manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Simba
  6. •
  7. Play Set & Playground Equipment
  8. •
  9. Simba 8306 User manual

Simba 8306 User manual

2 m min.
60 cm min.
60 cm
max. 40cm
min. 35cm
min.
60 cm
max. 40cm
min. 35cm B
A
min. 46 cm
h
A=0,04h+B
1
4
2
3
min.
10 cm
KLACK
KLACK
KLACK
1
2
3
Art. 8306
D: Pic. 1
ACHTUNG! Kinder im Alter unter 3 Jahren dürfen die Schaukel nur mit Rückenlehne und T-Bügel (Rückhaltevorrichtung) und unter Aufsicht von Erwachsenen verwenden! Maximale Belastung 60 kg. ACHTUNG! Nur für den Hausgebrauch. Die Schaukel ist sowohl
für den Innen- als auch Außenbereich geeignet.Vergewissern Sie sich, dass sich der Sitz der Schaukel in waagrechter Position befindet. Es dürfen keine konstruktiven Veränderungen am Produkt durchgeführt werden, dazu zählt z. B. der Austausch von Bauteilen.
Bewahren Sie Adresse und Gebrauchsanleitung sorgfältig auf.
Pic. 2
Montage der Schaukel: Die Schaukel darf nur an Einrichtungen mit ausreichender Stabilität befestigt werden. Achten Sie beim Montieren der Schaukel darauf, dass der Boden eben ist und ein Abstand von mindestens 2 m von anderen Aufbauten und Hindernissen,
wie z.B. Mauern, Einzäunungen, Wäscheleinen oder Stromleitungen eingehalten wird. Bei einer Aufhängehöhe (Abstand zwischen Aufhängepunkt und Sitzfläche) von 2 m muss der seitliche Abstand mindestens 600 mm betragen; bei mehr als 2 m Höhe ist ein
Abstand von mindestens 700 mm einzuhalten. Der Sitz der Schaukel ist auf einer Höhe zwischen 35 cm und 40 cm über dem Boden zu montieren. Zur Einstellung der Sitzhöhe sind die zu diesem Zweck an den Seilen angebrachten Kunststoffteile zu verwenden. Es
dürfen sich keine scharfkantigen oder harten Gegenstände in der Nähe der Schaukel befinden. Die Schaukel darf nicht über Böden aus Zement, Asphalt oder sonstigen harten Oberflächen montiert werden.
Montage an der Decke: Für die Befestigung der Schaukel dürfen nur sehr stabile Decken ausgewählt werden, wie z.B. Betondecken. Für die Montage sind Schraubhaken der Größe M10 mit mindestens 100 mm Länge, die um mindestens 540° eingebogen sind,
oder Federhaken zu verwenden, um zu verhindern, dass sich die Schaukel ungewollt aushängen kann. Außerdem müssen die Schraubhaken um mindestens 10% über das Gewinde hinaus in den Dübel eingeschraubt werden. Die Schraubhaken müssen nach der
Montage quer zur Schaukelrichtung stehen. Befinden sich die Schraubhaken in anderer Position, könnten sich die oberen Seilringe der Schaukel vorzeitig abnutzen.
Montage in Holz: Zur Befestigung der Schaukel in Holz müssen Schraubhaken verwendet werden. In diesem Fall ist eine sehr stabile Verbindungsart zu wählen, die vollständig durch das Holz oder um das Holz herum geführt wird und sicherstellt, dass sich die
Schaukel nicht ungewollt aushängen kann. Kontrolle und Pflege der Schaukel (ist in regelmäßigen Abständen und vor jeder Einsatzsaison durchzuführen): Die Schaukel darf erst verwendet werden, wenn sie entsprechend den Anweisungen von einem Erwachsenen
korrekt montiert wurde. Vor Verwendung der Schaukel sich vergewissern, dass alle Teile richtig sitzen, stabil sind und keine Schäden aufweisen. Die tragenden Teile (Seile, Ringe, Schraubhaken oder sonstige Aufhängevorrichtungen) müssen in regelmäßigen
Abständen auf sichere Befestigung und Anzeichen von Abnutzung kontrolliert werden. Bei Nichtausführung dieser Kontrollen können Gefahren für den Benutzer entstehen. Bei ersten Anzeichen vonVerschleiß muss die Schaukel abgehängt und aus der Reichweite
von Kindern entfernt werden. Alle beweglichenTeile aus Metall müssen regelmäßig geölt werden. Die Position der Schraubhaken muss regelmäßig kontrolliert werden.
GB: Pic. 1
WARNING! Children under the age of 3 must only use the swing with the back rest and T-bar (restraining device) in place and under the supervision of adults! Maximum load 60 kg.WARNING! Only for domestic use. The swing is suitable for both indoor and outdoor
use. Make sure that the seat of the swing is in a horizontal position. Do not make any changes to the structure of the product. For example, do not replace parts. Keep the address and instructions in a safe place.
Pic. 2
To assemble the swing: The swing may only be fastened to structures that are sufficiently stable.When assembling the swing, please ensure that the ground is level and maintain a distance of at least 2 m from other structures and obstacles, such as walls, fences,
washing lines or power lines. With a suspension height (distance between suspension point and seat) of 2 m, the side clearance must be at least 600 mm; with a height greater than 2 m, a distance of at least 700 mm must be maintained.The swing seat should be
mounted at a height between 35 cm and 40 cm above the ground.To adjust the height of the seat, the plastic parts arranged on the ropes for this purpose should be used.There should be no sharp-edged or hard objects located near the swing.The swing must not
be mounted above ground made of cement, asphalt or other hard surfaces.
Ceiling assembly: For fixing the swing to ceilings, only stable ceilings, such as concrete ceilings, must be selected. Either M10 screw hooks with a length of at least 100 mm, which are bent at least 540°, or spring hooks should be used for the assembly to prevent
the swing from becoming detached accidentally. In addition, the screw hooks must be screwed into the RawlplugTM with at least 10% of the thread protruding. After fixing, the screw hooks must be positioned at right angles to the direction of the swing. If the
screws are in another position, the upper rope rings could wear out prematurely.
Fitting to wood: To fix the swing to wood, screw hooks must be used. A very stable type of connection should be chosen in this case, which is guided either completely through the wood or around the wood, ensuring that the swing cannot become detached
accidentally. Inspection and maintenance of the swing (should be carried out at regular intervals and before any seasonal use): The swing must only be used if it has been correctly assembled by an adult according to the instructions. Before using the swing, ensure
that all the parts sit correctly, are stable and do not reveal any defects.The weight-bearing parts (ropes, rings, screw hooks or other suspension devices) must be examined at regular intervals to see that they are anchored safely and to check for signs of wear and tear.
Failure to carry out these checks may put the user at risk. At the first signs of wear and tear, the swing must be taken down and placed out of the reach of children. All metallic moving parts must be oiled regularly.The position of the screw hooks must be inspected
regularly also.
F: Pic. 1
ATTENTION! Les enfants de moins de 3 ans ne doivent utiliser la balançoire qu’avec le dossier et le dispositif de blocage enT et sous la surveillance d’adultes ! Charge maximale 60 kg. ATTENTION! Réservé à un usage familial. La balançoire convient aussi bien pour
l’intérieur que pour l’extérieur. Assurez-vous que le siège de la balançoire se trouve bien en position horizontale. Il est interdit d’apporter des modifications constructives au produit, par exemple en remplaçant des composants. Conservez précieusement l’adresse et
le mode d’emploi.
Pic. 2
Montage de la balançoire: La balançoire doit être fixée à un système offrant une stabilité suffisante. Lors de montage de la balançoire, il convient de veiller à ce que le sol soit plan et de respecter une distance d’au moins 2 m par rapport à d’autres constructions
ou obstacles, comme des murs, des clôtures, des fils à linge ou des câbles électriques. Lorsque la balançoire est suspendue à une hauteur (distance entre le point d’attache et le plan du siège) de 2 m, la distance latérale doit être d’au moins 60 cm ; pour une hauteur
supérieure à 2 m, la distance doit être d’au moins 70 cm. Le siège de la balançoire doit être monté à une hauteur comprise entre 35 et 40 cm du sol. Des pièces en plastique situées sur les cordes servent à régler la hauteur du siège. Aucun objet tranchant ou dur ne
doit se trouver à proximité de la balançoire. La balançoire ne doit pas être montée sur des sols en béton, asphalte ou toute autre surface dure.
Montage au plafond: La fixation de la balançoire ne peut s’effectuer que sur des plafonds extrêmement solides comme les plafonds en béton, par exemple. Il convient d’utiliser des crochets à vis (crochets balançoire) de la taille M10 de 10 cm de long minimum et
recourbés à 540° au moins, ou des crochets à ressort afin d’éviter que la balançoire ne se décroche accidentellement. En outre, les crochets à vis doivent être vissés dans les chevilles d’au moins 10 % au-delà du filetage. Une fois le montage terminé, les crochets à vis
doivent être orientés dans le sens transversal par rapport au sens du balancement. Si les crochets se trouvent dans une autre position, les anneaux supérieurs de la balançoire risquent de s’user prématurément.
Fixation dans le bois: Pour la fixation de la balançoire dans le bois, il convient d’utiliser des crochets à vis. Dans ce cas, choisir un type de fixation très solide, traversant le bois de part et d’autre ou qui en fait le tour complètement afin d’être sûr que la balançoire
ne puisse pas se décrocher accidentellement. Contrôle et entretien de la balançoire (à effectuer régulièrement et avant les périodes d’utilisation) : La balançoire ne peut être utilisée que si elle a été montée correctement et conformément aux instructions par une
personne adulte. Avant d’utiliser la balançoire s’assurer que toutes les pièces sont bien installées, solides et qu’elles ne présentent aucun dommage.Vérifier, à intervalles réguliers, la fixation et l’usure des éléments porteurs (corde, anneaux, crochet à vis ou toute
autre structure d’accrochage). Si ces contrôles ne sont pas réalisés, l’utilisateur peut être exposé à des risques. Dès l’apparition de trace d’usure, il convient de décrocher la balançoire et de la placer hors de portée des enfants. Toutes les pièces mobiles métalliques
doivent être graissées régulièrement. La position des crochets à vis doit être régulièrement contrôlée.
I: Pic. 1
ATTENZIONE! I bambini d’età inferiore ai 3 anni possono salire solo sull’altalena con schienale e paracolpi a T (dispositivo di ritenuta) e sotto la sorveglianza di adulti! Portata massima di 60 kg. ATTENZIONE! Solo per uso domestico. L’altalena è indicata per l’uso
all’aperto e al chiuso. Assicurarsi che il sedile dell’altalena sia orizzontale. Non è consentito apportare modifiche costruttive al prodotto, ad es. tramite la sostituzione di sue parti. Conservate prego indirizzo e istruzioni per l’uso.
Pic. 2
Montaggio dell’altalena: L’altalena va montata solo su impianti sufficientemente stabili. Nel montare l’altalena, assicurarsi di aver scelto una superficie d’appoggio piana e di osservare una distanza sufficiente di almeno 2 m da altre sovrastrutture od ostacoli,
quali ad es. muri, recinzioni, corde per stendere il bucato o linee elettriche. Ad un’altezza di sospensione (distanza tra il punto di sospensione e la superficie del sedile) di 2 m, la distanza a lato deve essere di almeno 600 mm; oltre i 2 m tale distanza deve essere di
almeno 700 mm. II seggiolino dell’altalena deve essere installato ad un’altezza compresa tra 35 cm e 40 cm dal suolo. Per la regolazione servirsi degli appositi elementi plastici attaccati alle corde. In prossimità dell’altalena non devono trovarsi oggetti spigolosi o
rigidi. L’altalena non deve essere montata su cemento, asfalto o altre superfici dure.
Montaggio / Soffitti: Per il fissaggio dell’altalena vanno scelti solo soffitti resistenti, ad es. soffitti in calcestruzzo. Per il montaggio vanno usati ganci a vite M10 di almeno 100 mm di lunghezza, ricurvi di almeno 540°, oppure ganci a molla per evitare uno
sganciamento involontario dell’altalena. Inoltre, i ganci a vite vanno avvitati nel tassello almeno per un 10% oltre la filettatura. I ganci a vite montati devono essere posizionati trasversalmente al senso dell’altalena. Nel caso in cui i ganci a vite fossero posizionati
diversamente, gli anelli superiori della corda dell’altalena potrebbero usurarsi precocemente.
Montaggio / Legno: Per il fissaggio dell’altalena nel legno non vanno usati ganci a vite. Con il legno è necessario optare per un collegamento ben saldo che passi completamente attraverso il legno o intorno ad esso e che sia a prova di sganciamento involontario.
Controllo e manutenzione dell’altalena (da eseguirsi ad intervalli regolari e prima di ogni stagione di utilizzo): L’altalena non deve essere usata finché non sia stata installata correttamente, secondo le istruzioni, da un adulto. Prima di usare l’altalena, accertarsi
sempre che le parti siano ben innestate in posizione e che siano stabili e non danneggiate. Le parti portanti (corda, anelli, ganci a vite o altri dispositivi di sospensione) vanno controllate ad intervalli di tempo regolari per verificarne il fissaggio ed eventuali usure.
La mancata esecuzione di tali controlli potrebbe causare pericoli per l’utilizzatore. Ai primi segni di usura rimuovere l’altalena e tenerla lontana dalla portata dei bambini. Tutte le parti mobili in metallo vanno regolarmente oliate. La posizione dei ganci a vite va
controllata regolarmente.
NL: Pic. 1
WAARSCHUWING! Kinderen onder de 3 jaar mogen de schommel alleen met rugleuning enT-beugel (ruggesteunconstructie) en onder toezicht van volwassenen gebruiken! Maximale belasting 60 kg.WAARSCHUWING! Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik. De
schommel is zowel geschikt voor binnen als buiten. Vergewist u zich er van, dat het stoeltje van de schommel zich in horizontale stand bevindt. Er mogen geen veranderingen in de constructie aan het product worden doorgevoerd, daartoe behoort bijv. de vervanging
van constructie-elementen. Bewaart u het adres en de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Pic. 2
Montage van de schommel: De schommel mag alleen aan constructies met voldoende stabiliteit worden bevestigd. Let u er bij het monteren van de schommel op of de grond vlak is en er een afstand van ten minste 2 m van andere bouwsels en obstakels, zoals
b.v. muren, omheiningen, waslijnen of elektrische leidingen in acht wordt genomen. Bij een ophanghoogte (afstand tussen ophangpunt en zitting) van 2 m moet de afstand opzij ten minste 600 mm bedragen; bij meer dan 2 m hoogte dient er een afstand van ten
minste 700 mm aan te worden gehouden. De zitting van de schommel dient op een hoogte van tussen de 35 en 40 cm boven de grond te worden gemonteerd.Voor het instellen van de zithoogte dienen de tot dit doel aan de touwen aangebrachte stukjes kunststof
te worden gebruikt. Er mogen zich geen scherpgerande of harde objecten in de buurt van de schommel bevinden. De schommel mag niet boven vloeren van cement, asfalt of andere harde oppervlakken worden gemonteerd.
Montage aan het plafond: Voor de bevestiging van de schommel mogen alleen zeer stevige plafonds worden uitgekozen, zoals b.v. betonnen plafonds. Voor de montage dienen schroefhaken in grootte M10 van ten minste 100 mm lengte, die minstens 540°
kromgebogen zijn, of verende haken gebruikt worden, om te voorkomen, dat de schommel per ongeluk uit de hengsels kan raken. Bovendien moeten de schroefhaken minstens 10% dieper dan de schroefdraad in de plug worden geschroefd. De schroefhaken moeten
na montage dwars op de schommelrichting staan. Als de schroefhaken zich in een andere positie bevinden, zouden de bovenste ringen van de schommeltouwen voortijdig kunnen verslijten.
Montage in hout: Voor bevestiging van de schommel in hout moeten er schroefhaken worden gebruikt. In dit geval dient er een zeer stabiele soort verbinding te worden gekozen, die volledig door het hout of om het hout heen geleid wordt en zorgt, dat de
schommel niet per ongeluk uit de hengsels kan raken. Controle en onderhoud van de schommel (dient met geregelde tussenpozen en voor iedere gebruiksseizoen te worden uitgevoerd): de schommel mag pas worden gebruikt, als ze overeenkomstig de instructies
van een volwassene correct gemonteerd is.Voor gebruik van de schommel u ervan vergewissen, dat alle onderdelen goed zitten, stabiel zijn en geen schade vertonen. De dragende onderdelen (touwen, ringen, schroefhaken of andere ophangconstructies) moeten
met geregelde tussenpozen worden gecontroleerd op stevige bevestiging en tekenen van slijtage. Bij niet uitvoeren van deze controles kunnen zich risico‘s voor de gebruiker voordoen. Bij de eerste tekenen van slijtage moet de schommel uit de hengsels worden
genomen en weggehaald buiten bereik van kinderen. Alle bewegende onderdelen van metaal moeten geregeld geolied worden. De positie van de schroefhaken moet geregeld worden gecontroleerd.
E: Pic. 1
¡ADVERTENCIA! Los niños menores de 3 años solo pueden usar el columpio con el respaldo y la barra en T (dispositivo de retención) y bajo la vigilancia de un adulto. Carga máxima de 60 kg. ¡ADVERTÊNCIA! Solo para uso doméstico. El columpio se puede emplear
tanto en el interior como en el exterior. Asegúrese de que el asiento del columpio se encuentra en posición horizontal. No se deben realizar modificacionesconstructivas en el producto, como por ejemplo sustituir componentes. Guarde la dirección y las instrucciones
de manejo con cuidado.
Pic. 2
Montaje del columpio: El columpio solo se puede fijar a estructuras con la suficiente estabilidad. Al montar el columpio tenga cuidado de que el suelo sea plano y de que haya una distancia de al menos 2 m a otras construcciones u obstáculos, como p. ej. muros,
cercas, tendederos o líneas de electricidad. Si se cuelga a una altura (distancia entre el punto de cuelgue y el asiento) de 2 m, la distancia lateral debe ser de al menos 600 mm; si la altura es superior a los 2 m, la distancia debe ser como mínimo 700 mm. El asiento
del columpio se tiene que instalar a una altura entre 35 y 40 cm por encima del suelo. La altura del asiento se puede ajustar con las piezas de plástico ubicadas en las cuerdas para este fin. Cerca del columpio no puede haber objetos duros o con bordes afilados. El
columpio no se puede montar sobre suelos de cemento, asfalto u otras superficies duras.
Montaje en el techo: Para fijar el columpio solo se pueden elegir techos con una gran estabilidad, como p. ej. techos de hormigón. Para la instalación se tienen que emplear tornillos de gancho de M10 de tamaño con al menos 100 mm de largo y una curvatura
mínima de 540° o ganchos de resorte para evitar que el columpio no se pueda descolgar de forma no intencionada. Además, los tornillos de gancho tienen que atornillarse en la espiga al menos un 10% por encima de la rosca. Los tornillos de gancho tienen que
encontrarse tras el montaje en posición transversal a la dirección de balanceo. Si los tornillos de gancho se encuentran en otra posición, los anillos superiores de las cuerdas del columpio podrían desgastarse prematuramente.
Montaje en madera: Para fijar el columpio a la madera hay que emplear tornillos de gancho. En este caso hay que elegir un tipo de conexión muy estable que traspase la madera o la rodee por completo y asegure que el columpio no se puede descolgar de forma no
intencionada. Cuidado y control del columpio (deben realizarse en periodos regulares y antes de cada temporada de uso): El columpio no se puede emplear hasta que haya sido montado correctamente por un adulto de acuerdo a las instrucciones. Antes de emplear
el columpio asegurarse de que todas las piezas presentan un asiento correcto, tienen la suficiente estabilidad y no presentan desperfectos. Se tiene que comprobar en periodos regulares si las piezas portantes (cuerdas, anillos, tornillos de gancho u otros dispositivos
de colgado) están bien fijadas y presentan signos de desgaste. La no realización de estos controles puede conllevar peligros para los usuarios. Ante los primeros signos de desgaste hay que descolgar el columpio y quitarlo del alcance de los niños. Todas las piezas
móviles de metal se tienen que engrasar con regularidad. Se tiene que controlar con regularidad la posición de los tornillos de gancho.
P: Pic. 1
ATENÇÃO! As crianças com menos de 3 anos só podem usar no baloiço com o encosto e a peça em forma deT (dispositivo de retenção) e sob vigilância de adultos! Carga máxima 60 kg. ATENÇÃO! Apenas para uso doméstico. O baloiço é adequado para os espaços
interior e exterior. Certifique-se de que o assento do baloiço se encontra em posição horizontal. Não são permitidas alterações construtivas no produto, incluindo p.ex. a substituição de componentes. Guarde o endereço e as instruções de utilização num local acessível.
Pic. 2
Montagem do baloiço: O baloiço apenas pode ser fixado a dispositivos com estabilidade suficiente. Durante a montagem do baloiço, tenha atenção para que seja mantida uma superfície plana e para que seja cumprida uma distância de, pelo menos, 2 m em
relação a outros objectos ou obstáculos como, p.ex., paredes, vedações, estendais ou cabos eléctricos. Com uma altura de suspensão (distância entre o ponto de suspensão e o assento) de 2 m, a distância lateral tem de ser de, pelo menos, 600 mm e, com uma altura
superior a 2 m, deve ser cumprida uma distância de, pelo menos, 700 mm. O assento do baloiço deve ser montado entre 35 cm e 40 cm de altura acima do piso. Para a regulação da altura do assento devem ser utilizadas as peças de plástico aplicadas para esse feito
nas cordas. Não devem existir objectos pontiagudos ou duros na proximidade do baloiço. O baloiço não deve ser montado em pisos em cimento, asfalto ou outras superfícies duras.
Montagem no tecto: Para a fixação do baloiço apenas devem ser utilizados tectos muito resistentes como, p.ex., tectos de betão. Para a montagem devem ser utilizados ganchos roscados de tamanho M10 com, pelo menos, 100 mm de comprimento que sejam
curvos em, pelo menos, 540° ou concebidos como ganchos de mola para evitar que o baloiço se solte acidentalmente. Além disso, os ganchos roscados têm ser enroscados para dentro das buchas 10% além da rosca. Os ganchos roscados montados têm de estar
alinhados na transversal em relação ao movimento de baloiço. Se os ganchos roscados se encontrarem noutra posição, os anéis superiores da corda do baloiço podem ficar gastos.
Montagem na madeira: Para a fixação do baloiço na madeira não têm de ser utilizados ganchos roscados. Neste caso, deve ser escolhido um tipo de ligação bastante estável que seja totalmente conduzido, atravessando a madeira ou em volta da mesma e que
assegure que o baloiço não se solte acidentalmente. Proceder a um controlo e a uma manutenção do baloiço (em intervalos regulares e antes de cada época de utilização ): o baloiço apenas deve ser utilizado quando tiver sido correctamente montado por um adulto e
conforme as instruções. Antes da utilização do baloiço, certifique-se de que todas as peças estão correctamente fixadas, estáveis e não apresenta danos. As peças de suporte (cordas, anéis, ganchos roscados ou outros dispositivos de suspensão) têm de ser controladas
em intervalos regulares quanto à sua fixação e a indícios de desgaste. Em caso de incumprimento destes controlos podem ocorrer perigos para o utilizador. Em caso de indícios de desgaste, o baloiço tem de ser desmontado e colocado fora do alcance das crianças.
Todas as peças móveis em metal têm de ser regularmente. A posição dos ganchos roscados tem de ser controlada em intervalos regulares.
DK: Pic. 1
ADVARSEL! Børn under 3 år må kun anvende gyngen med ryglæn ogT-bøjle (tilbageholdeanordning) og under opsyn af voksne! Maksimal belastning 60 kg. ADVARSEL! Kun til privat brug. Gyngen er egnet til både inden- og udendørs brug. Sørg for, at gyngens sæde
er vandret. Der må ikke gennemføres konstruktive ændringer på produktet, dertil hører f.eks. udskiftning af komponenter. Opbevar adresse og brugsanvisning godt.
Pic. 2
Montering af gynge: Gyngen må kun monteres på anordninger med tilstrækkelig stabilitet. Vær ved montering af gyngen opmærksom på, at underlaget er plant og at der overholdes en afstand på mindst 2 m til andre opbygninger eller hindringer, såsom f.eks.
vægge, hegn, tørresnore eller strømledninger. Ved en ophængningshøjde (afstand mellem ophængningspunkt og siddeflade) på 2 m skal afstanden på siden være mindst 600 mm; ved mere end 2 m skal der overholdes en afstand på mindst 700 mm. Gyngens sæde
skal monteres i en højde på 35 cm til 40 cm over underlaget. Højden indstilles med de dertil beregnede på siden anbragte kunststofdele. Der må ikke befinde sig nogen hårde eller skarpkantede genstande i nærheden af gyngen. Gyngen må ikke monteres over
underlag af cement, asfalt eller andre hårde overflader.
Montering på loftet: Gyngen må kun fastgøres på meget stabile lofter, som f.eks. betonlofter. Til monteringen skal der anvendes M10 skruekroge, som mindst er 100 mm lange og som har en forskruning på mindst 540°, eller der skal anvendes ederkroge, for at
forhindre, at gyngen kan glide utilsigtet ud af krogene. Desuden bør skruekrogene skrues mindst 10 % over gevindet ind i dyvlerne. De monterede skruekroge skal efter monteringen stå på tværs af gyngeretningen. Befinder skruekrogene sig i en anden position,
kan gyngens øverste tovringe nedslides førtidigt.
Montering i træ: Til fastgørelse af gyngen i træ skal der anvendes skruekroge. I dette tilfælde skal der anvendes en meget stabil forbindelse, der enten går komplet gennem eller rundt om træet og således sikrer, at gyngen ikke kan glide utilsigtet ud af krogene.
Kontrol og pleje af gyngen (skal foretages med jævne mellemrum og inden enhver anvendelsessæson): Gyngen må først tages i brug, når den er blevet korrekt monteret af en voksen i henhold til anvisningerne. Kontrollér inden brugen, at alle dele sidder rigtigt,
stabilt og ikke er beskadigede. De bærende dele (tove, ringe, skruekroge, eller andre ophængningsanordninger) bør med jævne mellemrum kontrolleres for fastgørelse og slitage. Foretages disse kontroller ikke kan der opstå fare for brugeren.Ved de første tegn på
slitage skal gyngen tages ned og opbevares utilgængeligt for børn. Alle bevægelige dele af metal skal smøres regelmæssigt med olie. Skruekrogenes position skal kontrolleres regelmæssigt.
S: Pic. 1
VARNING! Barn under 3 år får bara använda gungan med ryggstöd ochT-bygel (stödanordning) samt under vuxnas uppsikt! Maximal belastning 60 kg.VARNING! Endast för hemmabruk. Gungan passar att användas så väl inom- som utomhus. Övertyga dig om att
gungsitsen befinner sig i vågrätt läge. Produktens konstruktion får inte förändras, det omfattar t.ex. även utbyte av komponenter. Spara adress och bruksanvisning väl.
Pic. 2
Montera gungan: gungan får bara fästas i anordningar med tillräcklig stabilitet. När du monterar gungan är det viktigt att underlaget är jämnt och att det finns ett avstånd på minst 2 m till andra föremål och hinder, som t.ex. murar, staket, tvättlinor eller
elledningar. Vid en upphängningshöjd (avstånd mellan upphängningspunkt och sittyta) på 2 m måste sidoavståndet vara minst 600 mm; när höjden är mer än 2 m ska avståndet vara minst 700 mm. Gungsitsen ska monteras mellan 35 och 40 cm upp över
underlaget. När sitthöjden ska ställas in använder man sig av plastdelarna som är avsedda för detta och sitter på vajrarna. Det får inte finnas några föremål som har vassa kanter, eller som är hårda, i närheten av gungan. Gungan får inte monteras över underlag av
cement, asfalt eller andra hårda ytmaterial.
Montering i taket: gungan får bara monteras i mycket stabila tak, som t.ex. betongtak. Till monteringen ska man använda minst 100 mm långa skruvkrokar i storlek M10 som är böjda i minst 540°, eller äderkrokar, för att förhindra att gungan kan lossna av sig
själv. Dessutom måste skruvkrokarna skruvas in i pluggen minst 10 % längre än gängan. Efter monteringen måste skruvkrokarna stå på tvären mot gungriktningen. Om skruvkrokarna befinner sig i ett annat läge kan gungans övre vajerringar nötas ut för tidigt.
Montering i trä: när gungan ska fästas i trä måste man använda skruvkrokar. Här ska man välja en mycket stabil typ av fastsättning som helt tränger igenom, eller sträcker sig runt om, träet så att det är säkerställt att gungan inte kan lossna av sig själv. Kontrollera
och sköta om gungan (ska göras regelbundet och inför varje ny användningssäsong): gungan får inte användas förrän den monterats korrekt, enligt anvisningarna, av en vuxen. Innan gungan används ska man förvissa dig om att alla delar sitter rätt, att de är stabila
och inte har några skador. De bärande delarna (vajrar, ringar, skruvkrokar eller andra upphängningsanordningar) måste kontrolleras i regelbundna intervaller med avseende på säker fastsättning och tecken på slitage. Om inte de här kontrollerna utförs kan det
uppstå risker för användaren. Vid de första tecknen på slitage måste gungan tas ner och flyttas utom räckhåll för barn. Alla rörliga delar av metall måste smörjas regelbundet. Skruvkrokarnas läge måste kontrolleras regelbundet.
FIN: Pic. 1
VAROITUS! Alle 3-vuotiaat lapset saavat käyttää keinua vain selkänojan ja T-sangan (putoamissuojat) ollessa kiinnitettyinä paikalleen ja vain aikuisten valvonnan alaisina! Suurin sallittu kuormitus 60 kg. VAROITUS! Ainoastaan kotikäyttöön. Keinu soveltuu
käytettäväksi sekä sisällä että ulkona. Varmista, että keinun istuinosa on vaakasuorassa asennossa. Tuotteelle ei saa suorittaa mitään rakenteellisia muutoksia, näihin luetaan esim. rakenneosien vaihtaminen. Säilytä osoite ja käyttöohje huolellisesti.
Pic. 2
Keinun asentaminen: Keinun saa kiinnittää vain riittävän tukeviin runkorakenteisiin. Varmista keinua asennettaessa, että alusta on tasainen ja että keinun etäisyys muihin rakenteisiin ja esteisiin, kuten esim. seiniin, aitoihin, pyykkinaruihin tai sähköjohtoihin
on vähintään 2 m. Keinun ripustuskorkeuden ollessa 2 m (etäisyys kiinnityskohdan ja istuinosan välillä), tulee etäisyyden sivuilla olla vähintään 600 mm; jos korkeus on yli 2 m, sivuille jäävän etäisyyden tulee olla vähintään 700 mm. Asenna keinu niin, että sen
istuimen etäisyys maasta on 35 cm:n ja 40 cm:n välillä. Säädä istuimen korkeus köysissä olevilla, tarkoitukseen varatuilla muoviosilla. Keinun läheisyydessä ei saa olla teräväsärmäisiä tai kovia esineitä. Keinua ei saa asentaa sementtisten, asfalttisten tai muiden
kovien pintojen yläpuolelle.
Asennus kattoon: Keinun saa asentaa vain erittäin tukevarakenteiseen kattoon, esimerkiksi betonikattoon. Kiinnitä keinu tukevasti M10 saparokoukuilla, joiden pituus on vähintään 100 mm ja taivutus vähintään 540°, tai käytä jousihakoja. Näin varmistat, että
keinu ei pääse tahattomasti irtoamaan kiinnityksestä. Lisäksi saparokoukut tulee ruuvata vähintään 10% kierteen yli tulppaan.Valmiiksi asennettujen saparokoukkujen tulee olla poikittaisessa suunnassa keinun suuntaan nähden. Mikäli saparokoukut ovat jossain
muussa asennossa, keinun ylemmät köysirenkaat voivat kulua liian nopeasti.
Asentaminen puuhun: Puuhun keinun saa kiinnittää vain saparokoukuilla. Tässä tapauksessa tulee valita erityisen tukeva kiinnitystapa, joka kulkee täysin puun läpi tai puun ympäri ja jolla varmistetaan, että keinu ei pääse asiattomasti irtoamaan paikaltaan.
Keinun tarkastus ja hoito (suoritettava säännöllisin väliajoin ja ennen jokaista käyttökautta): Keinua saa käyttää vasta sen jälkeen kun aikuinen henkilö on asentanut sen oikein ja käyttöohjeiden mukaisesti. Ennen keinun käyttöä tulee varmistaa, että sen kaikki osat
ovat oikein paikallaan, tukevasti kiinni eikä niissä ilmene vikoja. Kantavat osat (köydet, renkaat, saparokoukut tai muut ripustusvarusteet) täytyy tarkastaa säännöllisin väliajoin niiden turvallisen kiinnityksen varmistamiseksi ja mahdollisten kulumien toteamiseksi.
Näiden tarkastusten laiminlyönti voi johtaa käyttäjälle vaarallisiin tilanteisiin. Jo ensimmäisten kulumisten ilmaantuessa on keinu irrotettava ripustuksesta ja asetettava lasten ulottumattomiin. Kaikki metalliset liikkuvat osat on voideltava säännöllisesti.
Saparokoukkujen asento tulee tarkastaa säännöllisin väliajoi.
N: Pic. 1
ADVARSEL! Barn under 3 år skal bare bruke husken med rygglene og T-bøyle montert (sikringssystem) og være under oppsikt av voksne! Maksimal belastning 60 kg. ADVARSEL! Kun for privat bruk. Husken er beregnet på bruk både ute og inne. Pass på at setet på
husken står vannrett. Det må ikke foretas noen forandringer i konstruksjonen av produktet, herunder gjelder også f. eks. utskifting av byggekomponenter. Oppbevar adresse og bruksanvisning.
Pic. 2
Montering av husken: Husken skal kun monteres på steder/gjenstander med tilstrekkelig stabilitet. Når du monterer husken må du passe på at underlaget er jevnt, og at det er minst 2 meters avstand til andre gjenstander og hindere, som f.eks. mur, gjerde,
tørkesnor eller strømledning. Hvis husken henges opp 2 meter over bakken (avstand mellom opphengspunkt og sete) må avstanden ut til siden være minst 600 mm; hvis den henges høyere enn 2 meter må avstanden til siden være minst 700 mm. Setet på husken
skal henge mellom 35 og 40 cm. over bakken. Still inn høyden på setet med plastfestene på tauet.
Det må ikke finnes gjenstander som er harde eller har skarpe kanter i nærheten av husken. Husken må ikke monteres over underlag av betong, asfalt eller andre harde overflatematerialer.
Montasje i tak: Husken skal bare monteres i svært stabile tak, som f.eks. betongtak. Bruk skrukroker i størrelse M10 som er minst 100 mm lange og bøyd minst 540 grader når du monterer. Eller bruk ærkroker for å unngå at husken utilsiktet kommer ut igjen.
Dessuten skal skrukroken være skrudd minst 10 % over gjenget inn i pluggen. Skrukrokene må stå på tvers av huskeretningen når montasjen er ferdig. En annen retning på skrukrokene vil gi ekstra slitasje på de øvre tauringene.
Montasje i tre: Hvis husken skal festes i tre må det brukes skrukroker. Det må velges en stabil festemetode som går helt gjennom eller rundt treverket og som sikrer at husken ikke utilsiktet kan frigjøre seg.
Kontroll og pleie av husken (gjøres regelmessig og før hver ny brusksesong): Husken skal ikke brukes før den er riktig montert av en voksen. Før bruk må det påses at alle deler sitter riktig og at det ikke er noen skader på husken. Det må kontrolleres regelmessig at
bærende deler (tau, ringer, skrukroker og andre oppheng) er sikkert festet og ikke viser tegn på slitasje. Manglende kontroll kan innebære en sikkerhetsrisiko for brukerne.Ved første tegn på slitasje skal husken tas ned og oppbevares utenfor barns rekkevidde. Alle
bevegelige deler i metall skal oljes regelmessig. Stillingen på skrukrokene må kontrolleres jevnlig.
H: Pic. 1
FIGYELMEZTETES! A 3 évnél fiatalabb gyermekek a hintát csak háttámlával, T-idommal (visszatartó szerkezet) és felnőttek felügyelete mellett használhatják! Maximális teherbírás 60 kg. FIGYELMEZTETES! Csak otthoni használatra! A hinta bel- és kültéri használatra
egyaránt alkalmas. Győződjön meg róla, hogy a hinta ülése vízszintes helyzetben van-e. Nem szabad szerkezeti változtatásokat végezni a terméken, ide számít pl. a szerkezeti elemek kicserélése. Gondosan őrizze meg a címet és a használati útmutatót.
Pic. 2
A hinta összeszerelése: A hintát csak elegendő stabilitással rendelkező tartószerkezetekre szabad felszerelni. A hinta felszerelésekor ügyeljen arra, hogy a talaj sík legyen, és más felépítményektől, ill. akadályoktól, pl. falaktól, kerítésektől, szárítókötelektől vagy
áramvezetékektől legalább 2 m távolságot kell tartani. 2 méteres felfüggesztési magasságnál (a felfüggesztési pont és az ülőfelület közötti távolság) az oldaltávolság legalább 600 mm legyen; 2 méternél nagyobb magasság esetén legalább 700 mm távolságot kell
betartani. A hinta ülőkéjét a talajtól/padlótól számítva 35 cm és 40 cm közötti magasságban kell felszerelni. Az ülésmagasság beállításához az erre a célra, a köteleken elhelyezett műanyag elemeket kell használni. A hinta közelében nem lehetnek éles szélű vagy
kemény tárgyak. A hintát nem szabad cement-, aszfaltburkolat vagy más kemény felületek felett felszerelni.
Mennyezetre szerelés: A hinta rögzítéséhez csak nagyon stabil mennyezetet, pl. betonmennyezetet szabad választani. A szereléshez legalább 100 mm hosszú, M10-es méretű, legalább 540°-ban meghajlított csavaros kampókat, vagy rugós kampókat kell
használni annak megakadályozására, hogy a hinta akaratlanul leakadjon. Ezenkívül, a csavaros kampókat a meneten túl, még legalább 10%-kal bele kell csavarni a tiplibe. A csavaros kampóknak felszerelés után a hinta irányához képest keresztben kell állniuk. Ha
a csavaros kampók más helyzetben vannak, a hinta felső kötélgyűrűi idő előtt elkophatnak.
Szerelés fában: A hinta fában történő rögzítéséhez csavaros kampókat kell használni. Ebben az esetben egy nagyon stabil összekötési módot kell választani, amelyet teljesen keresztül kell vezetni a fán, vagy a fa körül kell elvezetni, annak biztosítására, hogy a
hinta akaratlanul ne akadhasson ki. A hinta ellenőrzése és ápolása (rendszeres időközökben és minden használati szezon előtt el kell végezni): A hintát csak akkor szabad használni, ha azt egy felnőtt az útmutatásoknak megfelelően, pontosan szerelte fel. Használat
előtt meg kell bizonyosodni róla, hogy minden eleme pontosan illeszkedik, és nem láthatók rajtuk sérülések. A tartóelemeket (köteleket, gyűrűket, csavaros kampókat vagy más felfüggesztő szerkezeteket) rendszeres időközökben ellenőrizni kell a biztos rögzítés és
a kopás jeleinek szempontjából. Ezeknek az ellenőrzéseknek az elmulasztása veszélyt jelenthet a használó számára. Amint a kopás első jelei megmutatkoznak, le kell akasztani a hintát, és el kell tenni, hogy a gyermekek ne férjenek hozzá. Minden fémből készült
mozgó alkatrészt rendszeresen meg kell olajozni. Rendszeresen ellenőrizni kell a csavaros kampók helyzetét.
CZ: Pic. 1
UPOZORNĚNÍ! Děti mladší 3 let smí používat houpačku pouze s opěradlem a držadlem ve tvaru T (zadržovacím zařízením) a pod dohledem dospělých osob! Maximální zatížení 60 kg. UPOZORNĚNÍ! Jen pro domácí použití. Houpačka je vhodná do interiéru i exteriéru.
Ujistěte se, zda se sedátko houpačky nachází ve vodorovné poloze. Na výrobku se nesmí provádět žádné konstrukční změny, např. výměna konstrukčních dílů. Adresu a návod k použití pečlivě uschovejte.
Pic. 2
Montáž houpačky: Houpačka se smí upevnit pouze na zařízení s dostatečnou stabilitou. Při montáži houpačky dbejte na to, aby byla podlaha rovná a aby byla dodržena vzdálenost minimálně 2 m od ostatních konstrukcí a překážek, jako jsou např. zdi, ploty, prádelní
šňůry nebo elektrická vedení. Při výšce zavěšení (vzdálenost mezi bodem závěsu a sedákem) 2 m musí činit postranní vzdálenost minimálně 600 mm; při výšce nad 2 m je nutno dodržet vzdálenost minimálně 700 mm. Sedák houpačky je nutno namontovat do výšky
35 cm až 40 cm nad podlahou. Pro nastavení výšky sedáku je nutno použít plastové díly umístěné k tomuto účelu na provazech.V blízkosti houpačky nesmí být žádné ostré, hranaté nebo tvrdé předměty. Houpačka se nesmí montovat nad podlahami z betonu, asfaltu
nebo jinými tvrdými plochami.
Montáž na strop: Pro upevnění houpačky se smí zvolit pouze velice stabilní stropy, jako např. betonové stropy. K montáži použijte šroubovací háky velikosti M10 s minimální délkou 100 mm, které jsou zahnuté minimálně o 540°, nebo pružné hákové čepy pro
zabránění toho, aby se houpačka neúmyslně vyvěsila. Šroubovací háky musí být kromě toho zašroubovány minimálně 10% přes závit do hmoždinky. Namontované šroubovací háky musí být šikmo ke směru houpání. Pokud jsou šroubovací háky v jiné poloze, mohly
by se horní kroužky lana předčasně opotřebovat.
Montáž do dřeva: K upevnění houpačky do dřeva se musí používat šroubovací háky. V tomto případě je nutno zvolit velice stabilní druh spojení, který je veden zcela přes dřevo nebo kolem dřeva a které zajistí, aby se houpačka nemohla neúmyslně vyvěsti. Kontrola
a péče o houpačku (je nutno ji provádět v pravidelných intervalech a před začátkem sezóny, kdy se houpačka používá): Houpačka se smí používat teprve tehdy, pokud ji správně namontovala dospělá osoba podle pokynů. Před použitím houpačky se ujistěte, zda
všechny díly správně sedí, jsou stabilní a nevykazují žádné vady. U nosných částí (provazy, kroužky, šroubovací háky nebo jiná závěsná zařízení) je nutno v pravidelných intervalech kontrolovat jejich upevnění a jejich opotřebování. Při neprovedení těchto kontrol může
uživateli hrozit nebezpečí. Při prvních náznacích opotřebení je nutno houpačku sejmout a odstranit ji z dosahu dětí.Všechny pohyblivé díly z kovu je nutno pravidelně mazat olejem. Polohu šroubovacích háků je nutno pravidelně kontrolovat.
PL: Pic. 1
OSTRZEŻENIE! Dzieci do lat 3 mogą korzystać z huśtawki tylko z oparciem na plecy i poprzeczką zabezpieczającą w kształcie litery T (urządzenie bezpieczeństwa biernego). Korzystanie z huśtawki wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych! Ryzyko upadku i zranienia!
Maksymalne obciążenie – 60 kg. OSTRZEŻENIE! Wyłącznie do użytku przy gospodarstwach domowych. Huśtawka może być używana zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz. Należy upewnić się, czy siedzisko huśtawki znajduje się w pozycji poziomej. Nie wolno
wprowadzać żadnych zmian konstrukcyjnych w produkcie, np. wymianę elementów konstrukcyjnych. Proszę zachować adres i instrukcję obsługi.
Pic. 2
Montaż huśtawki: Huśtawkę można montować wyłącznie na elementach o odpowiedniej stabilności. Podczas montażu huśtawki należy zwrócić uwagę na to, aby ustawiać ją na równym podłożu i aby zachowany był wystarczający, przynajmniej 2-metrowy odstęp
od innych budowli i przeszkód, takich jak np. ściana, płot, linki do bielizny i przewody elektryczne itd. Boczny odstęp przy 2-metrowej wysokości zwisu (odstęp między zawieszeniem huśtawki a powierzchnią siedziska) musi wynosić przynajmniej 600 mm, a powyżej
2 m - przynajmniej 700 mm. Siedzisko huśtawki musi być zamontowane między 35 a 40 cm nad podłożem. Odpowiednią wysokość siedziska należy ustawić za pomocą przeznaczonych do tego celu i umieszczonych po bokach elementach z tworzywa sztucznego.W
pobliżu huśtawki nie mogą znajdować się twarde lub posiadające ostre krawędzie przedmioty. Huśtawki nie wolno montować nad nawierzchniami betonowymi, asfaltowymi i innymi twardymi podłożami.
Montaż / Stropy: Do zamocowania huśtawki należy wybierać tylko odpowiednio wytrzymałe sufity (np. stropy betonowe). Do montażu stosować należy haki śrubowe M10 o minimalnej długości 100 mm, wygięte w kąt minimalny 540° lub zaczepy hakowe,
aby zapobiec przypadkowemu zerwaniu się huśtawki. Poza tym haki śrubowe należy wkręcić do kołka rozporowego przynajmniej 10% poza gwint. Zamontowane haki śrubowe muszą znajdować się w pozycji poprzecznej do kierunku huśtania. W przypadku
nieprawidłowej pozycji haków śrubowych górne pierścienie linek huśtawki mogą ulec przedwczesnemu zużyciu.
Montaż / Drewno: Do mocowania huśtawki w drewnie nie wolno stosować haków śrubowych.
W przypadku drewna należy wybrać sposób łączenia przechodzący całkowicie przez drewno bądź wokół niego, zabezpieczający przed niezamierzonym zerwaniem.
Kontrola i konserwacja huśtawki (musi być przeprowadzana w regularnych odstępach czasu i przed każdym użyciem): Huśtawki nie wolno używać, zanim nie zostanie ona prawidłowo i zgodnie z instrukcją zamontowana przez osobę dorosłą. Należy upewnić się
przed każdym huśtaniem, czy części są prawidłowo unieruchomione i stabilne oraz czy nie posiadają uszkodzeń. Elementy nośne (liny, pierścienie, haki śrubowe lub inne elementy zawieszenia) należy kontrolować regularnie pod względem mocowania i zużycia.W
przeciwnym wypadku powstaje zagrożenie dla użytkowników.W przypadku pierwszych oznak zużycia należy zdemontować huśtawkę i umieścić w miejscu niedostępnym dla dzieci. Wszystkie metalowe części ruchome należy regularnie smarować. Należy sprawdzać
regularnie pozycję haków śrubowych.
GR: Pic. 1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Παιδιά ηλικίας κάτω των 3 ετών μπορούν να χρησιμοποιούν την κούνια μόνο με ράχη καιΤ-μπουλόνια (αυτοσυγκράτηση) και υπό την επίβλεψη ενηλίκου! Μέγιστο φορτίο 60 kg. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Μόνο για οικιακή χρήση. Η κούνια είναι κατάλληλη
τόσο για εσωτερική, όσο και για εξωτερική χρήση. Βεβαιωθείτε, ότι το κάθισμα της κούνιας είναι σε οριζόντια θέση. Δεν επιτρέπεται να γίνουν κατασκευαστικές αλλαγές στο προϊόν, ούτε επιτρέπεται π.χ. η αντικατάσταση εξαρτημάτων. Αποθηκεύσατε τη διεύθυνση και
τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά.
Pic. 2
Εγκατάσταση κούνιας: Η κούνια μπορεί να προσαρτηθεί μόνο σε εγκαταστάσεις με επαρκή σταθερότητα. Προσέξτε κατά την προσάρτηση της κούνιας να είναι το πάτωμα επίπεδο και να υπάρχει μια απόσταση τουλάχιστον 2 m από άλλες δομές και εμπόδια, όπως
τοίχοι, φράχτες, σχοινιά πλύσης ή γραμμές ρεύματος. Λαμβάνοντας υπόψη ένα ύψος τοποθέτησης (απόσταση μεταξύ ανάρτησης και του καθίσματος) 2 m πρέπει να είναι η πλευρική απόσταση τουλάχιστον 600 mm, σε μεγαλύτερο ύψος άνω των 2 m, πρέπει να
διατηρηθεί μια απόσταση τουλάχιστον 700 mm. Το κάθισμα της κούνιας πρέπει να τοποθετηθεί σε ύψος μεταξύ 35 και 40 εκατοστών από το έδαφος. Για να ρυθμίσετε το ύψος του καθίσματος πρέπει να χρησιμοποιήσετε τα πλαστικά μέρη που τοποθετήθηκαν στα σχοινιά
για το σκοπό αυτό. Δεν επιτρέπεται να υπάρχουν αιχμηρά ή σκληρά αντικείμενα πλησίον της κούνιας. Η κούνια δεν επιτρέπεται να τοποθετηθεί επάνω από πατώματα που αποτελούνται από τσιμέντο, άσφαλτο και άλλες σκληρές επιφάνειες.
Τοποθέτηση στην οροφή: Για την στερέωση της κούνιας πρέπει να επιλεχθούν μόνο πολύ σταθερές, για παράδειγμα, οροφές από μπετόν. Για τη συναρμολόγηση πρέπει να χρησιμοποιήσετε τα κοχλιωτά άγκιστρα μεγέθους M10 με τουλάχιστον 100 mm μήκος, που
είναι λυγισμένα σε τουλάχιστον 540 ° ή ελατήριο άγκιστρο για να μην απαγκιστρωθεί ακούσια η κούνια. Επιπλέον πρέπει να βιδωθούν τα κοχλιωτά άγκιστρα το τουλάχιστον 10% πέρα του κοχλία μέσα στον πείρο. Μετά την τοποθέτηση πρέπει να βρίσκονται τα κοχλιωτά
άγκιστρα εγκάρσια προς την κατεύθυνση της κούνιας. Εάν βρίσκονται τα κοχλιωτά άγκιστρα σε διαφορετική θέση, θα μπορούσαν να φθαρούν πρόωρα τα άνω δαχτυλίδια από σχοινί της κούνιας.
Εγκατάσταση σε ξύλο: Για την στερέωση της κούνιας σε ξύλο πρέπει να χρησιμοποιείται βιδωτά άγκιστρα. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να επιλέξετε ένα πολύ σταθερό τρόπο σύνδεσης, ο οποίος να οδηγεί ολοκληρωτικά μέσω του ξύλου ή γύρω από το ξύλο και
να σιγουρευτείτε, ότι η κούνια δεν μπορεί να απαγκιστρωθεί ακούσια. Έλεγχος και συντήρηση της κούνιας (πρέπει να εκτελείται σε τακτά χρονικά διαστήματα και πριν από κάθε χρήση της σαιζόν): Η κούνια επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο εάν τοποθετήθηκε
σωστά ανάλογα με τις οδηγίες από έναν ενήλικο. Πριν από τη χρήση της κούνιας βεβαιωθείτε, ότι όλα τα μέρη είναι σωστά τοποθετημένα, είναι σταθερά και δεν εμφανίζουν καμιά βλάβη. Τα στατικά μέρη (σχοινιά, δαχτυλίδια, κοχλιωτά άγκιστρα ή άλλες αναρτώμενες
εγκαταστάσεις) πρέπει περιοδικά να ελέγχονται για την ασφαλή στερέωση και για σημάδια φθοράς. Σε περίπτωση μη εκτέλεσης των ελέγχων αυτών μπορεί να δημιουργηθούν κίνδυνοι για το χρήστη. Σε εμφάνιση των πρώτων φθορών πρέπει να ξεκρεμαστεί η κούνια
και να απομακρυνθεί από την ακτίνα των παιδιών. Όλα τα κινούμενα μεταλλικά μέρη πρέπει να λαδώνονται τακτικά. Η θέση του κοχλιωτού άγκιστρου πρέπει να ελέγχεται τακτικά.
RUS: Pic. 1
ВНИМАНИЕ! Детям в возрасте до 3 лет разрешаeтся пользоваться качелями только со спинкой и Т-образной скобой (удерживающее приспособление) и только под присмотром взрослых! Максимальная нагрузка 60 кг. ВНИМАНИЕ! Только для
использования в быту. Качели предназначены для использования в помещении или на открытом воздухе. Убедитесь, что сиденье качелей расположено горизонтально. Запрещено вносить любые конструктивные изменения в изделие, это касается,
например, замены деталей. Тщательно сохраняйте адрес и руководство по использованию.
Pic.2
Монтаж качелей: Качели разрешено монтировать только на приспособлениях с достаточной устойчивостью. При монтаже качелей убедитесь, что основание ровное и что расстояние до других сооружений и препятствий, например, стен, заборов,
бельевых веревок или электрических проводов составляет не менее 2 м. При высоте подвешивания (расстояние между точкой подвешивания и поверхностью сиденья) равной 2 м боковoе расстояние должно составлять не менее 600 мм; при
высоте более 2 м необходимо соблюдать расстояние не менее 700 мм. Сиденье качелей необходимо монтировать на высоте от 35 см до 40 см над основанием. Для регулировки высоты сиденья необходимо пользоваться предусмотренными для этой
цели пластмассовыми элементами, закрепленными на верёвках. Вблизи качелей не должно находиться никаких ребристых и твёрдых предметов. Качели не разрешается монтировать над основаниями из цемента, асфальта и другими твёрдыми
поверхностями.
Монтаж на потолке: Для крепления качелей разрешается использовать только очень надёжные потолки, например, из бетона. Для монтажа должны применяться винтовые крюки размером М 10 и длиной не менее 100 мм, изогнутые не менее,
чем на 540°, или пружинные крюки, во избежание непредвиденного отрыва качелей. Кроме того, винтовые крюки должны быть ввинчены в дюбели на длину, не менее чем на 10 % превышающую длину резьбы. Винтовые крюки должны по
завершении монтажа располагаться поперёк направления раскачивания. При другом положении винтовых крюков верхние кольца качелей могут преждевременно износиться.
Монтаж на деревянной конструкции: Для крепления качелей к деревянной конструкции необходимо пользоваться винтовыми крюками. В этом случае необходимо выбрать очень надёжный способ соединения, при котором соединительные
элементы полностью проходят сквозь деревянную конструкцию или охватывают её, обеспечивая невозможность непредвиденного отрыва качелей.
Проверка качелей и уход за ними должны проводиться через регулярные промежутки времени, а также перед началом сезона использования. Качелями можно пользоваться только после того, как они были правильно смонтированы взрослым
лицом согласно инструкциям. Прежде чем пользоваться качелями, необходимо убедиться, что все детали установлены правильно, надежно, и не имеют внешних повреждений. Несущие части (канаты, кольца, винтовые крюки и другие
приспособления для подвешивания) следует через регулярные промежутки времени проверять на надёжность крепления и наличие признаков износа. При невыполнении таких проверок может возникнуть опасность для пользователя. При
первых признаках износа качели следует снять и убрать подальше от детей. Регулярно смазывать все подвижные металлические детали. Необходимо регулярно контролировать положение винтовых крюков.
TR: Pic. 1
UYARI! 3 yaş altındaki çocuklar salıncağı yalnızca sırt desteği ve T askısı (destek düzeneği) ile ve yetişkinlerin gözetimi altında kullanabilir! Maks. kapasite 60 kg. UYARI! Sadece ev içi kullanımlar için. Salıncak hem iç hem de dış mekânda kullanılabilir. Salıncağın
oturak kısmının yatay pozisyonda bulunduğundan emin olunuz. Üründe konstrüktif değişiklikler yapılması yasaktır, örn.: yapı parçalarını değiştirilmesi de buna dahildir. Adresi ve kullanma talimatını özenle saklayınız.
Pic. 2
Salıncağın montajı: Salıncak yalnızca yeterli dayanıma sahip düzeneklere sabitlenebilir. Salıncağı monte ederken zeminin düz olmasına ve duvarlar, çitler, çamaşır ipleri veya elektrik hatları gibi başka yapılar ile engellere olan mesafesinin en az 2 m olmasına
dikkat ediniz. 2 m yükseğe asıldığında (asma noktası ile oturma yeri arasındaki mesafe) yan mesafenin en az 600 mm olması gerekir; 2 m‘den daha yükseğe asılacaksa yan mesafe en az 700 mm olmalıdır. Salıncağın oturağı zeminden 35 cm-40 cm daha yükseğe
monte edilmelidir. Oturma yüksekliğinin ayarlanması için bu amaçla halatlara takılan plastik parçalardan faydalanılır. Salıncağın yakınında keskin kenarlı ve sert cisimler bulunmamalıdır. Salıncak çimento, asfalt veya benzer sert üst yüzeyli zeminler üzerine monte
edilemez.
Tavana montaj: Salıncağın sabitlenmesi için sadece dayanıklı tavanlar seçilebilir, örn. beton tavanlar gibi. Montaj için M10 boyutunda ve en az 100 mm uzunluğunda vidalı kancalar kullanılır, bunlar en az 540° içeriye doğru bükülüdür veya yaylı kancalar da
kullanılabilir, bunlarla salıncağın istenmeyen şekilde sarkması önlenebilir. Ayrıca vidalı kancaların dişlinin %10 dışına taşarak dübel içerisine vidalanması gerekir. Vidalı kancalar montaj sonrasında salıncak yönüne göre yatay durmalıdır. Eğer vidalı kancalar başka
pozisyonlarda bulunursa salıncağın üst halat halkaları zamanından önce aşınabilir. Ahşap içerisine montaj: Salıncağın ahşap içerisine montajlanması için vidalı kancalar kullanılmak zorundadır. Bu durumda çok dayanıklı bir bağlantı türü seçilmelidir, bu da tam olarak
ahşaptan veya ahşabın etrafından geçmelidir, bu da salıncağın istenmeyen biçimde sarkmasını önlemelidir.
Salıncağın bakımı ve kontrolü (düzenli aralıklarla ve her uygulama sezonu öncesinde gerçekleştirilmelidir): Salıncak ancak talimatlara uygun olarak bir yetişkin tarafından kusursuz monte edildikten sonra kullanılabilir. Salıncağın kullanılmasından
önce tüm parçaların doğru yerleştiğinden, dayanıklı olduğundan ve hasar görmediğinden emin olunmalıdır. Taşıyıcı parçalar (halatlar, halkalar, vidalı kancalar veya diğer asma düzenekleri) düzenli aralıklarla emniyetli sabitleme ve aşınma belirtileri açısından kontrol
edilmelidir. Bu kontroller yapılmazsa kullanıcı için riskler oluşabilir. İlk aşınma belirtilerinde salıncak askıdan alınarak çocukların erişebilecekleri alandan uzaklaştırılmalıdır. Hareketli tüm metal parçalar düzenli aralıklarla yağlanmak zorundadır. Vidalı kancaların
pozisyonu düzenli aralıklarla kontrol edilmek zorundadır.
2 m min.
60 cm min.
60 cm
max. 40cm
min. 35cm
min.
60 cm
max. 40cm
min. 35cm B
A
min. 46 cm
h
A=0,04h+B
1
4
2
3
min.
10 cm
KLACK
KLACK
KLACK
1
2
3
ANDRONI GIOCATTOLI s.r.l.
Via Stazione 110 - 28040VARALLO POMBIA (NO) ITALY
www.andronigiocattoli.it
08/2017
KLACK
KLACK
KLACK
1
2
3
D:
Demontage
GB:
Disassembly
F:
Démontage
I:
Smontaggio
NL:
Demontage
E:
Desmontaje
P:
Desmontagem
DK:
Demontage
S:
Nedmontering
FIN:
Purkaminen
N:
Demontasje
H:
Szétszerelés
CZ:
Demontáž
PL:
Demontaż
GR:
Αпoouvάρμoλόγηoη
RUS:
Дeмонтaж
TR: Demontaj

Popular Play Set & Playground Equipment manuals by other brands

Europlay P580 Assembling manual

Europlay

Europlay P580 Assembling manual

Xalingo Playground Modular Global Assemble Instruction

Xalingo

Xalingo Playground Modular Global Assemble Instruction

Xalingo ENCHANTED CUBBY HOUSE Assemble Instruction

Xalingo

Xalingo ENCHANTED CUBBY HOUSE Assemble Instruction

BOERPLAY PSTE125.015 manual

BOERPLAY

BOERPLAY PSTE125.015 manual

Quadro mdb C0018 quick start guide

Quadro mdb

Quadro mdb C0018 quick start guide

stilum Erika Mounting instructions

stilum

stilum Erika Mounting instructions

stilum velis1 Maintenance instructions

stilum

stilum velis1 Maintenance instructions

BOERPLAY Tower with slide manual

BOERPLAY

BOERPLAY Tower with slide manual

JMP SK 5 Assembly instruction

JMP

JMP SK 5 Assembly instruction

Costway BOUNTECH OP70683 user manual

Costway

Costway BOUNTECH OP70683 user manual

Inter-fab The city 2 slide installation instructions

Inter-fab

Inter-fab The city 2 slide installation instructions

Tree Frogs PARROT ISLAND PLAYCENTER Base Manual

Tree Frogs

Tree Frogs PARROT ISLAND PLAYCENTER Base Manual

Ledon Pirates Mary Assembly instructions

Ledon

Ledon Pirates Mary Assembly instructions

PlayNation Play Systems Cimmaron Treehouse 1500DWF Assembly instructions

PlayNation Play Systems

PlayNation Play Systems Cimmaron Treehouse 1500DWF Assembly instructions

BOERPLAY Tumble bars Trio H1.45-1.20-1.00 manual

BOERPLAY

BOERPLAY Tumble bars Trio H1.45-1.20-1.00 manual

Soulet Lombarde 770204 manual

Soulet

Soulet Lombarde 770204 manual

BOERPLAY PSTE710.9B installation instructions

BOERPLAY

BOERPLAY PSTE710.9B installation instructions

Soulet 5550 HERCULE manual

Soulet

Soulet 5550 HERCULE manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.