Seagull New MC2 User manual

New MC2 & XL
Notice d’assemblage
Assembly Instruction

1
1. Montage de votre char à voile…..……………………..…………………………2
Assemblage of your landyacht
2. Gréer votre voile………………………………………………………….……………..4
How to rig your sail
3. Entretien……………………………………….…………………………………….……..6
Maintenance
4. Comment prendre un ris ?……………………………………………….…………8
How to reef the sail
Sommaire
Summary

2
Enfilez tout simplement les essieux
comme tel et serrez le papillon (ou le
petit écrou nylstop) :
Simply insert the axle to the chassis, as
shown in the photo and then tie the
butterfly nut (or you can use nylstop
nut).
Montez les roues arrière sur les essieux. Et puis serrez l’écrou en utilisant une clé
de 22mm. C’est inutile de serrer trop fort. Si la fusée rentre mal dans la roue,
utilisez votre index pour aligner les trous.
Mount the backwheel to the axle. And then tight the screw but not too tight. You
may need to use 22mm wrench. You can use your index finger to align the holes
while inserting the backwheel to the axles.
Montage de votre Max XL
Assemblage of your Max XL

3
Réglage de la direction à votre taille
A droite de la poulie, il y a un taquet en aluminium, prenez le bout, tirez fort, le
pédalier vient vers vous et permet un réglage pour les petits. Pour les plus grands,
levez le cordage du taquet pour le décoincer, poussez sur vos pieds, le palonnier
avance.
Adjust the foot bar according to your height
Inside the seat, on the right side of the pulley, there is an alloy clam cleat. Pull on
the rope strongly, the foot bar will move towards you (it allows you to adjust the
foot bar for kids or adults).
Pression des pneus :
- roues AR : 1,2 à 1,6 bar
- roues AV : 0,6 à 1 bar
(sol dur : bien gonflé ; sol un peu mou : pneus dégonflés).
Optimal tire pressure:
- backwheels: 1.2 to 1.6 bar
- frontwheel : 0.6 to 1 bar,
(hard surface : Inflated normally ; soft surface : less inflated )
Pour ajuster le palonnier
à votre taille, tirez le
cordage et bloquer le
dans le taquet.
To adjust the footbar, pull
this rope and lock it into
the clam cleat.

4
Assemblez les parties de mât par emboîtement : les 2 longues parties simplement
emboitées, et le haut /rallonge avec la lamelle d’emboîtement en plastique rouge.
Assemble the mast sections by stacking them into one another. Interlock the 2
long sections and for the top part, use the red strip.
Enfilez le mât dans le fourreau de voile et
redressez le tout pour planter le
gréement dans le châssis. N’oubliez pas le
petit cordage au tour du mât.
Thread the sail sleeve with the mast and
then plant the mast on the frame. Don’t
forget to tie the boom to the mast.
Gréer votre voile
How to rig your sail

5
Le passage d’écoute est comme dans la photo.
The picture below shows the pulley system.

6
L’entretien de roulement à bille:
Faire « déjanter » le joint spi à l’aide d’une pointe ou lame de cutter (en prenant
soin de ne pas endommager le joint) et mettre quelques gouttes d’huile ou de la
graisse. Reclipser le joint par simple pression des pouces; lorsque vous désirez
changer les roulements il est alors également conseillé de changer l’entretoise.
The maintenance of ball bearing:
Remove the water proof seal of the bearing using sharp object for example cutter
blade. Be careful not to damage the seal. After that put a few drops of lubricant oil
or some grease. Put back the seal and press it using your thumb to make sure it’s
fits. If you want to change the bearings, it is advised to verify the state of the spacer
tube and change it if the condition is not good.
Après le long de stockage, il arrive que le roulement soit bloqué. Si le roulement est
bloqué, mettez du dégrippant et débloquez le noyau pour remettre le roulement
en rotation. Ensuite, remplissez le de graisse remettez de joint de spi.
After a long time, it happens sometimes that the bearing is completely blocked. If
the bearing is blocked, use some penetrating oil for example WD 40. After that try
to unjam by forcing the inner ring to rotate. Put some grease inside the ball chamber
and put back the seal.
L’entretien de la coque en polyester :
Pour les grosses rayures, il existe le pinceau de vernis au rayon auto. Cela fait
disparaitre des rayures blanchâtres. Pour les zones légèrement griffé et mattes. Un
simple polish auto mobile permettra de retrouver la brillante origine. Pour les
accrochages opté plutôt pour les réparations mastique et peinture en bombe auto
Entretien
Maintenance

7
plutôt que du gelcoat. En effet le gelcoat est plus difficile à mettre en neuf pour
une réparation.
The maintenance of the polyester hull:
For big scratches, you can use some varnish brush can be bought at auto shops. This
brush helps to cover and make the scratches invisible. For the zone which is slightly
scratched and mattes, car polish liquid can help to make it shiny. For the confusion
between spray paint and gelcoat, which one is better for mastic repair? Indeed
gelcoat is much harder process. But it is up to you.

8
Voile à ris = surface réductible par vent fort
Reefing = Reducing the surface area of the sail for strong wind
Défaire la bôme par la manille à l’avant et sortir l’arrière de la bôme de la sangle
arrière.
Undone the boom by releasing the sail from the front shackle and take out the boom
from the strap at the other end.
Couchez votre char à voile, défaites le nœud de têtière en de manière à baisser la
voile d’environ 80 cm, c'est-à-dire la hauteur du tissu en bas qui devra être roulée
pour réduire la surface de voile.
Lay down your land yacht, untie the top webbing on top of the mast. Pull the sail
downwards about 80cm, which is correspond to the height of the sail below that
needed to be rolled to decrease the surface area of the sail.
Comment prendre un ris
How to reef the sail

9
Maintenant, roulez les 80 cm de tissu du bas.
Suivez les instruction suivantes.
Now, roll the 80cm of the sail at the bottom.
Please follow the instruction below.
Remettez la bôme dans la sangle arrière (qui
se trouve environ 80 cm plus haut) et rattacher
la manille à l’avant, (environ 80 cm plus haut).
Re-insert the boom in the back strap which is
now 80cm higher than the original position.
Reattach the shackle in the front same 80 cm
higher than the original position.
« Repliez » le coin avant perpendiculaire à la
bordure (la bordure c’est le bas de la voile).
Fold inwards the front corner of the sail, as
shown in the photo on the right.

10
Ensuite roulez le tissu jusqu’à la bôme, le plus
serré possible.
Next, you need to roll the sail as tight as
possible until it reaches the boom.
Serrez les 3 sandows (les élastiques),
uniquement autour du tissu, sans même y
inclure la bôme.
Tie the 3 sandows around the rolled sail and not
including the boom.
Ça y est, vous êtes mieux équipé pour sortir par vent frais… mais restez vigilant,
une plus petite voile reste une voile rapide !!
Ok now you are well equipped for land yachting… But always be vigilant
because with small sail, it’s still go very fast!!
Sandow
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Seagull Sport & Outdoor manuals