Seagull LUDIC User manual

LUDIC
LUDIC
Notice d’assemblage
Assembly Instructions

1
1. Réception et déballage ………………………………………………………………2
Reception and unboxing
2. Assemblage………………………………………………………………………………..3
Assembly
a. Montage du chassis……………………………………………………………3
Frame assembly
b. Gréer votre voile………………………………………………………………..8
Rig your sail
3. Le transport du chars-à-voile……………………………………………….……12
The transport of the landyacht
4. Options…………………………………………………………………………….……….13
Options
5. Truc et astuce………………………………………………………………………..…15
Tips and tricks
6. Entretien………………………………………………………………………………….17
Maintenance
Sommaire
Summary

2
Figure 3
Votre LUDIC arrivera en trois ou deux caisses, selon qu’il soit équipé de grosses
roues ou non (Figure 1). Si vous avez reçu votre char à voile par transporteur, prêtez
une attention particulière à l'emballage. Si l'emballage est abîmé, mettez des
réserves sur le bon de transport si le livreur est encore là. Si le livreur est parti et
que le colis est endommagé, merci de nous contacter.
Your Ludic will normally arrive in 2 or 3 separate packages depending on the type
of wheels you ordered (Figure 1). Once you’ve received the packages by a carrier,
please check the packages. If the package(s) is (are) damaged please notify the
deliveryman. If the deliveryman have left, please give us a call.
Figure 1
Figure 2
Réception et déballage
Reception and unboxing

3
Montage du chassis
Assemblage of the chassis
Sortez les pièces des petits rangements du sac de transport noir. Disposez les
éléments au sol et procédez à l'assemblage de votre char en suivant nos
explications.
Take out all the components from every pocket in the black transport bag. Put all
the parts on the ground and get ready to assemble your landyacht by following the
steps below:
1. Tout d’abord, positionnez le timon à votre taille : pour une personne de
1,75 m, nous conseillons la position 3 (Figure 4 et 5).
Firstly, adjust the front tiller to your size: if you are 175 cm tall, we
recommend the position 3 (Figure 4 and 5).
Assemblage
Assemblage
Figure 2
Ajustez la position Push Pin
Adjust the position of the Push Pin
Figure 1
Serrez l’ecrou de papillon pour maintenir la
position
Tighten the nut to maintain the position
1
2
4
3

4
2. Assemblez le bloc de direction avant
Assemble the front steering
Type A : Direction avant d’origine
Type A : Original front steering
a. Montez la roue (roue la plus petite) avant en
enfilant les 2 galets en nylon dans les
roulements de la roue et enfilez l’axe à
travers le tout (Figure 6).
Mount the wheel (smallest wheel) inside the
fork and then insert the two black nylon
rollers into each ball-bearing of the wheel
and slide the threaded axle through
(Figure 6).
b. Montez le garde-boue/palonnier en polyester
avec les 3 vis à tête creuse (Figure 7), une clé
Allen est fournie dans un petit sac en
plastique transparent (sac de petites pièces
de rechange).
Assemble the mudguard/foot bar with the 3
screws (Figure 7). An Allen key is provided
inside the transparent plastic bag, along with
some other spare parts.
Figure 3
Figure 4

5
Type B : Bloc avant compact
Type B : Quick encasing front block
a. Ce type de direction est sans démontage, à palonniers en aluminium
emboîtables ; ce bloc avant sera livré déjà monté, dans un petit sac. Il n’y a
plus qu’à enfiler les 2 tubes-pose-pied liés par un sandow (Figure 8).
In this case, the complete front part is already assembled. So, you only have
to encase the foot-rest alloy tubes like the handle bar of a scooter (Figure 8).
$
Ensuite, insérez la queue de pivot dans le timon et serrez la molette au-dessus
(Figure 9).
Then, insert the tail of the pivot into the tiller and tighten the upper knurl (Figure 9).
Figure 5
Figure 6

6
*En version Tout-Terrain : grosses roues, la fourche est monobras (Figure 10).
*With Big wheels, the front fork is a lateral one arm fork (Figure 10)
3. Montez des essieux et des roues arrière sur les essieux
Assemble the axle shafts and assemble the back wheels on the shaft
a. Insérez les essieux dans leur support sous la coque (Figure 11), et vissez-
les sur le support (écrou papillon sous le siège) (Figure 12).
Insert the rear axles into the axles support (Figure 11) and tighten them
to their support using the black butterfly nut under the seat (Figure 12).
Figure 7
Figure 9
Figure 8

7
b. Montez les roues (Figure 13) et serrez les boules écrous fermement
(Figure 14) ; vérifiez leur serrage assez régulièrement. Si vous ne voulez
pas vérifier régulièrement votre serrage, remplacez les boules écrous par
des écrous du type nylstop.
Mount the wheels (Figure 13) and strongly tighten the ball nuts
(Figure 14) please check the tightening regularly. If you do not want to
check the wheels tightening on a regular basis, you can replace the ball
nuts with nylstop type nuts.
c. Vous aurez remarqué que la fusée entre dans la roue au travers une
entretoise qui se trouve entre les roulements (Figure 15). Pour enfiler la
roue sur la fusée de manière plus aisée, entrez votre index dans l’axe de
la roue de manière à bien centrer l'entretoise.
You might notice that the spindle enters the wheel and go through a
spacer tube which situated between the bearings. To easily encase the
wheel on the spindle, use your finger (the point finger) to center and to
align the spacer tube in the hole (Figure 15).
Figure 13
Figure 14
Figure 15
Entretoise
Spacer Tube

8
Gréer votre voile
Rig your sail
Ouvrez le sac à voiles, tout y est. Votre mât est composé de plusieurs parties de
différents diamètres. Emboitez-les, les unes dans les autres (Figure16). Vous verrez,
vous ne pouvez pas vous tromper car les sections de mât sont de diamètres
emboîtables. Entre chaque partie de mât, placez une lamelle rouge
d'emboîtement, celle-ci sert à ajuster les parties entre elles (Figure 17). Une des
parties est parfois différente...
Open the sail bag and everything is there. You have several mast sections with
different diameters. Assemble them together (Figure 16). All the sections interlock
to each other; you will see that you cannot be wrong. Between each section of the
mast, insert a red plastic strip in order to adjust all the sections (Figure 17). One of
the encasing may be different...
Figure 16
Figure 17

9
Une des sections du mât (celle de diamètre 30
mm), peut comporter une collerette d’arrêt,
dans ce cas, il n’y a pas besoin de lamelle rouge
(Figure 18).
One of the sections of the mast (30 mm diameter)
has a stop ring. In this case, you don't need to put
red plastic adjustment strips (Figure 18).
Pour ne pas perdre les lamelles rouges, nous
conseillons de les maintenir en place avec du
ruban adhésif (Figure 19).
In order to prevent any movement of the red
strips, we recommend you secure them with
some tape (Figure 19).
La partie haute du mât est repérable facilement
par une boule à son extrémité (Figure 20), celle-
ci recevra la têtière de la voile en sangle.
The top part of the mast is fitted with a ball-head
screw in order to support the webbing of the top
of the sail (Figure 20).
Dépliez la voile au sol et enfilez le mât dans le
fourreau de voile (Figure 21).
Unfold your sail on the ground and insert the mast
into the mast pocket of the sail (Figure 21).
Collerette
Stop ring
Figure 18
Figure 19
Figure 20
Figure 21

10
Si lors de votre commande
vous avez choisi une voile en
dacron à prise de ris
(réductible par vent fort, voile
blanche et non transparente),
lorsque vous enfilerez le mât
dans le fourreau de voile,
celui-ci dépassera en haut du
fourreau et vous aurez une
têtière réglable à mettre en
forme sur la boule du haut du
mât : laissez environ 10 à 15
cm pour mettre la têtière en
sangle, Formez la sangle
comme sur le Figure 22.
If you have chosen the Dacron sail (white sail) with a reef (sail surface reduction by
strong wind), then when you rig your sail the mast will be too long, so you will have
to form your top webbing. Let approximately 10 to 15 cm to adjust the top webbing
as on Figure 22.
Ensuite, levez le gréement complet et emboîtez le sur la base du mât (Figure 23).
Then, raise the whole rig and insert it into its base support (Figure 23).
Figure 22
Figure 23

11
Il y a deux types de point d’écoute en extrémité de bôme : soit traditionnel, soit
arrondi (Figure 24).
There are two types for the shape of the rear of the sail: either standard or round
(Figure 24).
Figure 24
Il vous reste à passer correctement l’écoute de voile dans les poulies pour que vous
puissiez régler la tension de la voile (Figure 25).
Now, you just have to guide the sheet correctly through the pulleys so that you can
adjust the tension of the sail (Figure 25).
Traditionnel
Traditional
Arrondi
Round
Figure 25

12
Pour voyager en avion et tout ranger dans le seul sac de transport à roulettes,
retirez les lattes de la voile, cintrez les en demi-cercle et pliez la voile, puis enfilez
les tubes de mats les uns dans les autres (Figure 26).
To travel by plane, all you have to do is to load everything into the main transport
bag, including folded sail (Figure 25). Dismantle all the mast sections and slide them
into one another and put them inside the bag provided (Figure 26).
Le transport du char-à-voile Ludic
How to carry your LUDIC Landyacht
Figure 25
Figure 26

13
1. Dossier
Back rest
Si vous n’avez pas choisi l’option dossier dès le départ, sachez qu’il peut néanmoins
être installé plus tard en perçant une fente dans l’arrière siège (Figure 27).
If you don’t have it, don’t worry, you‘ll be able to get it later. However, you’ll have
to create a slot on the back of the seat in order to fix the back rest (Figure 27).
2. Garde-boues à l’arrière
Rear Mudguards
Options
Options
Fente
Slot
Figure 27
Figure 28

14
1. Tirer le char à la main
Hand drag the landyacht
Pour tirer le char à la main sur la plage ou vers le lieu de pratique, installez une
sangle équipée d’un mousqueton sur le pédalier comme montré sur la photo 33.
To hand drag your landyacht on the beach or towards the practicing location, install
a strap equipped with a hook attached onto the front mudguard as shown on
picture 33.
2. Système de guidage au démarrage
Guiding the landyacht during start-up
Pour guider votre LUDIC comme un vrai compétiteur qui pousse son char en
courant et monte à bord une fois le char lancé : faites un stick de direction en fin
tube PVC (tube électrique) et avec deux morceaux de cordage d’environ 40 cm :
l’un sur le côté du siège pour la tenue du stick, l’autre en bout du tube tenu perforé
par une petite vis en acier inoxydable) ; ce cordage rentre dans un trou que vous
ferez en bout du palonnier (photo 34). Un simple nœud derrière le trou et c’est
tout. Poussez le stick et le char tourne à droite, tirez le stick et le char tourne à
gauche.
Truc et astuce
Tips and tricks
Figure 29

15
To steer your LUDIC like a real competitor, Suppose that you want to run and push
your landyacht during the start_up and jump in onto it when it starts moving. Then
you may find this tips very practical. Try to build a steering stick by yourself. For that
you need a PVC tube and 2 pieces of ropes about 40 cm long each. One rope through
the seat to hold the PVC tube, and the second rope at the end of the tube (locked by
a stainless screw). Then drill a hole through the end of your foot bar and fill in the
rope and tie it from behind the foot bar (Figure 30). When you pull the PVC tube,
the landyacht will turn left and when you push the tube, the landyacht will turn
right.
Figure 30

16
3. Emboîtements du mât trop serré
Mast inter-section too tight
Quand deux profilés cylindriques (mât ou bôme) ont du mal à coulisser l’un dans
l’autre lors de leur emboîtement, c’est probablement à cause d’une languette
rouge trop large. Dans ce cas, réduire la largeur de la languette en en coupant un
tiers comme indiqué dans le Figure 31. Ainsi réduite en largeur, la languette rouge
ne devrait plus gêner l’emboîtement.
When two tubes sections (either from the mast or from the boom) hardly slide
within each other, it may be caused by the red plastic strip being too wide (picture
35). Then it is recommended to narrow it by cutting one third of it, as shown on
Figure 31. Thus, this narrower strip should allow a better sliding between 2 tubes.
4. Identification
Identification
Pour votre information, votre LUDIC dispose d'un numéro
de série inscrit à l'arrière de la coque (Figure 32). Si vous
avez besoin de renseignements sur votre char, nous
pourrons ainsi l'identifier très facilement.
For your information your LUDIC has a serial number
written on its back (picture 32). If you need some
information about your landyacht, we will be able to
identify it quite easily.
Figure 31
Figure 32
Numéro de série
Serial number

17
Pour une utilisation à caractère privée, nous avons choisi d'insister sur les points
essentiels de l'entretien des chars à voile. Vous vous doutez bien qu'un entretien
minimum régulier est nécessaire sur un matériel en bord de mer. La check-list
suivante vous aidera à conserver votre char à voile en bon état.
For a personal use, we want to stress on the main aspects of the maintenance of
your landyacht. Even if this list seems to be obvious for you, as you may know, a
regular maintenance is necessary for a safe and reliable operation of your
landyacht. The following check-list will help you to keep your landyacht in a good
state.
1. Vérification avant chaque séance des serrages (châssis, timon et support
d'essieux, essieux, fusées, roues, fourche.
Check any tightening (frame, tiller, axle support, axles, front fork, spindles,
wheels steering fork...) before each session.
2. Si, et seulement si, un roulement faisait du bruit : vérifier le graissage en
enlevant un joint spi avec une pointe de couteau, le cas échéant rajouter un
peu de graisse dans le roulement et remboîter le joint spi. Vérifiez tous les
ans pour un particulier et tous les mois pour un club. Changer le/les
roulement(s) celui-ci/ceux-ci continue(nt) à faire du bruit même regraissé.
Only if you hear a noisy ball bearing, check its lubrication and whether it is
needed, add some grease into it (open the gasket with the tip of a knife, and
press back the gasket with your inches). Should the bearing still making noise,
then you can change it.
3. Nettoyez (rincez à l’eau claire) le char après chaque sortie.
Wash (with clean water) your landyacht after each use.
4. Contrôlez le système de direction. Si la fourche grince légèrement en
tournant, mettez une goutte d’huile sur l’axe pivot
Check the steering system, if the fork pivot makes noise, just add a drop of
oil.
Entretien
Maintenance

18
5. En ce qui concerne les pièces en acier inoxydable, si de légères traces de
rouille apparaissent, ce n'est pas grave, l’acier inoxydable peut réagir
légèrement au contact du mélange embruns marins/grains de sable, celui-ci
s’infiltre dans les interstices et génère des piqûres de corrosion marquant
l’acier inoxydable. Pour enlever les traces d’oxydation, vous avez juste à
frotter avec un tampon à récurer car ces dégradations ne sont que
superficielles.
Regarding stainless steel components, if you detect incipient rust, it’s not a
big deal as it is well known that in certain circumstances, such as beach
conditions (mixture of salt and sand), even stainless steel may experience
some minor corrosion. To clean this rust, use an abrasive sponge, as this
corrosion is only superficial.
6. S’agissant du mât, contrôlez régulier les emboîtements et les renforts. Si une
partie de mât est abîmée ou tordue, n'hésitez pas à la changer.
Concerning the mast, check on a regular basis the red adjustment strips and
reinforcements. Any degraded part should immediately be replaced.
Other manuals for LUDIC
1
Table of contents
Other Seagull Sport & Outdoor manuals
Popular Sport & Outdoor manuals by other brands

Atec
Atec N1 quick start guide

Tru-Jump
Tru-Jump STR-10FT Assembly, installation, care, maintenance and user instructions

Hathaway
Hathaway Pickleball BG3138 instructions

Finsterwalder
Finsterwalder Charly HKar12 instruction manual

Tumbl Trak
Tumbl Trak Air Trak owner's manual

Tru-Jump
Tru-Jump STR-15FT Assembly, installation, care, maintenance and user instructions