Shark 612C User manual

Instruction Manual
Instruccion Manual
Manuel D’instruction
EURO-PRO Operating LLC:4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 , Tel.: 1 (800) 361-4639
www.euro-pro.com
Model / Modelo / Modèle 612C


IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER: To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electrical outlet immediately after using and before
cleaning.
3. Always unplug the machine before replacing the light bulb. Replace the bulb with the same
type 15W.
WARNING: To reduce the risk of burns, fire, electric shock or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by
or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only the
attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug; if it is not working properly; if it
has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest
authorised dealer or to EURO-PRO Operating LLC for examination, repair, electrical or
mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle.
6. Always use the proper needle plate. A wrong needle plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine “Off” (”O”) when making any adjustments in the needle area,such
as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser
foot and the light.
10. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers,
lubricating, or when making any other servicing adjustments mentioned in the instruction
manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is being
administered.
14. To disconnect, turn all controls to the “Off” (”O”) position, then remove the plug from the outlet.
15. Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug,not the cord.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
Rev. 05/08 1

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Al usar una máquina de coser siempre se deben tomar precauciones básicas de seguridad, incluyendo
las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de usar la máquina de coser.
PELIGRO- Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. Los artefactos nunca deben dejarse desatendidos cuando estén enchufados.
2. Siempre desenchúfelos del tomacorriente inmediatamente después de usarlos o antes de
limpiarlos.
3. Siempre desconectar al cambiar el foco. Cambiar el foco por uno de 15 Wats del mismo tipo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de quemaduras,incendio, choque eléctrico o lesiones
personales:
1. No permita que se use como juguete. Se debe supervisar estrechamente a los niños cuando
usen la máquina de coser se use cerca de ellos.
2. Use la máquina sólo para coser aquello para lo que está diseñada y descrito en este manual.
Sólo use los accesorios recomendados por el fabricante en este manual.
3. Nunca opere la máquina de coser si tiene el cordón o el enchufe dañado y descrito en este
manual. Sólo use los máquina de coser si tiene el cordón o el enchufe dañado, después que
hubiese funcionado mal, que se hubiese caído, dañado de cualquier forma o caído en agua.
Devuélvala al distribuidor o servicentro autorizado para su revisión, reparación o ajuste
eléctrico o mecánico.
4. Nunca opere la máquina de coser si alguna de sus aberturas para aire está obstruida.
Mantenga las aberturas de ventilación y el control de pie sin acumulaciones de pelusa, polvo y
sin telas sueltas.
5. Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles. Tenga cuidado especial alrededor de la
aguja de coser.
6. Siempre use la placa adecuada para la aguja. La placa equivocada puede hacer que la aguja
se rompa.
7. No use agujas dobladas.
8. No empuje ni jale la tela mientras la máquina esté dando puntadas porque la aguja puede
doblarse y romperse.
9. Apague la máquina de coser colocando su interruptor en “O” antes de hacer cualquier ajuste
alrededor de la aguja, como enhebrar o cambiar la aguja,cambiar el carrete, enrollar la bobina,
cambiar la pata prensara y la luz.
10. Siempre desenchufe la máquina de coser del tomacorriente antes de quitarle las cubiertas,
lubricarla o hacerle cualquier otro servicio o ajuste mencionado en este manual.
11. Nunca inserte o deje caer objeto alguno en las aberturas.
12. No usar en exteriores.
13. No opere en ambientes donde se estén usando aerosoles o donde se esté administrando
oxígeno.
14. Para desconectar, primero apague la máquina colocando su interruptor en “O” y después
desenchúfela del tomacorriente.
15. No desconecte del tomacorriente jalando del cordón, hacerlo jalando del enchufe.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está diseñada sólo para uso doméstico.
Rev. 05/08 2

CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Lors de l'usage de tout appareil électrique, des consignes de sécurité fondamentales doivent être
observées,y compris les suivantes :
Veuillez lire toutes les directives avant d'utiliser la machine à coudre.
DANGER - Pour réduire le risque de choc électrique:
1. Un appareil électrique ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsque branché.
2. Assurez-vous de toujours débrancher cet appareil de la prise électrique immédiatement après
l'usage et avant le nettoyage.
3. Assurez-vous de toujours débrancher cet appareil avant de changer l'ampoule. Remplacez
l'ampoule identique de 15 watts.
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de brûlures, d'incendie, de choc électrique ou
de blessure:
1. Évitez que cet appareil soit utilisé comme un jouet. Une surveillance étroite est nécessaire lors de
l'usage par des enfants ou à proximité des enfants.
2. N'utilisez cet appareil que pour l'usage prescrit dans ce guide. N'utilisez que les accessoires
recommandés par le fabricant, tel que prescrit dans ce guide.
3. Évitez d'utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation ou la fiche sont endommagés, si l'appareil ne
fonctionne pas convenablement, s'il est échappé ou endommagé ou échappé dans l'eau. Retournez
l'appareil au détaillant agrée ou centre de réparations le plus près à des fins d'examen, de réparation
ou de réglage électrique ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser l'appareil si ses sorties d'air sont obstruées. Assurez-vous que les ouvertures de la
machine à coudre et de la pédale sont libres de toute accumulation de fibres, de poussière et de
tissu.
5. Gardez les doigts éloignés des pièces en mouvement. Faites preuve de grande prudence à proximité
de l'aiguille de la machine à coudre.
6. Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée. Une plaque à aiguille incorrecte peut causer le bris
de l'aiguille.
7. Évitez d'utiliser une aiguille pliée.
8. Évitez de pousser ou de tirer le tissu pendant la couture. Cela pourrait faire bouger l'aiguille qui
pourrait alors se briser.
9. Éteignez la machine à coudre (position "O") lorsque vous faites des réglages liés à l'aiguille, comme:
enfilage de l'aiguille, changement de l'aiguille, enfilage de la canette, changement du pied presseur,
de l'ampoule, etc.
10. Assurez-vous de toujours débrancher la machine à coudre de sa prise électrique avant d'en retirer les
couvercles, de la lubrifier ou d'effectuer tout réglage mentionné dans ce guide de directives.
11. Évitez d'échapper ou d'insérer tout objet dans les ouvertures.
12. Évitez d'utiliser l'appareil à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser l'appareil là ou sont présents des produits en aérosol ou dans les endroits où de
l'oxygène est administré.
14. Pour débrancher la machine à coudre, mettez tous ses réglages en position d'arrêt ("O") et retirez la
fiches de la prise murale.
15. Ne débranchez jamais la machine en tirant sur le cordon d'alimentation. Pour la débrancher, tirez sur
la fiche et non pas sur le cordon.
CONSERVEZ CES DIRECTIVES
Cette machine à coudre est conçue pour l'usage domestique seulement.
Rev. 05/08 3

Table of Contents
SECTION 1. NAMES OF PARTS
Name of Parts ....................................................................................................................................................
Standard Accessories........................................................................................................................................
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Connecting the Machine to the Power Supply .................................................................................
Foot Control .........................................................................................................................................
Presser Foot Lifter ..............................................................................................................................
Changing the Presser Foot .................................................................................................................
Extension Table ...................................................................................................................................
Changing the Needle ...........................................................................................................................
Selecting Needle and Thread .............................................................................................................
Bobbin Winding ...................................................................................................................................
To Wind the Bobbin .............................................................................................................................
To Insert the Bobbin ............................................................................................................................
Threading the Machine .......................................................................................................................
Threading the Upper Thread .............................................................................................................
Drawing Up the Bobbin Thread .........................................................................................................
Adjusting the Needle Thread Tension ..............................................................................................
Lower Thread Tension ........................................................................................................................
Upper Thread Tension ........................................................................................................................
SECTION 3. BASIC SEWING
Choosing Your Stitch Pattern ............................................................................................................
Reverse Stich Sewing ........................................................................................................................
Straight Stitch Sewing .......................................................................................................................
Basic Zigzag .......................................................................................................................................
Overcasting Stitch .............................................................................................................................
Multiple Zigzag Stitch ........................................................................................................................
Blind Hem Stitch .................................................................................................................................
Using the Hemmer Foot .....................................................................................................................
Using the Zipper Foot ........................................................................................................................
Using the Buttonhole Foot ................................................................................................................
Corded Buttonhole .............................................................................................................................
SECTION 4. CARE OF YOUR MACHINE
Cleaning the Feed Dogs ......................................................................................................................
Cleaning the Hook Race Area ...........................................................................................................
Replacing the Light Bulb ....................................................................................................................
Oiling the Machine ..............................................................................................................................
Troubleshooting Guide .......................................................................................................................
7
7
9
9
11
11
11
13
13
15
15
15
16
17
17
19
19
19
21
21
22
24
24
24
26
27
28
29
29
31
31
33
33
34
4

Indice
SECCION 1. NOMBRE DE LAS PARTES
Nombre de las partes .......................................................................................................................................
Accessorios Estándares.....................................................................................................................................
SECCION 2. PREPARACIÓN PARA COSER
Conectando la máquina a la alimentación .......................................................................................
Pedal de Control ..................................................................................................................................
Elevandor de la Prensora ...................................................................................................................
Cambiando la Pata Prensora .............................................................................................................
Extensión .............................................................................................................................................
Reemplazo de la aguja ........................................................................................................................
Seleccionando la aguja y el hilo ........................................................................................................
Devando de la Bobina .........................................................................................................................
Para devanar el carrete ......................................................................................................................
Para colocar el carrete .......................................................................................................................
Enhebrado de la máquina ..................................................................................................................
Enhebrado el hilo superior ................................................................................................................
Salida hacia arriba del hilo del carrete .............................................................................................
Ajustando la tensión del hilo de la aguja ..........................................................................................
Disminución de la tensión del hilo ....................................................................................................
Tensión del hilo superior ...................................................................................................................
SECCIÓN 3. COSTURA BASICA
Escogiendo su patrón de puntada ...................................................................................................
Costura en reversa ............................................................................................................................
Costura con puntada recta ...............................................................................................................
Costura basica en zigzag ..................................................................................................................
Puntada de hilvanado ........................................................................................................................
Puntada zigzag múltiple ....................................................................................................................
Puntada para dobladillo invisible ......................................................................................................
Usando la pata para dobladillos .......................................................................................................
Usando la pata para cierres ..............................................................................................................
Usando la pata prensora para ojales ................................................................................................
Ojales con cordón ...............................................................................................................................
SECCIÓN 4. CUIDADO DE SU MÁQUINA
Liempieza del mecanismo alimentador de tela ...............................................................................
Liempieza del área de la guía del gancho .......................................................................................
Reemplazo de la lámpara ...................................................................................................................
Lubricación de la máquina ................................................................................................................
Guía para la localización de problemas ............................................................................................
8
8
10
10
12
12
12
14
14
16
16
16
16
18
18
20
20
20
21
21
23
25
25
25
26
27
28
30
30
32
32
33
33
35
5

Table des Matières
SECTION 1. IDENTIFICATION DES PIÈCES DE LA MACHINE
Noms des pièces ..............................................................................................................................................
Accessoires standard ......................................................................................................................................
SECTION 2. PREPAREZ-VOUS Á COUDRE
Connectez votre machine à l’alimentation électrique ....................................................................
Commande de pied ...........................................................................................................................
Relève-presseur ................................................................................................................................
Changer le pied-presseur .................................................................................................................
Tablette extensible ..............................................................................................................................
Changez l’aiguille ...............................................................................................................................
Choisir l’aiguille et le fil .....................................................................................................................
Enroulage de la bobine ......................................................................................................................
Pour enrouler la bobine ......................................................................................................................
Pour insérer la bobine .......................................................................................................................
Enfilage de la machine .......................................................................................................................
Enfilage du fil du haut ........................................................................................................................
Tirez la bobine de fil vers le haut ......................................................................................................
Ajustez la tension du fil d’aiguille .....................................................................................................
Diminuez la tension du fil ..................................................................................................................
Augmentez la tension du fil ...............................................................................................................
SECTION 3. COUTURE DE BASE
Choisir votre point décoratif .............................................................................................................
Couture point arrière
...........................................................................................................................
Couture point droit ............................................................................................................................
Zigzag de base ...................................................................................................................................
Point de surjetage ..............................................................................................................................
Point zigzag multiple .........................................................................................................................
Point d’ourlet invisible .......................................................................................................................
Utilisation du pied ourleur ................................................................................................................
Utilisation du pied pour fermeture à glissière ..................................................................................
Utilisationdu pied pour boutonnière .................................................................................................
Boutonnière cordée ............................................................................................................................
SECTION 4. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage de la griffe d’entraînement ...............................................................................................
Nettoyage de la coursière ..................................................................................................................
Reemplacement de l’ampoule ...........................................................................................................
Huilage de la machine ........................................................................................................................
Guide de dépannage ..........................................................................................................................
8
8
10
10
12
12
12
14
14
16
16
16
16
18
18
20
20
20
21
21
23
25
25
25
26
27
28
30
30
32
32
33
33
36
6

SECTION 1. NAMES OF PARTS
Standard Accessories
7
1. Stitch Selector
2. Bobbin Winder Stopper
3. Bobbin Winder Spindle
4. Reverse Stitch Control
5. Bobbin Winding Tension Disk
6. Thread Take-Up Lever
7. Upper Thread Guide
8. Thread Tension Dial
9. Needle
10. Presser Foot
11. Needle Plate
12. Extension Table
13. Carrying Handle
14. Spool Pin
15. Hand Wheel
16. Power Switch
17. Power Cord Receptacle
18. Free Arm
19. Presser Foot Release
20. Presser Foot Lifter
21 22 23 24
25
26 27 28
21. All Purpose Foot
22. Hemmer Foot
23. Zipper Foot
24. Buttonhole Foot
25. Seam Ripper
26. Set of Needles
27. Bobbins (x2)
28. Felt

8
SECTION 1. NOMS DES PIÈCES
1. Sélecteur de points
2. Bouchon de la bobineuse
3. Tige de la bobineuse
4. Contrôle de point arrière
5. Disque de tension de bobinage
6. Levier de fil
7. Guide pour fil de dessus
8. Fil de bouton de tension
9. Aiguille
10. Pied-presseur
11. Plaque à aiguille
12. Tablette extensible
13. Poignée pour transport
14. Broche porte-bobine
15. Manette
16. Interrupteur
17. Réceptacle de cordon d'alimentation
18. Main libre
19. Déclencheur du pied-presseur
20. Relève-presseur
Accessoires Standards
21. Pied tout usage
22. Pied ourleur
23. Pied pour fermeture à glissière
24. Pied pour boutonnière
25. Découseur
26. Jeu d'aiguilles
27. Bobines (x2)
28. Feutre
SECCIÓN 1. NOMBRE DE LAS PARTES
1. Selector de puntada
2. Freno de devanado de la bobina
3. Eje de devanado de la bobina
4. Control de costura inversa
5. Disco tensor del devanador de la bobina
6. Palanca receptora
7. Guía del hilo superior
8. Ajuste de tensión del hilo
9. Aguja
10. Pata prensora
11. Placa del aguja
12. Extensión
13. Mango de Transporte
14. Eje de carrete
15. Manivela
16. Llave de encendido
17. Conector del cable de alimentación
18. Costura con movimiento libre
19. Liberador de la pata prensora
20. Elevador de la pata prenssora
Accesorios Incluidos
21. Pata multiuso
22. Pata para dobladillos
23. Pata para cierres
24. Pata para ojales
25. Herramienta para remover puntadas
26. Juego de agujas
27. Bobinas (x2)
28. Fieltro

SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
a. Power supply plug
b. Power switch
c. Outlet
d. Machine socket
e. Machine plug
CAUTION: Always make sure that the machine is
unplugged from the power source and the power switch is
on “O” when the machine is not in use and before inserting
or removing parts.
1. This machine is equipped with a polarized plug which
must be used with an appropriate electrical outlet.
2. Fit the nonreversible plug into the machine socket and
then plug the machine to a power source as shown in
Fig. 1.
3. Turn the power switch “On”.
4. The sewing light will turn on automatically when the
sewing machine is turned “On”.
CAUTION:
- Do not use extension cords or multi-plug adapters with
many other appliances plugged in to them. Fire or
electric shock can occur.
- Do not touch the plug with wet hands. Electric shock
may result.
- When unplugging the sewing machine, always turn the
power switch to the “Off” position first. Then grasp the
plug to remove it from the outlet.
- Do not allow the power cord to be cut, damaged,
modified, pulled, twisted or bundled. Do not place
heavy objects on the cord. Do not subject the cord to
heat. These things may damage the power cord and
cause electric shock or fire.
Attention: Consult a qualified electrician if in doubt as to
connecting the sewing machine to a power source. Unplug
the power cord when the machine is not use.
IMPORTANT NOTICE:
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug will
fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit
fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician. Do not modify the plug in
any way. (Fig. 2)
f. Polarized attachment plug
g. Conductor intended to be grounded
Foot Control
To start the sewing machine, press on the foot control.
(Fig. 3) The speed of the sewing machine can be regulated
by the amount of pressure exerted on the foot control.
9
Fig. 3
Fig. 2
f
g
ON
OFF a
b
c
de
Fig. 1

SECTION 2. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Connectez votre machine à l’alimentation
électrique
a. Prise électrique
b. Interrupteur
c. Prise de courant
d. Socle de la machine
e. Fiche d’alimentation électrique
MISE EN GARDE: Assurez-vous que la machine est
déconnectée et que l’interrupteur est sur “O” lorsque la
machine n’est pas en fonction et avant d’insérer les partes
amovibles.
1. Cette machine est équipée d’une fiche polarisée qui doit
être utilisée dans une prise de courant appropriée.
2. Ajuste la prise de courant irréversible au socle de la
machine puis branches-la à une source d’alimentation
électrique telle que montrée à la Fig. 1.
3. Tournez l’interrupteur sur “On”.
4. La lampe de la machine s’allumera automatiquement
lorsque la machine est à “On”.
MISE EN GARDE:
- Ne pas utiliser des rallonges électrique ou des
adaptateurs à prise multiple dans lesquels sont
branchés d’autres appareils, car cela pourrait causer un
incendie ou un choc électrique.
- Ne toucher pas la fiche d’alimentation avec des mains
humides,car cela pourrait causer une décharge
électrique.
- Toujours mettre l’interrupteur en position “Off” avant de
débrancher la machine à coudre, puis retirer la fiche
d’alimentation électrique avant de l’enlever de la prise
de courant.
- Évitez que le cordon électrique soit: coupé,
endommage, altéré, tordu ou emmêlé. Ne placez pas
des objets lourds sur le cordon. Ne laissez pas le
cordon près d’une source de chaleur, car cela pourrait
l’endommager et causer un incendie ou une décharge
électrique.
Attention: En cas de doute,consultez un électricien avant
de connecter la machine a coudre. Débranchez le cordon
lorsque la machine n’est pas utilisée.
AVIS IMPORTANTE:
Cet appareil comporte une fiche polarisée (une des lames
est plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de
décharge électrique, cette prise ne s'insère dans une fiche
polarisée que d’un cote. Si la fiche d’alimentation électrique
ne fonctionne pas, inverser-la. Si cela ne fonctionne
toujours pas, consultez un électricien qualifie. Ne jamais
modifier la fiche d’alimentation électrique.
f. Fil de fiche polarisée
g. Fil électrique
Commande de Pied
Pressez la commande de pied pour faire partir la machine à
coudre. (Fig. 3) Il est possible de contrôler la vitesse de la
machine en variant la pression sur la commande de pied.
SECCIÓN 2. PREPARACION PARA COSER
Conectando la máquina a la alimentación
a. Enchufe de la fuente de alimentación
b. Llave de encendido
c. Tomacorriente
d. Conector de la máquina
e. Enchufe de la máquina
CUIDADO: Siempre verifique que la máquina este
desenchufada del tomacorriente y que la llave de
encendido se encuentre en la posición “O” (apagado)
cuando no utilice la máquina y antes de insertar o remover
partes.
1. Esta máquina viene con un enchufe polarizado que
debe utilizarse con un toma corriente adecuado.
2. Inserte el enchufe irreversible en el conector principal y
uego enchufe la máquina a un tomacorriente como se
muestra en la Fig. 1.
3. Encienda la llave de encendido.
4. La luz para coser se enciende automáticamente cuando
la máquina está encendido.
CUIDADO:
- No utilice cables de extensión o adaptadores múltiples
con otros aparatos enchufados en ellos. Podría
ocasionar un incendio o una descarga eléctrica.
- No toque el enchufe con las manos mojadas. Podría
ocasionarle una descargo eléctrica.
- Al desenchufar la máquina de coser, siempre apague
primero la llave de encendido. Luego tome el cable por
el enchufe para desenchufar la.
- No permita que el cable de alimentación se corte,
dañe,modifique, jale, retuerza o enrede. No ponga
objetos pesados encima del cable de alimentación. No
permita que el cable se caliente. Todo esto podría
dañar el cable y causar una descargo eléctrica o un
incendido.
Atención: Consulte a un electricista calificado si tiene
dudas acerca de cómo conectar la máquina a un
tomacorriente. Desenchufe el cable de alimentación no
utilice la máquina.
NOTA IMPORTANTE:
Este artefacto tiene un enchufe polarizado (una de las
patas es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de
una descarga eléctrica, este enchufe entra de una sola
forma en un tomacorriente polarizado. Si no entra,
inviértalo; y si aún no entra, llame a un electricista
calificado. No intente modificar el enchufe de ninguna
manera. (Fig. 2)
f. Enchufa polarizado
g. Pata de conexión a tierra
Pedal de Control
Para hacer funcionar la máquina, presione el pedal de
control. (Fig. 3) Se puede controlar la velocidad de la
máquina modificando la presión ejercida sobre el pedal de
control.
10

Presser Foot Lifter
a. Presser foot lifter
b. Normal up position
c. Highest position
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise it about 1/4” (0.6 cm) higher than the normal
up position for easy removal of the presser foot or to allow
you to place heavy fabric under the presser foot. (Fig. 1)
Changing the Presser Foot
d. Lever
e. Groove
f. Pin
To Remove:
1. Turn the handwheel towards you to raise the needle to
its highest position.
2. Raise the presser foot.
3. Press the presser foot release lever on the back of the
foot holder. The presser foot will drop.
To Attach:
1. Place the new presser foot so that the pin on the top of
the foot lines up directly below the groove of the foot
holder. (Fig. 2)
2. Lower the foot holder to lock the foot in place.
Extension Table
g. Extension table
h. Tab
i. Hole
To Detach the Extension Table:
1. Pull the extension table away from the sewing machine.
(Fig. 3) Use the free-arm for sewing cuffs and sleeves.
You can use the extension table as a storage container
to store all of the accessories.
To Attach the Extension Table:
1. Push the extension in until it snaps into place.
11
a
b
c
b
c
Fig. 1
d
ef
Fig. 2
ghi
g
Fig. 3

Relève-presseur
a. Relève-presseur
b. Position haute normale
c. Position supérieure
Le relève-presseur s'élève et se rabaisse. Pour
permettre de placer des tissus plus épais sous le
relève-presseur, vous pouvez le relever d'environ 1/4po
(0.6 cm) plus haut que la position haute normale. (Fig. 1)
Changer le pied-presseur
d. Levier
e. Rainure
f. Aiguille
Pour le retirer:
1. Tournez la manette vers vous puis montez l'aiguille à
la position supérieure.
2. Remontez le pied-presseur.
3. Pressez le levier du pied-presseur situé à l'arrière du
support du pied. Le pied-presseur va tomber.
Pour l'attacher:
1. Mettre en place un nouveau pied-presseur de façon
à ce que l'aiguille sur le dessus du pied s'aligne
directement avec la rainure du support du pied.
(Fig. 2)
2. Abaissez le support du pied pour le fermer en place.
Tablette extensible
g. Tablette extensible
h. Patte
i. Trou
Pour détacher la tablette extensible:
1. Éloignez la tablette extensible de la machine à
coudre. (Fig. 3) Utilisez le bras libre pour coudre les
poignets et les manches. Vous pouvez utiliser la
tablette extensible pour entreposer des accessoires.
Pour attacher la tablette extensible:
1. Poussez l'extension jusqu'à ce qu'elle se mette en
place.
12
Elevador de la pata prensora
a. Elevador de la pata prensora
b. Posición normal superior
c. Posición más alta
El elevador de la pata prensora levanta y baja la pata
prensora. Puede levantarla hasta 1/4" (0,6 cm) más arriba
que la posición normal superior para quitar fácilmente la
pata prensora o para poder colocar telas gruesas debajo de
la pata prensora. (Fig. 1)
Cambiando la pata prensora
d. Palanca
e. Rodillo
f. Clavija
Remoción:
1. Gire la manivela hacia usted para colocar la aguja en su
posición más alta.
2. Suba la pata prensora.
3. Presione la palanca de liberación de la pata prensora
de atrás del soporte de la pata prensora. La pata
prensora se caerá.
Instalación:
1. Coloque la nueva pata prensora de tal forma que la
clavija de la parte superior de la pata esté justo
debajo de la ranura del soporte. (Fig. 2)
2. Baje la pata prensora para trabarla en su lugar.
Extensión
g. Extensión
h. Pestaña
i. Orificio
Para quitar la extensión:
1. Jale la extensión hacia fuera de la máquina de coser.
(Fig. 3) Use la costura con movimiento libre para coser
mangas o piernas. Puede usar la extensión como un
recipiente de almacenamiento para todos los
accesorios.
Para colocar la extensión:
2. Empuje la extensión hasta que se trabe en su lugar.

Changing the Needle
Important: Turn the power switch to the “O” (Off) position
before inserting or removing the needle.
The needle should be replaced at the first sign of thread
breakage or skipped stitches. Always select the correct
type of needle and size for the fabric being sewn.
1. Raise the needle to its highest position by turning the
handwheel counterclockwise.
2. Lower the presser foot.
3. Loosen the needle clamp screw (a) by turning it
counterclockwise. (Fig. 1)
4. Remove the needle from the needle clamp.
5. Insert a new needle (b) into the needle clamp making
sure that the flat side of the needle (c) is facing away
from you. (Fig. 1) When inserting the needle into the
needle clamp, push it up as far as it will go (d).
6. Tighten the needle clamp screw firmly by turning it
clockwise.
Note:The sewing needle must always be straight and sharp
for smooth sewing. (Fig. 2)
Replace the needle if it is:
e. Bent
f. Blunt
g. Point is damaged
To check if a needle is bent, place the flat side of the needle
onto a flat surface (i.e. needle plate or glass). (Fig. 3) The
gap between the needle and the flat surface should be
consistent. Never use a bent or blunt needle because a
damaged needle can cause permanent snags or runs in
knits, fine silks and silk-like fabrics.
Selecting Needle and Thread
For general sewing, use needle size 11 or 14. A fine thread
and needle should be used for sewing lightweight fabrics so
that the fabric will not crinkle. Heavy fabrics require a
needle large enough to pierce the fabric without fraying the
fabric.
13
Fig. 3
Fig. 2
e
f g
Fig. 1
a
b
c
d
Fabric Thread Needle
Light
Weight
Medium
Weight
Heavy
Weight
Crepe de Chine,
Voile, Lawn,
Organdy,
Georgette, Tricot
80 to 100 Fine Silk
80 to 100 Fine Cotton
80 to 100 Fine Polyester
50 Silk
9 (65)
or
11 (75)
11 (65)
or
14 (90)
60 to 80 Cotton
50 to 80 Synthetic
Cotton Covered
Polyester
50 Cotton
Denim, Tweed,
Gabardine,
Coating, Drapery
and Upholstery
Fabric, Canvas
Linen, Cotton,
Pique, Serge,
Double Knit,
Percale
50 Silk
40 to 50 Cotton
40 to 50 Synthetic
Cotton Coverred
Polyester
30 Silk
30 Cotton
14 (90)
16 (100)
14 (90)
or
16 (100)

Reemplazo de la aguja
Importante: Apague la llave de encendido antes de
colocar o quitar la aguja.
Reemplace la aguja ni bien comience a cortar el hilo o a
saltear puntadas. Seleccione siempre el tipo y tamaño
correcto de aguja para la tela a coser.
1. Levante la aguja hasta su posición más alta girando la
manivela en sentido contra horario.
2. Baje la pata prensora.
3. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja (a) girándolo
en sentido contra horario. (Fig. 1)
4. Quite la aguja del soporte.
5. Inserte una nueva aguja (b) dentro del soporte
verificando que su lado plano no esté apuntando hacia
usted. (Fig. 2) Al insertar la aguja en el soporte,
empújela hacia arriba todo lo posible (d).
6. Ajuste el tornillo de sujeción de la aguja girándolo en
sentido horario.
Nota: La aguja de costura debe estar siempre derecha y
afilada para una costura uniforme. (Fig. 2)
Reemplace la aguja cuando esté:
e. Doblada
f. Desafilada
g. Con la punta dañada
Para verificar si la aguja está doblada, coloque la parte
plana de la aguja sobre una superficie plana (por ejemplo
la placa de la aguja o un vidrio). (Fig. 3) La separación
entre la aguja y la superficie plana debe ser constante.
Nunca use una aguja doblada o desafilada ya que una
aguja dañada podría hacer que los tejidos, sedas finas y
telas tipo seda se enganchen permanentemente.
Seleccionando la aguja y el hilo
Para costuras en general, use agujas de tamaño entre 11
y 14. Debe usar una aguja e hilo finos para coser telas
livianas, para que la tela no se frunza. Las telas más
pesadas necesitan una aguja lo suficientemente grande
como para perforarlas sin romperlas.
14
Changez l'aiguille
IMPORTANT: Avant de mettre ou d'enlever une aiguille,
mettre en position « O » (Off).
Il faut changer d'aiguille aux premiers signes de ruptures ou
de maillages. Toujours choisir l'aiguille en fonction du genre
de tissu utilisé.
1. Remontez l'aiguille en position supérieure en tournant la
manivelle dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
2. Abaissez le pied-presseur.
3. Relâchez la vis de serrage de l'aiguille (a) en la
tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre. (Fig. 1)
4. Retirez l'aiguille de la vis de serrage.
5. Insérez une nouvelle aiguille (b) dans la vis de serrage
en vous assurant que le côté plat de l'aiguille est face à
vous. (Fig. 1) Au moment d'insérer l'aiguille, poussez
aussi loin que possible (d).
6. Resserrez la vis de serrage de l'aiguille (a) en la
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT: L'aiguille doit toujours être droite et
aiguiser pour une couture constante. (Fig. 2)
Remplacez l'aiguille en cas de:
e. Déformation
f. Émoussement
g. Pointe endommagée
Pour vérifier si une aiguille est déformée, placez le côté plat
de l'aiguille sur une surface plane, par exemple une plaque
à aiguille ou un verre. (Fig. 3) L'espace entre l'aiguille et la
surface doit être régulier. Ne jamais utiliser une aiguille
déformée ou émoussée car elle pourrait endommager les
tissus fins tels que la soie.
Choisir l'aiguille et le fil
Utilisez une aiguille de taille 11 ou 14 pour la couture
courante et une aguille fine pour la couture des tissus
légers pour empêcher le froissement. Utilisez une aiguille
assez large pour percer les tissus plus épais sans les
effilocher.
Tela Hilo Aguja
Liviano
Tela
Mediana
Tela
Pesada
Crepe de China,
Voile, Batista,
Organdí, Georgette,
Tricota
Seda Fina de 80 a 100
Algodón fina de 80 a 100
poliéster fino de 80 a 100
Seda 50
9 (65)
o
11 (75)
11 (65)
o
14 (90)
Algodón de 60 a 80
Sintético de 50 a 80
Recubierto de algodón,
Poliéster
Algodón de 50
Jeans, Paño,
Gabardina,
Recubrimientos,
Cortinas y
Tapizados, Lona
Lino, Algodón,
Piqué, Sarga,
Punto Doble,
Percala
Seda de 50
Algodón de 40 a 50
Sintético de 40 a 50
Recubierto de algodón
Poliéster
Seda de 30
Algodón de 30
14 (90)
16 (100)
14 (90)
o
16 (100)
Tissu Fil Aiguille
Tissu
Léger
Poids
Moyen
Poids
Lourd
Crêpe de Chine,
Voile, Linon,
Organdí, Georgette,
Tricot
80 à 100 (soie fine)
80 à 100 (coton fin)
80 à 100 (polyester fin)
50 (soie)
9 (65)
ou
11 (75)
11 (65)
ou
14 (90)
60 à 80 (Coton)
50 à 80 (Synthétique)
(Coton Couvert)
(Polyester)
50 (Coton)
Denim, Tweed,
Gabardine,
Étoffe pour paletot,
Tissu de
rembourrage et
draperie,
Toile lourde
Lin, Coton,Piqué,
Serge, Tricot
Double, Percale
50 (Soie)
40 à 50 (Coton)
40 à 50 Synthétique)
(Coton Couvert)
(Polyester)
30 (Soie)
30 (Coton)
14 (90)
16 (100)
14 (90)
ou
16 (100)

Bobbin Winding
To Remove the Bobbin Case:
1. Remove the extension table from the sewing machine
by pulling it to the left.
2. Open the shuttle cover (a) by pulling down the tab that
is on the left side of the cover. (Fig. 1)
3. Raise the needle to its highest position by turning the
handwheel towards you.
4. Hold the bobbin case (b) by the hinged latch (c) and pull
the bobbin case straight out of the shuttle.
To Remove the Bobbin:
1. Release the latch (c) of the bobbin case and the bobbin
(d) will drop out as illustrated on the left.
To Wind the Bobbin:
The spool pin is used to hold the spool of thread in order to
feed the thread to the machine. The spool pin is found in
the back of the sewing machine. To use:
1. Pull out the spool pin.
2. Place the felt first and then the spool of thread in this
order onto the spool pin. The end of the thread should
be coming out from the spool of thread as shown in
Fig. 2.
a. Spool pin
b. Felt
c. Spool of thread
3. Release the clutch by pulling the handwheel out (d).
This will stop the needle from moving while you wind the
bobbin.
4. Pull the thread from the spool and guide the thread
around the thread guide (e).
5. Pass the thread between the tension disks (f).
6. Thread the bobbin by passing the thread through the
hole in the bobbin (g) from the inside to the outside.
Wind the thread a few times by hand around the empty
bobbin in a clockwise direction.
7. Place the bobbin on the bobbin winder spindle (h).
8. Push the bobbin winder spindle to the right (h).
9. Press the foot control gently to wind the bobbin. The
machine will stop automatically when it is full.
10. Return the bobbin winder spindle to its original position
by pushing it to the left (i) and cut the thread.
11. Push the handwheel in to engage the clutch (J).
Note: The sewing machine will not function if the clutch is
not engaged.
To Insert the Bobbin:
1. Place the bobbin (a) into the bobbin case making sure
that the thread feeds clockwise from the bobbin.
(Fig. 3)
2. Draw the thread through the bobbin case slot (b).
3. Draw the thread under the tension spring and into the
delivery eye (c). Pull out about 4 inches (10 cm) of
thread.
4. Holding the bobbin case from the latch, position the
bobbin case into the shuttle (d) and then release the
latch. The case should lock into place when the latch is
released.
15
Fig. 1
a
tab
b
c
c
d
c
i
j
push in
a
c
b
e
fg
pull out
d
h
Fig. 2
Fig. 3
ab
cd

Enroulage de la bobine
Pour retirer le boîtier de la bobine:
1. Retirez la tablette extensible de la machine à coudre en
la tirant vers la gauche.
2. Retirez le couvercle (a) en tirant vers le bas la patte
située sur le côté gauche du couvercle. (Fig. 1)
3. Remontez l'aiguille en position supérieure en tournant la
manivelle vers vous.
4. Tenez le boîtier de bobine (b) par le clapet à charnière
(c) puis tirez-le hors de la navette.
Pour retirer la bobine:
1. Relâcher le clapet (c) du boîtier de la bobine (d) qui
tombera telle qu'illustrée à gauche.
Pour enrouler la bobine :
On utilise la broche porte-bobine pour retenir la bobine de fil
dans le but d'alimenter le fil vers la machine. La broche
porte-bobine est située sur le derrière de la machine à
coudre. Pour utiliser:
1. Retirez le porte-bobine.
2. Placez le feutre en premier puis la bobine de fil sur le
porte-bobine. Le bout du fil devrait ressortir de la
bobine de fil comme montrée à la Fig. 2.
a. Porte-bobine
b. Feutre
c. Bobine de fil
3. Relâchez la tige oscillante en tirant sur la manivelle (d).
Ce qui empêchera l'aiguille de bouger lorsque vous
enroulez la bobine.
4. Tirez le fil hors de la bobine et guidez-le autour du
guide-fil (e).
5. Passez le fil entre les disques de tension (f).
6. Enfilez la bobine en passant le fil dans le trou de la
bobine (g) de l'intérieur vers l'extérieur. Enroulez à
main, le fil à quelques reprises (dans le sens des
aiguilles d'une montre) autour de la bobine vide.
7. Placez la bobine sur la tige de la bobineuse (h).
8. Poussez vers la droite la tige de la bobineuse (h).
9. Pressez doucement la commande de pied pour
enrouler la bobine. La machine s'arrêtera
automatiquement lorsque la bobine est pleine.
10. Ramenez la tige de la bobineuse dans sa position
initiale en la poussant vers la gauche (i). Coupez le fil.
11. Poussez la manivelle pour embrayer (J).
AVERTISSEMENT: La machine à coudre ne fonctionnera
pas si l'embrayage n'est pas engagé.
Pour insérer la bobine:
1. Placez la bobine (a) dans le boîtier en vous assurant
que le fil se déroule dans le sens des aiguilles d'une
montre. (Fig. 3)
2. Tirez le fil par la fente du boîtier de la bobine (b).
3. Tirez le fil sous le ressort de tension et dans l'œillet de
sortie (c). Tirez environ 4 pouces (10 cm) de fil.
4. Retenez le boîtier de bobine du clapet, puis placez-le
dans la navette (d) puis relâchez le clapet. Le
boîtier devrait se refermer en position lorsque le clapet
est relâché.
Devanado de la bobina
Para sacar el soporte del carrete:
1. Saque la extensión de la máquina de coser jalándola
hacia la izquierda.
2. Abra la tapa del transportador (a) jalando la pestaña del
lado izquierdo de la tapa hacia abajo. (Fig. 1)
3. Levante la aguja hasta su posición más alta girando la
manivela hacia usted.
4. Sostenga el soporte del carrete (b) por la traba del porta
bobina (c) y saque el porta bobina fuera del
transportador.
Para sacar el carrete:
1. Desenganche la traba del soporte del carrete (c) y el
carrete (d) se caerá como se muestra a la izquierda.
Para devanar el carrete:
El soporte de carrete se usa para sostener el carrete de hilo
para alimentar la máquina de coser. El soporte del carrete
está en la parte posterior de la máquina de coser. Uso:
1. Extraiga el soporte del carrete.
2. Coloque primero el fieltro y luego el carrete de hilo
sobre el soporte del carrete. El extremo del hilo debe
quedar saliendo del carrete de hilo como se muestra en
la Fig. 2.
a. Soporte del carrete
b. Fieltro
c. Carrete de hilo
3. Destrabe el freno jalando la manivela hacia fuera (d).
Esto evitará que se mueva la aguja mientras devana la
bobina.
4. Extienda el hilo del carrete y páselo alrededor de la guía
del hilo para el devanado de la bobina (e).
5. Pase el hilo entre los discos tensores (f).
6. Devane la bobina pasando el hilo por el orificio de la
bobina (g) desde adentro hacia afuera. Enrolle el hilo
algunas veces a mano alrededor de la bobina vacía en
sentido horario.
7. Coloque la bobina en el eje del devanador (h).
8. Empuje el eje de la bobina hacia la derecha (h).
9. Presione suavemente el pedal para devanar la bobina.
La bobina se detendrá automáticamente cuando esté
llena.
10. Vuelva a colocar el eje de la bobina en su posición
original empujándolo hacia la izquierda (i) y corte el hilo.
11. Empuje la manivela para desactivar el freno (j).
Nota: La máquina de coser no funcionará si no desactiva el
freno.
Para colocar el carrete:
1. Coloque el carrete (a) dentro del soporte verificando
que el hilo se alimente en sentido horario. (Fig. 3)
2. Pase el hilo por la ranura del soporte del carrete (b).
3. Pase el hilo por debajo del resorte tensor y por el orificio
para el hilo (c). Extraiga 4 pulgadas (10 cm) de hilo.
4. Sosteniendo el soporte de la bobina por su traba,
coloque el soporte de la bobina dentro del transportador
(d) y suelte la traba. El soporte se trabará en su lugar al
soltar la traba.
16

Threading the Machine
Threading the Upper Thread (Fig. 1):
Caution: Before threading, make sure that the machine is
turned “Off”.
1. Place a spool of thread on the spool pin with the thread
coming off in a clockwise direction (a).
2. Raise the thread take up lever to its highest position by
turning the handwheel counterclockwise.
3. Raise the presser foot.
4. Draw the end of the thread around the thread guide (b).
5. While holding the thread near the spool, draw the end of
the thread down along the right channel and around the
bottom of the guide plate (c). Firmly draw the thread up
along the left channel and slip the thread into the slit of
the thread take up lever from right to left and down into
the take up lever eye (d)
6. Slide the thread behind the needle bar thread guide on
the left (e).
7. Thread the needle from front to back (f).
Drawing Up the Bobbin Thread (Fig. 12):
1. Raise the presser foot and hold the needle thread lightly
with your left hand (a).
2. Turn the handwheel slowly towards you with your right
hand until the needle goes down and comes up again to
its highest point.
3. Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread
(b).
4. Pull about 6 inches (15 cm) of both threads back and
under the presser foot (c).
17
d
Fig. 1
a
b
c
e & f
Fig. 2
ab
c

Enfilage de la machine
Enfilage du fil du haut (Fig. 1):
Mise en garde: Assurez-vous que la machine à coudre est
sur « off » avant d'enfiler le fil.
1. Placez une bobine de fil dans le porte-bobine. Le fil
doit ressortir dans le sens des aiguilles d'une
montre (a).
2. Remontez le levier dans la position la plus élevée en
tournant la manette dans le sens contraire des
aiguilles.
3. Remontez le pied-presseur.
4. Tirez le bout du fil autour du guide-fil (b).
5. Tout en retenant le fil près de la bobine, tirez le bout du
fil vers le bas près du canal droit et autour de la plaque
de guidage (c). Tirez fermement le fil vers le haut le long
du canal gauche et glissez le fil dans la fente.
Remontez le levier de la droite vers la gauche puis
redescendez-le à la hauteur des yeux (d).
6. Glissez le fil derrière la barre à aiguille du guide-fil sur
la gauche (e).
7. Tirez l'aiguille de l'avant vers l'arrière (f).
Tirez la bobine de fil vers le haut (Fig. 2):
1. Remontez le pied-presseur et retenez doucement le fil
d'aiguille avec votre main gauche (a).
2. Avec votre main gauche, tournez doucement la
manette vers vous, jusqu'à ce que l'aiguille descende
puis remonte à son point le plus haut.
3. Amenez vers le haut la bobine de fil en tirant le fil
d'aiguille (b).
4. Tirez environ 6 pouces (15 cm) sur les 2 fils sous le
pied-presseur (c).
Enhebrado de la Máquina
Enhebrando el hilo superior (Fig. 1):
Advertencia: Verifique que la máquina esté apagada
antes de enhebrarla.
1. Coloque el carrete en la clavija del carrete con el hilo
saliendo en sentido horario (a).
2. Levante la palanca receptora hasta su posición más
alta girando la manivela en sentido contra horario.
3. Suba la pata prensora.
4. Pase el extremo del hilo alrededor de la guía (b).
5. Mientras sostiene el hilo cerca del carrete, extienda el
extremo del hilo hacia abajo por el canal derecho y
alrededor de la parte de debajo de la placa guía (c).
Pase firmemente el hilo hacia arriba por el canal
izquierdo y páselo por la ranura de la palanca
receptora de derecha a izquierda y hacia abajo dentro
del orificio de la palanca receptora (d).
6. Deslice el hilo por detrás de la guía del hilo en el
soporte de la aguja por la izquierda (e).
7. Enhebre la aguja desde el frente hacia atrás (f).
Salida hacia arriba del hilo del carrete (Fig. 2):
1. Eleve la pata prensora y sostenga suavemente el hilo
de la aguja con su mano izquierda (a).
2. Gire lentamente la manivela hacia usted con su mano
derecha hasta que la aguja baje y vuelva a subir hasta
su punto más alto.
3. Pase el hilo del carrete hacia arriba jalando del hilo de
la aguja (b).
4. Extienda unas 6 pulgadas (15cm) de ambos hilos hacia
atrás por debajo de la pata prensora (c).
18
Table of contents
Other Shark Sewing Machine manuals