;C':°¼HLC¼_oo£_¼¦_§o¼v_¼}_¼
j£_j£o¼¼)o_£_o£¼lo¼~£qj~_¼_
(¦~l¼l_¼_¼lo¼¼j¦¼ ¼
2__£~_¼¸¼ªc~l_¼o£o¼o¼¼l¦£¼w¼
¦_l¼j¼~l~j_l¼o¼k¼_oo£_·d¼lo¼
ID),¼N,K¼?,(,NN!K4D¼X>¼=42,4KD¼ ª_¼lo¼j_¼ ,£_¼z__£~_¼d¼_voj£_¼¼
>D[4>,?SD¼)D¼&K¶D¼&40XK()D¼IK¼ o§¼l~o~£¼o£_£¦£c~¼
I,K>4S4K¼JX,¼¼(3[,¼26K,¼,JX,¼D¼ )[,KS-?(4¼ Nh¼j~j¦£ej~_¼_~¼
N4NS,>¼),¼4>D&4<4^¶ D¼04JX,¼ ORCH;C':°¼HLC¼d¼lo~«_c¼_j_¼¼
(D>I<,S>,?S,¼DI,K(4D?<¼ N,¼1DK¼ ª_£o¼ I¸¼_¼~£__¼o¦¼ORCH;C':°¼HLC¼
?,(,NN!K4D¼<4>IK¼¼&KK¼)D¼ORCH;C':°¼HLC¼o_¼~o~_¼ªo®¼loªo¼£_¼¦~£¼
XN,¼I,?N¼X>¼ND<X¶ D¼1K(¼),¼ j¦~l_m¼_¼v~¼lo¼_sz¦_¼¦o¼}__¼¦v~j~o£o¼
N&³D¼,¼!2X¼?³D¼XN,¼ND<[,?S,N¼ o_·¼o£o¼_¼h_·_lo~_¼oz¦_l_¼o¼¼
ªf¥t¼
¼[~¼_jjo£o_¼~£o¼az£¼_ª_¼v¼
_l¼a¼_££o¼¼__¼_ª¼_££¼h¬z__¼
£ª~z_¼~¼~¼a£¼`zo¼§£¼o¼_££¼¼}_¼v¼
zª¼l~o~¼
N9]))N?[4N?4?2¼?`¼ORCH;C':°¼HLC¼~£o¼
_ª`l¼_¼lo£¼_£~l¼vª__¼a¼o¼`o¼
_£¼v_zª~¼~¼h_z_zo¦£¬o£¼0EKNB9¼
<)K42¼W¼9BK¼&4<,?¼?±K¼ORCH;C':°¼HLC¼
04??N¼>D?S,KS¼I²¼KVS,?¼
[49S42S¼>,)),<?),¼S4<<¼9X?),K¼[_o¼
£l¬ll_l~z¼_¼h__¼v¦zo_¼¼
_ª`j~z¼£¼oª~_¼£¦ª_¼"ªo¼¼
lo££_¼£l¬ll¼£o_¼h¼wlo£¼_£~l¼
ª__¼£lv`_£¼P%F@¼_jjo£o_¼~zo£¼
¼}o£¼_ª_¼¼o££¼wl¼j}oo¼
lo¼~o}a¼££¼_££¼lo£¼`¼vo££¼ol¼
lo_¼_l~z¼`la¼h~¼£¦o£¼)o££_¼
ollo_lo¼aªo_¼~£o¼lo¼z__£~¼¼
Q#\GA¼zo¼¦lo¼oo¼lo¼_z£_lz_lo¼
`££~z}o£o¼¦lo¼}_¼
<<<6#-6/!(<
,0-46#34*;""<40*6<%03<'#+<:3+"#-<
D&N,K[¶$¼?d¼o¼_jo~£_¼o_h~~l_lo¼
_z¦_¼¼l_¼j_¦_l¼_¼ª_£o¼_¼
o¼£o£_¼voj}_¼_¼h_·_lo~_¼o{§_l_¼
o_¼w·_¼ho¼¦¼ª_£o¼z¼lo_~¼
IDK¼K^B,N¼),¼N,2XK?¶¼§_l¼¼o¦¼
ORCH;C':°¼HLC¼d¼o£~ªo¼ol¼§_l¼
z¦_lo¼o¼¦z_¼oz¦¼j¼¼o«o¼
¼£_h_z_zo¼l¼ªoxj¦¼
?X?(¼S,?S,¼)4K424K¼D¼[,8(X<D¼(D>¼D¼
ORCH;C':°¼HLC¼,>¼IDN¶ ¼?D¼[D<?S,¼
[4ND¼4>IDKS?S,¼DN¼(<4,?S,N¼
D¼l~~£~ª¼_£~§h¼oªo¼o£o¼
j¼h£cj¦¼__¼l~w~j¦£_¼_¼_j·d¼lo¼
_l¹o¼loj~l~l¼?d¼h£_£o¼_¼~£__·d¼
lo£o¼l~~£~ª¼lo¼oz§_·_¼¼ªoj¦¼o¦¼
¼o¦¼j£o»l¼oo¼loªod¼o£_¼
¤¤gu¤u¼¢u|¨¢¼j¤g¼¨i¼P%F@¼d¼
_jo~£_¼¦_¦o¼o_h~~l_lo¼o¼¦h¼
l¼ªoj¦¼o¦¼l¼o¦¼j£o©n¼s¦_£
o£o¼l~~£~ª¼o£~ªo¼~£__l¼,£o¼_ª~¼
d¼_woj£_¼_¼z__£~_¼l_l_¼¼P%F@¼_¼
o¦¼j~o£o¼o¼¼l~o~£¼o£_£¦£c~¼
l¼o
<<<<7$.7$5<,9-"))5<$<
3$&)58 <"$<"$5$.(15<3$29$3)"15<
UK Residents only: Your
STOPLOCK
®
PRO
has a five year guarantee: we
undertake to repair or replace any part of the product which fails, due to
manufacturing defect within that time, provided that:
1. The product has been used in accordance with the instructions
supplied.
2. The product has not been repaired and modified by any other person.
The guarantee does not apply to product acquired second hand.
Proof of purchase will be required before replacement parts are supplied.
STOPLOCK
is a registered trademark of SAXON.
© 2016 by SAXON.
SAXON, HUNGERFORD RG17 0DX, U.K.
Tel: +44 (0)1488 689400 e mail: [email protected]
GO 149-6393-05
DUPLICATE KEY
SERVICE
UNITED KINGDOM
ONLY
Duplicate keys may be
obtained by sending via
recorded post an
ORIGINAL key or the key
number to:
Market Lock and Safe Ltd
3 Manchester Road
Docklands
London E14 3BD
Tel: 0800 0151771
Minimum order 2 keys
Please complete the following and keep in a safe place
Veuillez remplir le volet ci-dessous et le consrever en lieu sur. Full inn informasjonen nedenfor og oppbevar pa et sikkert sted.
Bitte fullen Sie Nachstehendes aus und bewahren Sie es sicher auf. Llene este formulario con los datos correspondientes y guardelo en lugar seguro.
Vul de gegevens hieronder in, en bewaar ze op een veilige plaats. Fyll i foljande och spara pa en sake plats.
Compilare il seguente modulo e conservario in un luogo sicuro. Preencha este formulario e guarde-o em lugar seguro.
Key number details:
Numero de la clef Nokkelnumer
Schlusselnummerangaben Numero de las llave
Sleutelnummer Nyckelns nummer
Numero di matricola della chiave Numero da chave
Date of purchase
Date d’achat Kjopedato
Erwerbsdatum Fecha de compra
Aankoopdatum Inkopsdatum
Data di acquisto Data de compra
USAGE INSTRUCTIONS
Congratulations, you have purchased one of the most
secure mechanical steering wheel immobilizers
available on the market.
To provide maximum security you should feed the
yellow bar of the STOPLOCK
®
PRO through the
steering wheel, and position the locking forks astride
one arm and around the rim as in the diagram below.
The forks should then be snapped shut and locked by
turning the key fully anticlockwise.
A SLIGHT MOVEMENT OF THE FORK ARM MAY BE
NECESSARY TO ALLOW THE KEY TO TURN AND
THE DEADLOCK SYSTEM TO FULLY ENGAGE.
For increased visibility STOPLOCK
®
PRO is best fitted
with the black case on a bottom segment of the
steering wheel, with the yellow bar pointing upwards.
The protruding end of the bar will jam against either
the door frame, the windscreen or the driver’s legs to
prevent the steering wheel being rotated.
Remove the STOPLOCK
®
PRO by fully inserting the
key, rotating it clockwise as far as it will go and pulling
open the forks. Take care to avoid damaging your
cars’ dashboard, indicator or windscreen wiper stalks
when removing the STOPLOCK
®
PRO.
IF IT IS NECESSARY TO CLEAN THE STOPLOCK
®
PRO BAR, USE ONLY A MILD SOLUTION OF SOAP
AND WATER. DO NOT USE SOLVENTS.
THE STOPLOCK
®
PRO GUARANTEE
We aim to assure customer confidence with
STOPLOCK
®
PRO. The product you have purchased
has a 5 year guarantee. Should a fault arise with your
STOPLOCK
®
PRO due to a defect in manufacture
contact The customer Services Department of SAXON
on 01488 686237. The Guarantee is only valid if:
The product is used as directed.
You can provide proof of purchase.
SAXON reserves the right to replace or repair any
STOPLOCK
®
PRO returned under warranty.
This Guarantee does not affect your statutory rights.
WARNING: NEVER ATTEMPT TO DRIVE WITH
STOPLOCK
®
PRO IN POSITION ON THE
STEERING WHEEL.
Care should be taken not to snag your clothes on the
STOPLOCK
®
PRO as you enter or leave the vehicle.
To avoid accidentally sounding the horn ensure that
STOPLOCK
®
PRO will not slip and put pressure on
the horn in the centre of the steering wheel.
Any anti-theft device can only be a deterrent against
a determined thief. Notwithstanding the fitting of this
anti-theft device, the vehicle and content should
always be fully insured against theft.
SAXON disclaims any liability for damage arising
from careless fitting or for the theft of any vehicle
and/or its contents while fitted with this device.
Worldwide patents and registered designs apply.
WARNING: Windscreens may be damaged or broken
if your steering wheel is adjusted, either automatically
or manually, after the STOPLOCK
®
PRO has been
fitted. please take this into account when fitting your
STOPLOCK
®
PRO
SAXON disclaims any liability for damage resulting
from incorrect alignment.
GB
HIGH SECURITY STEERING WHEEL IMMOBILIZER
STOPLOCK GO149 4pp - 24-01-11_STOPLOCK GO149 4pp 20/05/2016 12:55 Page 1
For increased visibility STOPLOCK® is best
tted with the black case on a bottom segment
of the steering wheel, with the yellow bar pointing
upwards.The protruding end of the bar may jam
against either the door frame, the windscreen
or the driver’s legs to prevent the steering wheel
being rotated. If it does not touch any of these
places, it will not hinder the performance of this
product.
Remove the STOPLOCK® by fully inserting
the key, rotating it clockwise as far as it will go
and pulling open the forks. Take care to avoid
damaging your cars’ dashboard, indicator or
windscreen wiper stalks when removing the
STOPLOCK®.
IF IT IS NECESSARY TO CLEAN THE
STOPLOCK® BAR, USE ONLY A MILD
SOLUTION OF SOAP AND WATER. DO NOT
USE SOLVENTS.
The STOPLOCK® Guarantee
We aim to instill a customer condence with the
STOPLOCK® Pro or Pro Elite.
Should a fault arise with your product due to
a defect in manufacture, please contact the
Technical Services Department on 01488 689 400.
The Guarantee is only valid if:
• The product is used as directed
• You can provide Proof of Purchase
The STOPLOCK® Pro has a guarantee period of
5 years. The STOPLOCK® Pro Elite has a lifetime
guarantee.
Saxon reserves the right to replace or repair any
STOPLOCK® returned under warranty. This
guarantee doesn’t aect your statutory rights.
PLEASE COMPLETE THE FOLLOWING AND KEEP WITH YOUR RECEIPT IN A SAFE PLACE:
GB
Kjøpsdato
Fecha de compra
Inköpsdatum
Data de compra
Data zakupu
Date of purchase:
Date d’achat
Kaufdatum
Aankoopdatum
Data di acquisto
MODE D’EMPLOI
Félicitations, vous voilà en possession de l’un des
dispositifs mécaniques d’immobilisation de volant
les plus sûrs du marché.
An d’assurer une sécurité maximale, faites passer
la canne jaune du STOPLOCK® à travers le
volant et positionnez les fourches de verrouillage
à cheval sur un bras et autour de la jante du
volant comme illustré ci-dessous. Fermez ensuite
les fourches avant de les verrouiller. Pour cela,
tournez la clé en eectuant un tour complet dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
IL PEUT ÊTRE NÉCESSAIRE DE BOUGER
LÉGÈREMENT LE BRAS DE FOURCHE
POUR PERMETTRE À LA CLÉ DE TOURNER
ET AU SYSTÈME DE VERROUILLAGE DE
S’ENCLENCHER COMPLÈTEMENT.
Pour une meilleure visibilité, il est préférable de
placer la partie noire du STOPLOCK® sur une
partie inférieure du volant, la canne jaune pointant
vers le haut. L’extrémité saillante de la canne
peut se coincer contre l’encadrement de la porte,
le pare-brise ou les jambes du conducteur pour
empêcher la rotation du volant. Toutefois, même
si elle n’entre en contact avec aucune de ces
parties, les performances du produit ne seront pas
entravées.
Retirez le STOPLOCK® en insérant complètement
la clé, puis en la tournant au maximum dans
le sens des aiguilles d’une montre et en tirant
sur les fourches pour les ouvrir. Veillez à ne pas
endommager le tableau de bord ou les commodes
de votre véhicule en retirant le STOPLOCK®.
EN CAS DE NETTOYAGE DU STOPLOCK®,
UTILISEZ UNIQUEMENT UNE SOLUTION
DOUCE À BASE D’EAU ET DE SAVON.
N’UTILISEZ AUCUN SOLVANT.
La garantie STOPLOCK®
Notre objectif est d’assurer la conance de nos
clients avec les STOPLOCK® Pro ou Pro Elite.
En cas de défaut de fabrication de votre produit,
veuillez contacter le département des services
techniques au +44(0)1488 689 400.
La garantie est valable uniquement si :
• le produit a été utilisé conformément au mode
d’emploi ;
• vous êtes en mesure de fournir une preuve
d’achat.
Le STOPLOCK® Pro est garanti pendant 5 ans.
Le STOPLOCK® Pro Elite est garanti à vie.
Saxon se réserve le droit de remplacer ou de
réparer tout STOPLOCK® retourné sous garantie.
Cette garantie n’aecte pas vos droits statutaires.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf einer der
sichersten mechanischen Wegfahrsperren, die
derzeit auf dem Markt erhältlich sind.
Führen Sie für maximale Sicherheit den gelben
Bügel der STOPLOCK® durch das Lenkrad und
positionieren Sie die Verriegelungskrallen, wie im
nachstehenden Schaubild dargestellt, um den
Lenkradkranz. Die Krallen sollten dann zugeklappt
und durch vollständige Drehung des Schlüssels
gegen den Uhrzeigersinn verriegelt werden.
GGF. IST EINE LEICHTE BEWEGUNG DER
KRALLENZINKE ERFORDERLICH, UM EINE
VOLLSTÄNDIGE SCHLÜSSELDREHUNG
ZU ERMÖGLICHEN UND DEN
SPERRMECHNAISMUS ZU AKTIVIEREN.
Für erhöhte Sichtbarkeit sollte die STOPLOCK®-
Wegfahrsperre vorzugsweise am unteren Teil des
Lenkrads mit der schwarzen Verkleidung versehen
werden, wobei der gelbe Bügel nach oben zeigt.
Das hervorstehende Ende des Bügels kann evtl.
vom Türrahmen, der Windschutzscheibe oder
vom Bein des Fahrers blockiert werden, um ein
Drehen des Lenkrads zu verhindern. Sollte es
mit keiner der genannten Stellen in Berührung
kommen, beeinträchtigt dies die Funktionsweise
des Produkts in keiner Weise. Entfernen Sie
die STOPLOCK®, indem Sie den Schlüssel bis
zum Anschlag einführen, ihn im Uhrzeigersinn
so weit wie möglich drehen und die Krallen
auseinanderziehen. Achten Sie beim Entfernen
der STOPLOCK® darauf, das Armaturenbrett,
die Blinker- oder Scheibenwischerhebel nicht zu
beschädigen.
SOLLTE EINE REINIGUNG DES STOPLOCK®-
BÜGELS NÖTIG SEIN, VERWENDEN SIE
AUSSCHLIESSLICH EINE MILDE LÖSUNG AUS
SEIFENWASSER. KEINE LÖSUNGSMITTEL
VERWENDEN.
Die STOPLOCK®-Garantie
Unser Ziel ist es, mit der STOPLOCK®-Pro oder
-Pro Elite das volle Vertrauen unserer Kunden zu
gewinnen. Sollte es bei Ihrem Produkt aufgrund
eines Fabrikationsfehlers zu Problemen kommen,
kontaktieren Sie die Wartungsabteilung unter der
Rufnummer (01488) 689 400.
Die Garantie greift nur, wenn:
• das Produkt bestimmungsgemäß verwendet
wird
• Sie einen Kaufbeleg vorweisen können
Die STOPLOCK® Pro bietet eine 5-Jahres-
Garantie
Die STOPLOCK® Pro Elite bietet eine lebenslange
Garantie Saxon behält sich das Recht vor,
im Rahmen der Garantie zurückgeschickte
STOPLOCK®-Produkte zu ersetzen oder zu
reparieren. Diese Garantie hat keine Auswirkungen
auf Ihre gesetzlichen Ansprüche.
GEBRUIKSAANWIJZING
Gefeliciteerd, u heeft een van de veiligste
mechanische stuursloten op de markt gekocht.
Voor maximale beveiliging voert u de gele stang
van de STOPLOCK® door het stuur en plaatst
u de vergrendelingshaken op één arm van het
stuur en rond de rand, zoals in de onderstaande
afbeelding. Klik daarna de haken dicht en
vergrendel ze door de sleutel helemaal linksom te
draaien.
EEN LICHTE BEWEGING VAN DE
VERGRENDELINGSHAAK IS NODIG OM DE
SLEUTEL TE DRAAIEN EN HET DEADLOCK-
SYSTEEM VOLLEDIG IN TE SCHAKELEN.
Voor een betere zichtbaarheid kan de
STOPLOCK® het beste worden gemonteerd met
de zwarte behuizing aan de onderkant van het
stuur, met de gele stang naar boven.
Het uitstekende uiteinde van de stang kan
blokkeren tegen de deuromlijsting, de voorruit of
de benen van de bestuurder om te voorkomen dat
het stuur gaat draaien. Het product werkt echter
ook als het geen van deze plaatsen aanraakt.
Verwijder de STOPLOCK® door de sleutel
volledig in het slot te steken, deze zo ver mogelijk
met de klok mee te draaien en de haken open
te trekken. Pas op dat u het dashboard, de
richtingaanwijzers of de ruitenwisserhendels
van uw auto niet beschadigt wanneer u de
STOPLOCK® verwijdert.
INDIEN HET NODIG IS OM DE STAAF VAN DE
STOPLOCK® TE REINIGEN, GEBRUIK DAN
ALLEEN EEN MILDE OPLOSSING VAN ZEEP EN
WATER. GEBRUIK GEEN OPLOSMIDDELEN.
De STOPLOCK®-garantie
We streven ernaar het vertrouwen van de klant te
waarborgen met de STOPLOCK ® Pro of Pro Elite.
Mocht er door een fabricagefout een storing aan
uw product ontstaan, neem dan contact op met
de Technische Dienst via +44 (0)1488 689 400.
De garantie is alleen geldig als:
• Het product wordt gebruikt zoals
voorgeschreven
• U een aankoopbewijs kunt overleggen
De STOPLOCK® Pro biedt een garantie van 5 jaar
De STOPLOCK® Pro Elite biedt een levenslange
garantie
Saxon behoudt zich het recht voor om een
STOPLOCK® geretourneerd onder garantie te
vervangen of te repareren. Deze garantie heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten.
BLOQUE VOLANT HAUTE SÉCURITÉ HOCHSICHERHEITS-WEGFAHRSPERRE STUURSLOT VOOR HOGE BEVEILIGING
FR DE NL
AVERTISSEMENT: NE TENTEZ EN AUCUN
CAS DE CONDUIRE AVEC UN STOPLOCK®
INSTALLÉ SUR LE VOLANT.
Faites attention à ne pas accrocher vos vêtements
au STOPLOCK® lorsque vous entrez ou sortez du
véhicule.
Assurez-vous que le STOPLOCK® ne glisse
pas et n’exerce pas de pression sur l’avertisseur
sonore situé au centre du volant, an de ne pas
déclencher celui-ci accidentellement.
Les antivols ne sont qu’un dispositif de dissuasion
contre les voleurs déterminés. Malgré l’installation
de cet antivol, il est conseillé d’assurer le véhicule
et son contenu contre le vol.
SAXON décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une mauvaise installation
du dispositif ou de vol d’un véhicule équipé de ce
dispositif et/ou du contenu de celui-ci.
Les brevets internationaux et les modèles déposés
s’appliquent.
AVERTISSEMENT: Il est possible que le pare-
brise s’abîme ou se brise si le volant est réglé
automatiquement ou manuellement une fois que le
STOPLOCK® est installé. Veuillez en tenir compte
lors de l’installation du dispositif de sécurité
STOPLOCK®.
WARNUNG: NIEMALS MIT AKTIVIERTER
STOPLOCK-WEGFAHRSPERRE FAHREN.
Beim Besteigen oder Verlassen des Fahrzeugs
sollte darauf geachtet werden, nicht mit
Kleidungsstücken in der STOPLOCK®
hängenzubleiben. Um eine versehentliche
Betätigung der Hupe zu vermeiden, sorgen Sie
dafür, dass die STOPLOCK® nicht verrutscht
und in der Lenkradmitte Druck auf die Hupe
ausübt. Eine Diebstahlsicherung kann einen
entschlossenen Dieb lediglich abschrecken.
Selbst wenn diese Diebstahlsicherung installiert
ist, sollten das Fahrzeug und sein Inhalt immer
vollumfänglich gegen Diebstahl versichert
sein. SAXON übernimmt keine Haftung für
Schäden, die auf einen nachlässigen Einbau
von Sicherheitsvorrichtungen zurückzuführen
sind, oder für den Diebstahl von Fahrzeugen, in
welchen diese Vorrichtung installiert wurde, bzw.
deren Inhalt. Es gelten weltweite Patentrechte
sowie geschütztes Design. WARNUNG: Bei
der automatischen oder manuellen Einstellung
des Lenkrads kann die Windschutzscheibe
beschädigt oder zerbrochen werden, nachdem
die STOPLOCK® installiert wurde. Bitte
berücksichtigen Sie dies bei der Installation Ihrer
STOPLOCK®-Sicherheitsvorrichtung.
WAARSCHUWING: PROBEER NOOIT TE
RIJDEN MET EEN STOPLOCK OP HET STUUR.
Zorg ervoor dat uw kleding niet aan de
STOPLOCK® blijft hangen bij het in- of uitstappen
van het voertuig.
Om te voorkomen dat de claxon per ongeluk
klinkt, moet u ervoor zorgen dat de STOPLOCK®
niet wegglijdt en druk uitoefent op de claxon in het
midden van het stuur.
Elk anti-diefstalapparaat kan een vastberaden dief
alleen maar afschrikken. Ondanks de montage
van deze diefstalbeveiliging dienen het voertuig en
de inhoud altijd volledig tegen diefstal verzekerd
te zijn.
SAXON wijst elke aansprakelijkheid af voor schade
als gevolg van onzorgvuldige montage of voor
diefstal van een voertuig en/of de inhoud ervan
terwijl deze is uitgerust met dit apparaat.
Wereldwijde patenten en geregistreerde ontwerpen
zijn van toepassing.
WAARSCHUWING: Voorruiten kunnen
beschadigd raken of kapot gaan als uw stuur
automatisch of handmatig wordt versteld nadat de
STOPLOCK® is gemonteerd. Houd hier rekening
mee bij het plaatsen van uw STOPLOCK®
beveiligingsapparaat.
ISTRUZIONI D’USO
Complimenti, Lei ha acquistato uno dei
bloccasterzo meccanici più sicuri presenti sul
mercato.
Per la massima sicurezza, far passare la barra
gialla dello STOPLOCK® dentro il volante e
posizionare le forcelle di bloccaggio sopra un
raggio del volante bloccandole intorno al bordo
come nell’immagine in basso. Chiudere con uno
scatto le forcelle e serrarle girando la chiave in
senso antiorario.
PER PERMETTERE ALLA CHIAVE DI GIRARE
E DI INSERIRE IL SISTEMA ANTISCASSO
POTREBBE ESSERE NECESSARIO SMUOVERE
LEGGERMENTE IL BRACCIO DELLA
FORCELLA.
Per una maggiore visibilità, è preferibile installare
STOPLOCK® con la parte nera su un raggio
inferiore del volante e con la barra gialla rivolta
verso l’alto.
L’estremità sporgente della barra può incastrarsi
sulla portiera, il parabrezza o le gambe del
guidatore per impedire la rotazione del volante.
Il prodotto funziona correttamente anche se non
tocca nessuna di queste parti.
Rimuovere lo STOPLOCK® inserendo
completamente la chiave e girandola in senso
orario nché le forcelle non si aprono. Prestare
attenzione a non danneggiare il cruscotto, la leva
delle frecce o la leva di comando dei tergicristalli
nel rimuovere STOPLOCK®.
PER PULIRE LA BARRA DELLO STOPLOCK®,
USARE SOLO UNA SOLUZIONE DELICATA
DI SAPONE E ACQUA. NON UTILIZZARE
SOLVENTI.
Garanzia STOPLOCK®
Vogliamo che i nostri clienti si sentano sicuri con i
nostri STOPLOCK ® Pro e Pro Elite.
Qualora il prodotto risultasse difettoso a causa di
un difetto di fabbricazione, contattare il Servizio
Tecnico al numero +44 1488 689 400.
La garanzia è valida solamente se:
• Il prodotto è usato come indicato
• Si è in grado di fornire una prova d’acquisto
STOPLOCK® Pro ha un periodo di garanzia di 5
anni
STOPLOCK® Pro Elite ha una garanzia a vita
Saxon si riserva il diritto di sostituire o riparare
qualsiasi STOPLOCK® restituito in garanzia.
Questa garanzia non inuisce sui diritti legali
dell’utente.
BLOCCASTERZO AD ALTA SICUREZZA
STUURSLOT VOOR HOGE BEVEILIGING IT
AVVERTENZA: NON CERCARE MAI DI
GUIDARE CON LO STOPLOCK INSERITO NEL
VOLANTE.
Prestare attenzione a che i vestiti non rimangano
impigliati nello STOPLOCK® entrando o uscendo
dal veicolo.
Per evitare di suonare accidentalmente il clacson,
assicurarsi che lo STOPLOCK® non scivoli e non
schiacci il clacson al centro del volante.
Un dispositivo antifurto può solo costituire
un deterrente per i ladri determinati.
Indipendentemente dalla presenza di questo
dispositivo antifurto, il veicolo e gli oggetti al suo
interno dovrebbero essere sempre assicurati
contro i furti.
SAXON declina ogni responsabilità per danni
derivanti da un montaggio negligente o per il furto
del veicolo o degli oggetti al suo interno quando il
dispositivo è montato.
Brevetto mondiale e modello registrato.
AVVERTENZA: I tergicristalli potrebbero
danneggiarsi o rompersi se si regola il volante, in
modo manuale o automatico, dopo aver montato
STOPLOCK®. Si prega di prestare attenzione
quando si monta il dispositivo di sicurezza
STOPLOCK®.
BRUKSANVISNING
Gratulerer! Du har kjøpt en av de sikreste
mekaniske rattlåser som nnes på markedet.
For maksimal sikkerhet bør du føre den gule
stangen av STOPLOCK® gjennom rattet, og
plassere låsgaene på hver side av én ratteike og
rundt rattkransen, som i diagrammet nedenfor.
Gaene skal da smekkes igjen og låses ved å vri
nøkkelen helt rundt mot klokken.
DET KAN VÆRE NØDVENDIG Å JUSTERE
GAFFELDELENS POSISJON NOE, FOR Å FÅ
DREID NØKKELEN OG SATT LÅSESYSTEMET I
FUNKSJON.
For å øke synligheten er det best å montere
STOPLOCK® med det svarte dekslet på den
nedre delen av rattet, slik at den gule stangen
peker oppover.
Den delen av stangen som stikker ut, kan kile seg
fast mot enten dørkarmen, frontruten eller bena til
sjåføren slik at det forhindrer rattet fra å dreies om.
Dersom den ikke berører noen av disse delene, vil
ikke det stoppe produktet fra å fungere.
Fjern STOPLOCK® ved å sette nøkkelen helt inn,
vri den så langt den går med klokken og trekk
gaene åpne. Vær forsiktig så du ikke skader
dashbordet eller hendlene for retningsvisere og
vindusviskere når du fjerner STOPLOCK®.
HVIS STOPLOCK®-STANGEN MÅ RENGJØRES,
SKAL DU BARE BRUKE EN MILD OPPLØSNING
AV SÅPEVANN. IKKE BRUK LØSEMIDLER.
STOPLOCK®-garantien
Vårt siktemål er å sørge for kundenes tillit med
STOPLOCK® Pro eller Pro Elite.
Dersom det skulle oppstå en mangel ved
produktet forårsaket av en produksjonsfeil, kan du
kontakte teknisk støtte på 01488 689 400.
Garantien er kun gyldig dersom:
• produktet brukes som anvist.
• du kan fremvise kvittering.
STOPLOCK® Pro har en garantiperiode på 5 år.
STOPLOCK® Pro Elite har en livstidsgaranti.
Saxon forbeholder seg retten til å reparere
enhver STOPLOCK® som returneres i løpet av
garantiperioden. Denne garantien begrenser ikke
dine lovbestemte rettigheter.garanzia non inuisce
sui diritti legali dell’utente.
RATTLÅS MED HØY SIKKERHET
NO
ADVARSEL: FORSØK ALDRI Å KJØRE
KJØRETØYET MED STOPLOCK® FESTET PÅ
RATTET.
Pass på at ikke klærne dine henger seg fast
i STOPLOCK® når du går inn i eller ut av
kjøretøyet.
For å unngå at hornet går av ved et uhell, må du
sørge for at STOPLOCK® ikke kan begynne å gli
og trykke mot hornet midt på rattet.
Alle typer sikringsutstyr kan bare virke
avskrekkende på en målbevisst tyv. Uavhengig
av monteringen av dette sikkerhetsutstyret,
må kjøretøyet og dens innhold alltid være fullt
tyveriforsikret.
SAXON fraskriver seg ethvert ansvar for skade
som følge av dårlig montering, eller for eventuelt
tyveri av kjøretøy og/eller dens innhold mens den
har dette utstyret montert.
Globale patenter og registrerte mønstre vil gjelde.
ADVARSEL: Frontruten kan skades eller
ødelegges dersom du justerer rattet, enten
automatisk eller manuelt, etter at du har montert
STOPLOCK®. Ta hensyn til dette når du monterer
STOPLOCK®-sikkerhetsutstyret ditt.
INMOVILIZADOR DE VOLANTE DE ALTA
SEGURIDAD
ES
INSTRUCCIONES DE USO
¡Enhorabuena! Ha adquirido uno de los
inmovilizadores mecánicos de volante más
seguros del mercado.
Para garantizar la máxima seguridad, la barra
amarilla del STOPLOCK® debe atravesar el
volante y las horquillas de bloqueo deben estar
colocadas en ambos lados del brazo y en torno
al borde del volante, tal y como se muestra
en el diagrama que encontrará más abajo. A
continuación, debe cerrar de golpe las horquillas
y bloquearlas girando la llave por completo en
sentido antihorario.
PUEDE QUE TENGA QUE MOVER
LIGERAMENTE EL EXTREMO CON
HORQUILLAS PARA QUE LA LLAVE PUEDA
GIRAR Y QUE EL SISTEMA DE BLOQUEO
QUEDE COMPLETAMENTE ENGRANADO.
Para lograr una mayor visibilidad, es mejor instalar
el STOPLOCK® con la caja negra en la parte
inferior del volante y la barra amarilla apuntando
hacia arriba.
El extremo que sobresale de la barra puede
trabarse con el marco de la puerta, el parabrisas o
las piernas del conductor, evitando así que se gire
el volante. De todas formas, si no está en contacto
con ninguno de estos lugares, las prestaciones de
este producto no se verán afectadas.
Retire el STOPLOCK® insertando la llave por
completo, girándola en sentido horario hasta que
haga tope y tirando de las horquillas para abrirlas.
Tenga cuidado de no dañar el salpicadero, los
intermitentes o las varillas del limpiaparabrisas de
su automóvil al retirar el STOPLOCK®.
SI ES NECESARIO LIMPIAR LA BARRA
STOPLOCK®, UTILICE ÚNICAMENTE UNA
SOLUCIÓN SUAVE DE AGUA Y JABÓN. NO
UTILICE DISOLVENTES.
La garantía STOPLOCK®
Nuestro objetivo es garantizar la conanza del
cliente con STOPLOCK® Pro o Pro Elite.
En caso de que el producto presente fallos debido
a un defecto de fabricación, póngase en contacto
con el departamento de Servicio Técnico llamando
al (+44) 01488 689 400.
La Garantía solo es válida si:
• El producto se utiliza según las instrucciones
• Puede proporcionar un justicante de compra
STOPLOCK® Pro tiene un periodo de garantía de
5 años
STOPLOCK® Pro Elite tiene garantía de por vida
Saxon se reserva el derecho de sustituir o reparar
cualquier STOPLOCK® que se haya devuelto en
garantía. Esta garantía no afecta a sus derechos
legales.
ADVERTENCIA: NUNCA INTENTE CONDUCIR
CON UN STOPLOCK® COLOCADO EN EL
VOLANTE.
Tenga cuidado de no engancharse la ropa en el
STOPLOCK® al entrar o salir del vehículo.
Para evitar tocar el claxon sin querer, asegúrese
de que el STOPLOCK® no pueda deslizarse y
ejercer presión sobre el claxon en el centro del
volante.
Un dispositivo antirrobo no es más que un
elemento disuasorio contra robos. A pesar de
la colocación de este dispositivo antirrobo, el
vehículo y su contenido deben estar siempre
asegurados contra robos.
SAXON no asume ninguna responsabilidad
por los daños ocasionados por una colocación
descuidada o por el robo de ningún vehículo
ni su contenido mientras esté provisto de este
dispositivo.
Se aplican patentes y diseños registrados en todo
el mundo.
ADVERTENCIA: El parabrisas puede dañarse
o romperse si su volante se mueve, tanto de
manera automática como manual, después de
que el STOPLOCK® haya sido colocado. Téngalo
en cuenta al colocar el dispositivo de seguridad
STOPLOCK®.
ANVÄNDARINSTRUKTIONER
Grattis! Du har köpt ett av de allra säkraste
mekaniska rattlås som nns tillgängligt på
marknaden.
För att tillhandahålla maximal säkerhet ska du
föra in den gula STOPLOCK®-stången genom
ratten och placera låsgaarna på båda sidor av
en styrarm och runt rattens kant som diagrammet
nedan visar. Gaarna ska sedan snäppas igen
och låsas genom att nyckeln vrids om helt moturs.
EN LÄTT RÖRELSE PÅ GAFFELARMEN
KAN VARA NÖDVÄNDIGT FÖR ATT TILLÅTA
ATT NYCKELN VRIDS OM OCH AKTIVERA
SYSTEMETS DÖDLÄGE FULLT UT.
För att öka synligheten monteras STOPLOCK®
på bästa sätt med det svarta höljet på ett
bottensegment av ratten och den gula stången
pekande uppåt.
Den utstickande änden av stången kan för att
förhindra att ratten vrids komma att tryckas mot
antingen dörren, vindrutan eller förarens ben. Om
den inte rör vid något av dessa ställen, kommer
det inte att vara ett hinder för den här produktens
kapacitet.
Ta bort STOPLOCK® genom att sätta in nyckeln
helt, vrida den medurs så långt det går och dra
för att öppna gaarna. Försiktighet måste iakttas
när du tar bort STOPLOCK® för att undvika att
skada bilens instrumentpanel, indikatorer eller
vindrutetorkarna.
OM DU BEHÖVER RENGÖRA STOPLOCK®-
STÅNGEN, ANVÄND ENBART EN MILD
TVÅLLÖSNING AV TVÅL OCH VATTEN.
ANVÄND INTE LÖSNINGSMEDEL.
STOPLOCK®-garantin
Vi eftersträvar att säkerställa våra kunders
förtroende för STOPLOCK® Pro eller Pro Elite.
Om produkten uppvisar ett fel som beror på
tillverkningen, var god kontakta vår tekniska
serviceavdelning på +44 1 488 689 400.
Garantin gäller endast om:
• Produkten har använts enligt anvisningarna
• Det nns ett giltigt inköpsbevis
STOPLOCK® Pro har en garantiperiod på 5 år
STOPLOCK® Pro Elite har livslång garanti
Saxon förbehåller sig rättigheten att byta ut
eller reparera de STOPLOCK®-produkter som
returneras enligt garantin. Denna garanti påverkar
inte dina lagstadgade rättigheter.
RATTLÅS MED HÖG SÄKERHET
SE
VARNING! FÖRSÖK ALDRIG KÖRA MED EN
STOPLOCK PÅ PLATS PÅ RATTEN.
Var försiktig så att du inte fastnar med kläderna
i STOPLOCK® när du sätter dig i fordonet eller
stiger ut ur det.
För att undvika att oavsiktligt komma åt
signalhornet, säkerställ att STOPLOCK® inte kan
glida och trycka till hornet mitt på ratten.
En antistöldenhet avskräcker endast vissa tjuvar.
Även om denna antistöldenhet monteras ska
fordonet och innehållet alltid vara fullt försäkrade
mot stöld.
SAXON avsäger sig allt ansvar för skada som
uppstår av ovarsam montering av den här enheten
eller för stöld av ett fordon och/eller dess innehåll
när det är utrustat med den här enheten.
Världsomfattande patent och registrerade
utformningar gäller.
VARNING! Vindrutor kan skadas eller krossas
om din ratt justeras, antingen automatiskt eller
manuellt, efter att STOPLOCK® har monterats.
Ta hänsyn till detta när du monterar din
STOPLOCK®-säkerhetsenhet.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Parabéns pela compra de um dos imobilizadores
mecânicos de volantes mais seguros disponíveis
no mercado.
Para fornecer a segurança máxima, deve passar a
barra amarela do STOPLOCK® através do volante
e posicionar os garfos de travamento sobre um
braço e à volta do aro, tal como mostrado no
diagrama abaixo. Os garfos devem ser fechados
e travados rodando a chave totalmente no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
PODE SER NECESSÁRIO UM LIGEIRO
MOVIMENTO DO BRAÇO DO GARFO PARA
PERMITIR QUE A CHAVE RODE E QUE O
SISTEMA DE SEGURANÇA SE ACOPLE
TOTALMENTE.
Para maior visibilidade, o STOPLOCK® é melhor
equipado com a caixa preta num segmento de
baixo do volante, com a barra amarela a apontar
para cima.
A extremidade saliente da barra pode car
encravada contra a moldura da porta, o para-
brisas ou as pernas do condutor para evitar que
o volante seja rodado. Se não tocar em nenhum
destes locais, não prejudicará o desempenho
deste produto.
Remova o STOPLOCK® inserindo totalmente
a chave, rodando-a no sentido dos ponteiros
do relógio até ao m e abrindo os garfos.
Tenha cuidado para não danicar o painel de
instrumentos do veículo, o manípulo de indicação
de mudança de direção ou o manípulo de
acionamento das escovas do limpa para-brisas ao
remover o STOPLOCK®.
SE FOR NECESSÁRIO LIMPAR A BARRA
STOPLOCK®, USE APENAS UMA SOLUÇÃO
SUAVE DE SABÃO E ÁGUA. NÃO UTILIZE
SOLVENTES.
A garantia STOPLOCK®
O nosso objetivo é garantir a conança do cliente
relativamente ao STOPLOCK® Pro ou Pro Elite.
Caso ocorra uma falha no seu produto devido a
um defeito de fabrico, contacte o Departamento
de Serviços Técnicos através do telefone 01488
689 400.
A garantia só é válida se:
• O produto for usado conforme as instruções
• Puder fornecer um comprovativo de compra
OSTOPLOCK® Pro tem um período de garantia
de 5 anos
OSTOPLOCK® Pro Elite tem uma garantia
vitalícia
A Saxon reserva-se o direito de substituir ou
reparar qualquer STOPLOCK® devolvido ao
abrigo da garantia. Esta garantia não afeta os
seus direitos legais.
IMOBILIZADOR DE VOLANTE DE ALTA
SEGURANÇA
PT
AVISO: NUNCA TENTE CONDUZIR COM UM
STOPLOCK COLOCADO NO VOLANTE.
Deve ter cuidado para não prender as suas roupas
no STOPLOCK® ao entrar ou sair do veículo.
Para evitar tocar a buzina acidentalmente,
certique-se de que o STOPLOCK® não
escorrega e não exerce pressão na buzina no
centro do volante.
Qualquer dispositivo antirroubo apenas pode ser
dissuasor contra um determinado tipo de ladrão.
Não obstante a instalação deste dispositivo
antirroubo, o veículo e o seu conteúdo devem
estar sempre totalmente cobertos por seguro
contra roubo.
A SAXON não se responsabiliza por danos
causados por uma instalação descuidada ou pelo
roubo de qualquer veículo e/ou do seu conteúdo
enquanto este dispositivo estiver instalado.
Aplicam-se as patentes mundiais e desenhos e
modelos registados.
AVISO: O para-brisas pode ser danicado
ou partido se o seu volante for ajustado,
automática ou manualmente, após a instalação
do STOPLOCK®. Tenha isso em consideração
ao instalar o seu dispositivo de segurança
STOPLOCK®.
BLOKADA KIEROWNICY ZAPEWNIAJĄCA
WYSOKIE BEZPIECZEŃSTWO
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Gratulacje, zakupiłeś jedną z najbezpieczniejszych
mechanicznych blokad kierownicy dostępnych na
rynku.
Aby zapewnić maksymalne bezpieczeństwo,
należy przełożyć przez kierownicę żółty pręt
blokady STOPLOCK® i umieścić widełki
blokujące na jednym ramieniu oraz wokół obręczy,
jak na poniższym schemacie. Widełki należy
następnie zatrzasnąć i zablokować, przekręcając
do końca kluczyk w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
MOŻLIWE, ŻE KONIECZNE BĘDZIE
DELIKATNE PORUSZENIE RAMIENIEM
WIDEŁEK, ABY UMOŻLIWIĆ PRZEKRĘCENIE
KLUCZYKA ORAZ CAŁKOWITE WŁĄCZENIE
SYSTEMU ANTYWŁAMANIOWEGO.
Dla zwiększonej widoczności najlepiej, aby
blokada STOPLOCK® została założona tak, aby
czarny element znajdował się w dolnej części
kierownicy, a żółty pręt wychodził ku górze.
Wystający koniec pręta może zablokować się o
ramę drzwi, szybę przednią lub nogi kierowcy,
zapobiegając obracaniu się kierownicy. Jeśli
blokada nie ma styczności z żadnym z tych
miejsc, nie wpłynie to na działanie produktu.
Usuń STOPLOCK® całkowicie wsuwając
kluczyk, przekręcając go do oporu w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara oraz
otwierając widełki. Podczas usuwania blokady
STOPLOCK® należy uważać, aby nie uszkodzić
deski rozdzielczej, kierunkowskazów lub dźwigni
wycieraczek szyby przedniej.
JEŚLI KONIECZNE JEST WYCZYSZCZENIE
PRĘTA STOPLOCK®, NALEŻY UŻYWAĆ TYLKO
ŁAGODNEGO ROZTWORU MYDŁA I WODY. NIE
STOSOWAĆ ROZPUSZCZALNIKÓW.
Gwarancja STOPLOCK®
Naszym celem jest zapewnienie zaufania
klientów dzięki STOPLOCK® Pro lub Pro Elite. W
przypadku wystąpienia wady produktu wynikającej
z wady produkcyjnej prosimy skontaktować się z
Działem obsługi technicznej pod numerem 01488
689 400.
Gwarancja jest ważna tylko, jeśli:
• Produkt jest używany zgodnie z zaleceniami
• Możliwe jest okazanie dowodu zakupu
STOPLOCK® Pro posiada 5-letnią gwarancję.
STOPLOCK® Pro Elite posiada dożywotnią
gwarancję.
Saxon zastrzega sobie prawo do wymiany
lub naprawy zwróconych w ramach gwarancji
produktów STOPLOCK®. Niniejsza gwarancja nie
ma wpływu na ustawowe prawa konsumenta.
OSTRZEŻENIE: NIE NALEŻY PROWADZIĆ
SAMOCHODU Z BLOKADĄ STOPLOCK
ZAMIESZCZONĄ NA KIEROWNICY.
Należy uważać, aby nie zaczepić ubrania o
STOPLOCK® podczas wsiadania lub wysiadania
z pojazdu.
Aby uniknąć przypadkowego włączenia klaksonu,
należy upewnić się, że STOPLOCK® się nie
osunie i nie wywrze nacisku na klakson w
środkowej części kierownicy.
Każde urządzenie zabezpieczające przed
kradzieżą może jedynie odstraszać
zdeterminowanych złodziei. Niezależnie
od zamontowania niniejszego urządzenia
zabezpieczającego przed kradzieżą, pojazd i
jego zawartość powinny zawsze być w pełni
ubezpieczone od kradzieży.
SAXON nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
szkody powstałe w wyniku nieuważnego montażu
lub kradzieży samochodu i/lub jego zawartości,
gdy jest on wyposażony w niniejsze urządzenie.
Obowiązują światowe patenty i zarejestrowane
wzory.
OSTRZEŻENIE: Szyba przednia może ulec
uszkodzeniu lub stłuczeniu, jeśli kierownica jest
ustawiana, automatycznie lub manualnie, po
założeniu blokady STOPLOCK®. Należy wziąć
to pod uwagę podczas montażu urządzenia
zabezpieczającego STOPLOCK®.
Everland Road, Hungerford,
Berkshire, RG17 0DX, UK
01488 689 400
[email protected]
www.saxon-brands.com
Wunder-Baum Limited
6th Floor, South Bank House
Barrow Street, Dublin 4, Ireland
STOPLOCK® is a registered trademark
of Saxon © 2021 by Saxon

Popular Car Alarm manuals by other brands

Mongoose EMS 1.9R user manual

Mongoose

Mongoose EMS 1.9R user manual

AVS RXPRO installation manual

AVS

AVS RXPRO installation manual

Mongoose EMS 1.9R installation manual

Mongoose

Mongoose EMS 1.9R installation manual

Code Alarm CA 1550 owner's guide

Code Alarm

Code Alarm CA 1550 owner's guide

PURSUIT PRO-9800 installation manual

PURSUIT

PURSUIT PRO-9800 installation manual

Ultra Start 1270 series install guide

Ultra Start

Ultra Start 1270 series install guide

Clifford intellivoice owner's manual

Clifford

Clifford intellivoice owner's manual

Purpleline fullstop security NEMESIS FPC100 user manual

Purpleline

Purpleline fullstop security NEMESIS FPC100 user manual

Taramp's Tarsafe G2 product manual

Taramp's

Taramp's Tarsafe G2 product manual

Auto Page RF-420LCD installation manual

Auto Page

Auto Page RF-420LCD installation manual

Auto Page RF-425LCD installation manual

Auto Page

Auto Page RF-425LCD installation manual

Auto Page C3-RS-665-2W Operation manual

Auto Page

Auto Page C3-RS-665-2W Operation manual

Steel mate 2-Way Car Alarm System manual

Steel mate

Steel mate 2-Way Car Alarm System manual

Auto Mate 3303A owner's guide

Auto Mate

Auto Mate 3303A owner's guide

Auto Page RF-305 Operation manual

Auto Page

Auto Page RF-305 Operation manual

AME MM3 user guide

AME

AME MM3 user guide

Code Alarm CA 180 owner's manual

Code Alarm

Code Alarm CA 180 owner's manual

Spencer BLUE SPLINT user manual

Spencer

Spencer BLUE SPLINT user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.