Singer 8090 User manual

INSTRUCTION MANUAL
BROCHURE D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
8090

INSTRUCTION MANUAL
This sewing machine is intended for household use.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using a sewing machine, basic safety precautions should always be followed,
including the following.
Read all instructions before using.
DANGER - To reduce the risk of electric shock:
1. Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 2.4 Watts.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está creada sólo para uso doméstico.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando utilice una máquina de coser, deben seguirse siempre unas instrucciones básicas
de seguridad, incluyendo las siguientes.
Lea todas las instrucciones antes de usar su máquina.
PELIGRO - Para reducir el riesgo de cortocircuito:
1. La máquina nunca debe dejarse sola cuando está encendida. Desenchufe siempre la
máquina de la red inmediatamente después de usarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe siempre antes de cambiar la lámpara. Reemplace la bombilla con otra del
mismo tipo válida para 2.4 watios.
BROCHURE D’INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est exclusivement destinée à un usage domestique.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’une machine à coudre, des règles élémentaires de sécurité
doivent toujours être observées, notamment celles qui suivent.
Veuillez lire toute la brochure d’instructions avant la première utilisation.
DANGER - Pour réduire le risque de choc électrique:
1. Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la
machine dès la fin de l’utilisation et avant toute opération de nettoyage.
2. Débranchez toujours avant de changer l’ampoule. Remplacez celle-ci avec une ampoule
de même type de 2,4 Watts.

1
- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury
to persons:
- Para reducir el riesgo de quemaduras,
fuego, cortocircuito o daño a las personas:
WARNING
PRECAUCIONES
- Pour réduire les risques de brûlure, d’incendie,
de choc él ectrique, ou de blessures corporelles:
AVERTISSEMENT
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing
machine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only
attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing
machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation
openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint,
dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use out doors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn the power switch to the off position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
1. Cette machine ne doit pas être utilisée comme un jouet. Son utilisation par des enfants
ou à proximité d’enfants nécessite une étroite surveillance.
2.
N’utilisez cette machine que pour sa destination normale telle qu’elle est décrite dans cette brochure.
N’utilisez pas d’autres raccordements que ceux prévus par le constructeur et décrits dans cette brochure.
3.
Ne faites jamais fonctionner cette machine si le cordon d’alimentation ou la fiche électrique sont
défectueux, si elle ne fonctionne pas correctement, si elle est tombée ou a été endommagée ou
immergée dans l’eau. Retournez la machine à coudre au centre de service après vente ou au
distributeur agréé le plus proche pour examen, réparation, réglage mécanique ou électrique.
4.
Ne faites jamais fonctionner la machine si l’une des aires d’aération se trouve obstruée.Gardez les aires
de ventilation et le rhéostat dégagés de toute accumulation de peluche, poussière et fibres de tissu.
5. N’insérez ou ne laissez jamais tomber un objet dans l’une des ouvertures.
6. Ne l’utilisez pas à l’extérieur.
7.
Ne faites pas fonctionner lors de l’utilisation d’aérosols ou lors de l’administration d’oxygène.
8.
Pour débrancher, mettez l’interrupteur en position «off», puis débranchez la fiche électrique.
9.
Ne débranchez pas en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisissez la fiche électrique et non le cordon.
1. No permita que se emplee como un juguete. Un cuidado especial es necesario cuando la máquina sea usada
por o cerca de niños.
2. Utilice esta máquina de coser sólo para su uso adecuado como se describe en este manual. Utilice sólamente
los accesorios recomendados por el fabricante como aparecen en este manual.
3. Nunca trabaje con esta máquina de coser si tiene el cordón o enchufe dañados, si ésta no trabaja
adecuadamente, si ha sido golpeada o dañada, o ha caido al agua. Lleve la máquina al comerciante o al centro
de servicio más próximo autorizado para que la examinen, reparen o para el ajuste eléctrico o mecánico.
4. Nunca trabaje con la máquina con cualquiera de las salidas de aire bloqueadas. Mantenga las ventilaciones de
la máquina abiertas y el regulador de velocidad libre de acumulación de hilachas, polvo y trozos de tela.
5. Nunca deje caer o inserte ningún objeto en ninguna abertura.
6. No la utilice en el exterior.
7. No trabaje donde se han utilizado aerosoles (spray) o donde se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectar, gire el botón de encendido a la posición de apagado, luego desenchufe de la red.
9. No desenchufe tirando del cordón. Para desenchufar, coja el enchufe, no el cordón.

2
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off when making any adjustments in the needle area, such
as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot.
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers,
lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the
instruction manual.
16. Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to
place anything on top of it.
17. Use only the handle to lift and move the machine.
18. Do not expose the machine or machine plastic case to sunlight directly. Also, do not
keep it in a very warm or damp place.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Servcing should be performed by an authorized service representative.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las partes en movimiento. Es necesario un especial cuidado
alrededor de la aguja de la máquina de coser.
11.
Utilice siempre la plancha de la aguja apropiada. Una plancha incorrecta puede causar la rotura de la aguja.
12. No utilice agujas dobladas.
13. No tire o empuje el tejido mientras cose. Puede deformar la aguja causando su rotura.
14. Desconecte la máquina de coser cuando esté haciendo ajustes en el área de la aguja, como
enhebrando la aguja, combiando la aguja, enhebrando la bobina, o cambiando el prensatelas.
15. Desenchufe siempre la máquina de la red eléctrica cuando retire cubiertas, lubrique, o cuando realice
cualquier otro servicio de ajuste mencionado en el manual de instrucciones.
16.
Maneje el controlador de velocidad con cuidado y evite dejarlo caer al suelo. Asegúrese de no situar nada sobre él.
17. Utilice sólo el asa para levantar y mover la máquina.
18. No exponga la máquina o la maleta de plástico de la máquina directamente a la luz del sol. Tampoco la
guarde en un lugar muy caliente o húmedo.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El Servicio debe ser realizado sólo por un servicio representativo autorizado.
10. Eloignez les doigts de toutes les pièces en mouvement. Une attention particulière est
requise autour de l’aiguille de la machine à coudre.
11.
Utilisez toujours la bonne plaque à aiguille. Une plaque inappropriée peut provoquer la casse de l’aiguille.
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.
13.
Ne poussez pas ou ne tirez pas sur le tissu en piquant. Ceci pourrait tordre l’aiguille ou la casser.
14.
Eteignez la machine à coudre avant de procéder à tout ajustement ou réglage, tels que l’enfilage, le
changement d’aiguille, l’installation de la canette ou le changement du pied presseur à proximité de l’aiguille.
15.
Débranchez toujours la machine à coudre du secteur avant de retirer les carters, de la lubrifier, ou
de procéder à tout autre opération d’entretien mentionnée dans la brochure d’instructions.
16.
Maniez avec précaution le rhéostat et éviter de le laisser tomber à terre. Toujours s’assurer de ne rien poser dessus.
17. Ne soulevez et ne déplacez la machine qu’à l’aide de la poignée.
18. N’exposez pas la machine directement à la lumière du jour. Ne l’entreposez pas non
plus dans une pièce trop chaude ou trop humide.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
L’entretien doit être assuré exclusivement par un professionnel agréé.

3
MODEL 8090
PREFACE
Thank you for your purchase of this sewing machine.
This machine intended for household use will provide you with excellent performance in
sewing from light to heavy material (lawn to denim). Please refer to this booklet for proper
use and optimum service. To get the most out of your sewing machine, read the entire
instruction manual before attempting to operate the machine. Then familiarize yourself with
the machine by following the instruction manual page by page.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the
manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this
sewing machine when considered necessary without notification or obligation.
Copyrigh © 2002 THE SINGER COMPANY
All Rights Reserved Throughout The World.
MODELO 8090
PROLOGO
Gracias por la adquisición de esta máquina de coser.
Esta máquina ideada para uso doméstico le proporcionará un excelente resultado cuando
cosa tejidos ligeros y pesados (desde linón a tela vaquera). Por favor consulte este manual
para su uso apropiado y servicio óptimo. Para conseguir el máximo rendimiento de su
máquina de coser, lea todo el manual de instrucciones antes de intentar trabajar con la
máquina. Después familiarícese con la máquina siguiendo el manual de instrucciones
página por página.
Para asegurarle que siempre pueda disponer de los más modernos adelantos para la
costura, el fabricante se reserva los derechos de cambiar la apariencia, diseño o accesorios
de su máquina de coser cuando lo considere necesario y sin cotificación u obligación
previa.
Reproducción © 2002 THE SINGER COMPANY.
Reservados todos los derechos mundialmente.
MODELE 8090
PREFACE
Nous vous remercions d’avoir acheté cette machine à coudre conçue pour un usage
domestique. Elle vous donnera d’excellents résultats dans la couture des tissus légers ou
lourds (de la batiste à la toile jean). Pour utiliser et entretenir correctement votre machine,
veuillez vous reporter au contenu de cette brochure. Vous obtiendrez les meilleures
performances en lisant d’abord la brochure dans son intégralité avant d’essayer de faire
fonctionner votre machine. Ensuite familiarisez-vous avec votre machine en suivant page
après page la brochure d’instructions.
Afin de vous garantir une actualisation constante des fonctionnalités de couture, le
constructeur se réserve le droit de modifier l’esthétique, les fonctions ou les accessoires de
cette machine à coudre quand il le jugera utile à tout moment et sans obligation de
notification préalable.
Copyright © 2002 THE SINGER COMPANY
Tous droits réservés dans le monde entier.

4
FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES:
This product is suppressed for radio and television interference with the International Electrotechnical
Commission requirements of the CISPR.
Machine for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the
factory without a plug for connection to the mains. The wires in this mains lead are colored in accordance
with the following code. Blue: neutral (N) Brown: live (L)
As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or
colored black. The wire which is colored brown must be connected to the terminal which is marked with
letter L or colored red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used, a 3 Amp. Fuse must be fitted, or if any other
type of plug is used, a 5 Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.
Neither cord is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
L
3
A
N
PARA TERRITORIOS EUROPEOS Y SIMILARES:
Este producto está protegido contra las interferencias de radio y televisión de acuerdo con las normativas de
CISPR de la Comisión Electrotécnica Internacional.
Las máquinas para Gran Bretaña y para algunos otros paises que tienen cables standard similares se
envían desde la fábrica sin un enchufe de conexión a la red principal. Los cables en ésta conducción
principal están coloreados de acuerdo al siguiente código. Azul: neutral (N) Marrón: positivo (L)
Como los colores de los cables en la conducción principal de este producto pueden no corresponderse con
Blue
Bleu
Azul Brown
Marron
Marrón
POUR LES TERRITOIRES EUROPEENS ET ASSIMILES:
Les interférences radio et télévision de ce produit sont supprimées conformément aux
exigences de la Commission Internationale Electrotechnique du CISPR.
Les machines pour la Grande Bretagne et certains autres pays ayant les mêmes normes de
branchement électrique sont expédiées de l’usine sans prise de raccordement au secteur.
Les fils électriques du cordon sont colorés comme suit: Bleu: neutre (N) Marron: phase (L)
Si les couleurs des fils ne correspondent pas aux marquages couleur identifiant les
extrémités de votre prise, procédez comme suit:
Le fil bleu doit être raccordé à l’extrémité marquée de la lettre N ou coloré en noir. Le fil
marron doit être raccordé à l’extrémité de la lettre L ou coloré en rouge. Si vous utilisez une
prise de 13 Ampères, (BS 1363), vous devez utiliser un fusible de 3 Ampères. Si vous
utilisez un autre type de prise, vous devez utiliser un fusible de 5 Ampères, soit intégré à la
prise, soit dans l’adaptateur ou le tableau de distribution.
Aucun fil ne doit être raccordé à la terre ou à une prise 3 broches.
las marcas coloreadas que identifican los terminales en su enchufe, proceda
de la siguiente manera:
El cable que está coloreado en azul debe ser conectado al terminal que está
marcado con la letra N o coloreado en negro. El cable que está coloreado en
marrón debe ser conectado al terminal que está marcado con la letra L o
coloreado en rojo. Si se utiliza un enchufe de 13 Amp. (BS 1363), un fusible
de 3 Amp debe ser incorporado, o si se utiliza cualquier otro tipo de enchufe,
un fusible de 5 Amp. debe ser incorporado en un enchufe o adaptador o en la
tabla de distribución.
Ningún cordón debe ser conectado al terminal de tierra de un enchufe de tres
clavijas.

5
CONTENTS
FOR EUROPEAN AND SIMILAR
TERRITORIES: ................................... 4
MAIN PARTS ........................................... 8
ACCESSORIES ..................................... 10
A.REMOVING THE EXTENSION
TABLE ............................................... 11
B.OPENING THE ACCESSORY CASE
11
DUST COVER (OPTION) ...................... 11
CHANGING THE PRESSER FOOT ...... 12
INSERTING THE NEEDLE .................... 13
CONNECTING THE MACHINE ............. 14
CONTROL BUTTONS ........................... 16
A.START/STOP BUTTON ................. 16
B.SPEED CONTROL BUTTON......... 16
C.NEEDLE UP/DOWN BUTTON ...... 16
D.REVERSE STITCH BUTTON ........ 16
E.DROP FEED LEVER ..................... 16
FOOT CONTROLLER............................ 18
CONTROL BUTTON FUNCTIONS ... 18
TO SELECT A PATTERN ...................... 20
TO REGULATE THE STITCH WIDTH AND
LENGTH ............................................ 22
A.STITCH WIDTH ............................. 22
B.STITCH LENGTH........................... 22
GUIDE FOR STITCH WIDTH AND
LENGTH ............................................ 23
CONTRAST OF THE LIQUID CRISTAL
DISPLAY ........................................... 23
BOBBIN WINDING................................. 24
REMOVING THE BOBBIN ................ 24
WINDING THE BOBBIN .................... 24
CONTENIDO
PARA TERRITORIOS EUROPEOS Y
SIMILARES ......................................... 4
PARTES PRINCIPALES .......................... 8
ACCESORIOS ....................................... 10
A. RETIRADA DE LA BASE DE
EXTENSION ...................................... 11
B. APERTURA DE LA CAJA DE
ACCESORIOS................................... 11
CUBIERTA (OPCIONAL) ....................... 11
COMO CAMBIAR EL PRENSATELAS .. 12
INSERCION DE LA AGUJA ................... 13
CONEXION DE LA MAQUINA ............... 14
BOTONES DE CONTROL ..................... 17
A. BOTON DE ARRANQUE Y
PARADA ............................................ 17
B. BOTON DE CONTROL DE LA
VELOCIDAD ...................................... 17
C. BOTON DE SUBIDA/BAJADA DE
LA AGUJA ......................................... 17
D. BOTON DE PUNTADA
REVERSIBLE .................................... 17
E.PALANCA/CONTROL DE IMPELENTE
DE DIENTES ..................................... 17
CONTROLADOR DE VELOCIDAD ....... 18
BOTONES DE CONTROL DE
FUNCIONES ..................................... 19
COMO SELECCIONAR UN DISENO .... 21
COMO REGULAR LA ANCHURA Y
LONGITUD DE PUNTADA ................ 22
A. ANCHURA DE PUNTADA ............ 22
B. LONGITUD DE PUNTADA ........... 22
SOMMAIRE
POUR LES TERRITOIRES EUROPEENS
ET ASSIMILES .................................... 4
PIECES PRINCIPALES ........................... 8
ACCESSOIRES ..................................... 10
A. RETIRER LA RALLONGE ............ 11
B. OUVRIR LA BOITE A
ACCESSOIRES................................. 11
MALLETTE ANTI-POUSSIERE (OPTION) ...
11
CHANGER LE PIED PRESSEUR.......... 12
INSERER L’AIGUILLE .......................... 13
BRANCHER LA MACHINE .................... 14
BOUTONS DE CONTRÔLE .................. 17
A. BOUTON MARCHE/ARRET ......... 17
B. BOUTON DE CONTROLE DE LA
VITESSE ........................................... 17
C. BOUTON DE POSITIONNEMENT DE
L’AIGUILLE........................................ 17
D. BOUTON DE MARCHE ARRIERE 17
E. LEVIER POUR ABAISSER LES
GRIFFES ........................................... 17
RHEOSTAT............................................ 18
BOUTON DE CONTROLE DES
FONCTIONS ..................................... 18
SELECTIONNER UN MOTIF ................. 21
REGLER LA LARGEUR ET LA
LONGUEUR DE POINT .................... 22
A. largeur de point ............................. 22
B. longueur de point .......................... 22
GUIDE DE LA LONGUEUR ET DE LA
LARGEUR DE POINT ....................... 23

6
INSERTING THE BOBBIN ................ 26
THREADING THE MACHINE ................ 27
THREADING THE UPPER THREAD 27
THREADING THE NEEDLE EYE...... 28
DRAWING UP THE BOBBIN
THREAD ............................................ 29
STARTING TO SEW .............................. 30
START AND END OF SEAM ............ 30
REVERSE STITCHING ..................... 32
TURNING CORNERS ....................... 32
SEWING HEAVY FABRIC................. 33
SEWING OVER OVERLAPPED
AREAS .............................................. 33
ADJUSTING THE THREAD TENSIONS 34
FABRIC, THREAD AND NEEDLE
TABLE ............................................... 37
STRAIGHT STITCH SEWING ............... 38
ZIGZAG STITCH SEWING .................... 40
SATIN STITCHING............................ 40
FREE ARM SEWING ............................. 41
OVERCASTING-OVERLOCKING ......... 42
USING THE OVERCASTING FOOT . 42
USING THE GENERAL PURPOSE
FOOT................................................. 43
BLIND HEM STITCHING ....................... 44
BUTTONHOLE SEWING ....................... 46
WHEN SEWING STRETCH FABRICS49
INSERTING ZIPPERS ........................... 50
CENTERED INSERTION .................. 50
GUIA PARA LA ANCHURA Y
LONGITUD DE PUNTADA ................ 23
CONTRASTE DEL DIPLAY DE
CRISTAL LIQUIDO ............................ 23
COMO DEVANAR UNA BOBINA .......... 24
RETIRADA DE LA BOBINA .............. 24
DEVANADO DE LA BOBINA ............ 24
INSERCION DE LA BOBINA............. 26
ENHEBRADO DE LA MAQUINA ........... 27
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR 27
ENHEBRADO DEL OJO DE LA
AGUJA............................................... 28
EXTRACCION DEL HILO DE LA
BOBINA ............................................. 29
COMENZAR A COSER ......................... 31
PRINCIPIO Y FINAL DE UNA
COSTURA ......................................... 31
PUNTADA REVERSIBLE .................. 32
COMO GIRAR EN ESQUINAS ......... 32
COMO COSER TEJIDOS FUERTES 33
COMO COSER SOBRE AREAS
SOLAPADAS ..................................... 33
COMO AJUSTAR LAS TENSIONES DEL
HILO .................................................. 34
TABLA DE TEJIDO, HILO Y AGUJA ..... 36
PUNTADA RECTA ................................. 38
PUNTADA DE ZIG-ZAG ........................ 40
PUNTADA DE REALCE .................... 40
COSTURA CON BRAZO LIBRE ............ 41
SOBREORILLADO-REMALLANDO ...... 42
USO DEL PRENSATELAS DE
CONTRASTE DE L’ECRAN A
CRISTAUX LIQUIDES....................... 23
REMPLISSAGE DE LA CANETTE ........ 24
RETIRER LA CANETTE.................... 24
REMPLIR LA CANETTE ................... 24
INSERER LA CANETTE ................... 26
ENFILAGE DE LA MACHINE ................ 27
ENFILAGE SUPERIEUR ................... 27
ENFILAGE DU CHAS DE L’AIGUILLE28
FAIRE SORTIR LE FIL DE CANETTE29
DEMARRAGE DE LA COUTURE .......... 31
DEBUT ET FIN D’UNE COUTURE ... 31
MARCHE ARRIERE .......................... 32
COUTURE EN ANGLE...................... 32
COUTURE SUR TISSUS EPAIS....... 33
COUTURE DES SUREPAISSEURS . 33
REGLAGE DE LA TENSION DU FIL ..... 34
TABLEAU DES TISSUS FILS ET
AIGUILLES ........................................ 37
COUTURE AU POINT DROIT ............... 38
COUTURE AU POINT ZIG ZAG ............ 40
POINT SATIN .................................... 40
UTILISATION DU BRAS-LIBRE ............ 41
SURJETER/SURFILER ......................... 42
UTILISATION DU PIED DE SURJET 42
UTILISATION DU PIED UNIVERSEL 43

7
LAPPED INSERTION ........................ 52
TO OPEN THE ZIPPER WHILE
STITCHING ....................................... 53
MULTI-STITCH ZIGZAG ........................ 54
ELASTIC STITCH SEWING................... 55
PATCH WORK ....................................... 56
APPLIQUE ............................................. 57
SATIN, DECORATIVE AND LETTER
STITCH SEWING .............................. 58
STITCH MEMORY ................................. 60
COMBINING THE DECORATIVE
PATTERNS (GRP-B)......................... 60
COMBINING THE LETTER PATTERNS
(GRP-C)............................................. 64
SOBREORILLADO ............................ 42
USO DEL PRENSATELAS DE USO
GENERAL ......................................... 43
DOBLADILLO DE PUNTADA CIEGA 44
COMO COSER OJALES ....................... 46
CUANDO COSA TEJIDOS
ELASTICOS ...................................... 49
INSERCION DE CREMALLERAS ......... 50
INSERCION CENTRADA .................. 50
INSERCION SOLAPADA .................. 52
PARA ABRIR LA CREMALLERA
MIENTRAS COSE ............................. 53
PUNTADA MULTIPLE ZIG-ZIG ............. 54
COSTURA CON PUNTADA ELASTICA 55
LABORES DE PARCHEADO ................ 56
APLIQUES ............................................. 57
TO RECALL THE MEMORIZED
PATTERNS OR LETTERS ................ 68
TO ADJUST THE BALANCE OF STITCH69
MAINTENANCE ..................................... 71
TO CHANGE THE LIGHT BULB ....... 71
CLEANING ........................................ 72
HELPFUL HINTS ................................... 74
COSTURAS CON PUNTADA DE
REALCE, DECORATIVA Y LETRAS 58
MEMORIA DE PUNTADA ...................... 60
COMO COMBINAR LOS DISENOS
DECORATIVOS (GRP-B).................. 60
COMO COMBINAR LOS DISENOS
DE LETRAS (GRP-C)........................ 64
COMO LLAMAR A LOS DISENOS
MEMORIZADOS O LAS LETRAS ..... 68
COMO AJUSTAR EL EQUILIBRIO DE
PUNTADA ......................................... 69
MANTENIMIENTO ................................. 71
CAMBIO DE LA BOMBILLA .............. 71
LIMPIEZA .......................................... 72
RECOMENDACIONES UTILES ............ 74
POINT OURLET INVISIBLE .................. 44
REALISATION DE LA BOUTONNIERE 46
COUTURE DES TISSUS EXTENSIBLES
49
POSE DE FERMETURE A GLISSIERE 50
POSE BORD A BORD ...................... 50
POSE SOUS PATTE ......................... 52
OUVERTURE DE LA FERMETURE
PENDANT LA COUTURE ................. 53
ZIG-ZAG MULTIPLE .............................. 54
COUTURE AU POINT EXTENSIBLE .... 55
PATCHWORK ........................................ 56
APPLICATIONS ..................................... 57
POINTS SATIN , DECORATIFS ET
ALPHABET ........................................ 58
MEMORISATION DES POINTS ............ 60
COMBINAISON DES MOTIFS
DECORATIFS (GRP-B)..................... 60
COMBINAISON DES MOTIFS LETTRES
(GRP-C)............................................. 64
RAPPEL DES MOTIFS OU LETTRES
EN MEMOIRE ................................... 68
EQUILIBRAGE DU POINT..................... 69
ENTRETIEN ........................................... 71
CHANGER L’AMPOULE D’ECLAIRAGE .
71
NETTOYAGE .................................... 72
ASTUCES UTILES................................. 74

8
MAIN PARTS
1.Face Plate (with Thread
Cutter)
2.Thread Take-Up Lever
3.Handle
4.Presser Foot Lifter
5.Hand Wheel
6.Extension Table
(Accessories)
7.Buttonhole Lever
8.Needle Threader Lever
9.Needle Threader
10.Needle
11.Presser Foot Thumb
Screw
12.Presser Foot
13.Needle Up/Down Button
14.Reverse Stitch Button
15.Start/Stop Button
16.Needle Clamp Screw
17.Needle Thread Guide
18.Presser Foot Holder
19.Needle Plate
20.Slide Cover
21.Stitch Balance Control
22.Drop Feed Lever
PARTES PRINCIPALES
1.Placa frontal (con el cortador
de hilos)
2.Palanca tirahilos
3.Asa
4.Elevador del prensatelas
5.Volante manual
6.Base extensible (accesorios)
7.Palanca para ojales
8.Palanca para el hilo de la
aguja
9.Hilo de la aguja
10.Aguja
11.Tornillo manual del
prensatelas
12.Prensatelas
13.Botón de subida/bajada de la
aguja
14.Botón de puntada reversible
15.Botón de arranque/parada
16.Tornillo de la abrazadera de
la aguja
17.Guía del hilo de la aguja
18.Sujetador del prensatelas
19.Plancha de la aguja
20.Cubierta corredera
21.Control del balance de
puntada
22.Palanca/control de impelente
de dientes
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
7
8
9
10
11
12
123 4 5
6
PIECES PRINCIPALES
1.Carter de plaque de face
(avec coupe-fil)
2.Releveur de fil
3.Poignée
4.Releveur de pied-presseur
5.Volant
6.Plateau d’extension
(accessoires)
7.Levier de boutonnière
8.Levier d’enfile-aiguille
9.Enfile aiguille
10.Aiguille
11.Vis de serrage de l’aiguille
12.Pied presseur
13.Bouton de positionnement
de l’aiguille (haut/bas)
14.Bouton de marche arrière
15.Bouton Marche/Arrêt
16.Vis du pince-aiguille
17.Guide-fil
18.Support du pied presseur
19.Plaque à aiguille
20.Plaque glissière
21.Equilibrage des points
22.
Levier pour abaisser les griffes

9
23.Top Cover
24.Pattern Chart
25.Thread Tension Regulator
26.
Bobbin Winder Thread Guide
27.Thread Guide
28.Spool Stand
29.Bobbin Winder Shaft
30.Speed Control Button
31.
Liquid Crystal Display (L.C.D.)
32.L.C.D. Contrast Control
33.Group Select Button
34.Pattern Jump Button
35.Style Change Button
36.Memory Enter Button
37.Memory Clear Button
38.Memory Check Button
39.Pattern Select Buttons
40.Stitch Width Buttons
41.Stitch Length Buttons
42.Power Switch
43.Controller Plug
44.Terminal Box
45.Foot Controller
46.Power Line Cord
23.Cubierta superior
24.Cuadro de diseños
25.
Regulador de la tensión del hilo
26.Guía del hilo del devanador
27.Guía del hilo
28.Portacarrete
29.Vástago del devanador
30.Botón de control de velocidad
31.Display de cristal líquido
(L.C.D.)
32.Control de contraste del
L.C.D.
33.Botón selector de grupo
34.Botón de salto de diseño
35.Botón de cambio de estilo
36.Botón de entrada de memoria
37.Botón de borrado de memoria
38.Botón de chequeo de
memoria
39.Botón de selección de diseños
40.Botones de anchura de
puntada
41.Botones de longitud de
puntada
42.Botón de encendido
43.Enchufe del controlador de
velocidad
44.Caja terminal
45.Controlador de velocidad
46.Cordón de toma de corriente
23 24 25 26 27 28 29
30 31 32
33 34 35 36 37 38
39 40 41
42
43
44
45
46
23.Carter supérieur
24.Tableau de points
25.Molette de réglage de la
tension du fil
26.Guide-fil pour le
remplissage de la canette
27.Guide-fil
28.Porte-bobine
29.Bobine de canette
30 Sélecteur de vitesse
31.Ecran d’affichage à
cristaux liquides (LCD)
32.
Molette de réglage du contraste
33.
Sélecteur de groupe de points
34.Sélecteur d’un motif
35.Sélecteur de style
36.
Touche d’entrée en mémoire
37.
Touche d’effacement de la mémoire
38.
Touche de vérification de la mémoire
39.
Boutons sélecteur de motifs
40.
Réglage de la largeur de point
41.
Réglage de la longueur de point
42.Interrupteur marche/arrêt
43.Prise du rhéostat
44.
Prise du cordon d’alimentation
45.Rhéostat
46.Cordon d’alimentation

10
ACCESSORIES
Accessories are provided in the accessory case.
1.Needle Pack (#11, #14, #16, Needle for
knit and synthetic fabric #11, #14)
2.Bobbin
3.Seam Ripper
4.Oiler
5.Screw Driver
1 2345 6 7 8
910 11 12 13
6.Driver for Needle Plate
7.Thread Cap
8.Satin Foot
9.Overcasting Foot
10.Zipper Foot
11.Blind Foot
12.Buttonhole Foot
13.General Purpose Foot (On machine
when delivered)
ACCESORIOS
Los accesorios se encuentran en la caja de accesorios.
1. Paquete de agujas (#11, #14, #16, Aguja
para tricot y tejido sintético #11, #14)
2. Bobina
3. Descosedor
4. Aceitera
5. Destomillador
6. Conductor para la plancha de la aguja
7. Sujetador de carrete
8. Prensatelas para realce
9. Prensatelas para sobreorillado
10. Prensatelas para cremallera
11. Pie para la puntada ciega
12. Prensatelas para ojales
13. Prensatelas para uso general (en la
máquina cuando se entrega)
ACCESSOIRES
Accessoires fournis dans la boîte à accessoires :
1.Blister d’aiguilles (# 11, 14, 16, aiguille
pour mailles et tissus synthétiques #11,
14)
2.Canettes
3.Découseur
4.Bidonnet d’huile
5.Tournevis
6.Tournevis pour plaque à aiguille
7.Etriers de bobine
8.Pied satin
9.Pied de surjet
10.Pied fermeture à glissière
11.Pied ourlet invisible
12.Pied boutonnière
13.Pied universel (en place sur la machine)

11
A. REMOVING THE EXTENSION TABLE
Hook your finger to the bottom of
extension table and slide it to the left. To
attach, insert to the right.
B. OPENING THE ACCESSORY CASE
Hook your finger to the recess of
accessory case and pull toward you.
A
B
DUST COVER (OPTION)
Cover the machine with dust cover
when it is not to be used.
C. Keep manual in this storage pocket.
C
A. RETIRADA DE LA BASE DE
EXTENSION
Enganche sus dedos al final de la tabla
de extensión y deslícela hacia la
izquierda. Para colocarla, insértela hacia
la derecha.
B. APERTURA DE LA CAJA DE
ACCESORIOS
Enganche sus dedos en la cavidad de la
caja de accesorios y tire hacia usted.
CUBIERTA (OPCIONAL)
Cubra la máquina con la cubierta cuando
no la utilice.
C. Guarde el manual en este bolsillo de
almacenaje.
A. POUR RETIRER LE PLATEAU
D’EXTENSION
Saisissez le plateau d’extension et faites-
le coulisser vers la gauche.
Pour le replacer, insérez-le et poussez
vers la droite.
B. POUR OUVRIR LE BOITIER
D’ACCESSOIRES
Faites pivoter le couvercle du boitier vers
l’avant.
MALETTE (EN OPTION)
Couvrez la machine avec la malette lorsque
vous ne l’utilisez pas.
Rangez la brochure dans l’emplacement C;

12
CHANGING THE PRESSER FOOT
The presser foot must be changed according to the stitch you sew, or work you do.
CAUTION: To prevent accidents.
Turn off the power switch before you change the presser foot.
1. Turn the hand wheel toward you until the needle is at its highest point.
2. Raise the presser foot lifter.
3. Remove the presser foot by pushing the presser foot release lever toward you.
4. Place desired foot with its pin directly under the slot in presser foot holder.
5. Lower the presser foot lifting lever and the presser foot will snap into place.
COMO CAMBIAR EL PRENSATELAS
El prensatelas debe cambiarse de acuerdo con la puntada que cosa, o la labor que realice.
PRECAUCION: Para prevenir accidentes.
Apague el interruptor de corriente antes de cambiar el prensatelas.
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la aguja se sitúe en su posición más alta.
2. Levante el elevador del prensatelas.
3. Retire el prensatelas presionando la palanca liberadora del prensatelas hacia usted.
4. Sitúe el prensatelas deseado con su perno directamente bajo la ranura del sujetador del
prensatelas.
5. Baje la palanca del elevador del prensatelas y el prensatelas se encajará en su sitio.
CHANGER LE PIED PRESSEUR
Le pied presseur doit être adapté au point que vous utilisez ou au travail que vous
effectuez..
ATTENTION !
Pour éviter les accidents, éteignez la machine avant de changer le pied presseur.
1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit dans sa position la plus haute.
2. Pressez le pied presseur
3. Enlevez le pied presseur en pressant vers vous le bouton noir d’éjection du pied
presseur.
4. Placez le pied souhaité afin que son axe soit positionné sous l’encoche du support de
pied presseur.
5. Abaissez le releveur de pied presseur, le pied presseur s’enclenchera automatiquement.
1
2
4
5
3

13
INSERTING THE NEEDLE
Select a needle of the right type and size for the fabric to be sewn.
CAUTION: To prevent accidents.
Turn off the power before removing the needle.
A
1
3
4
5
2
INSERCION DE LA AGUJA
Seleccione la aguja del tipo y tamaño correctos para el tejido que vaya a coser.
PRECAUCION: Para prevenir accidentes.
Apague el interruptor de corriente antes de retirar la aguja.
1. Gire el volante manual hacia usted hasta
que la aguja se sitúe en su posición más
alta.
2. Afloje el tornillo de la abrazadera de la
aguja.
3. Retire la aguja.
4. Inserte la nueva aguja en la abrazadera
de la aguja con el lado plano hacia atrás y
empújela hacia arriba tan lejos como
pueda.
5. Apriete el tornillo de la abrazadera de la
aguja.
A. No utilice agujas dobladas o
despuntadas. Sitúe la aguja sobre una
superficie plana y chequee que está
derecha.
1. Turn the hand wheel toward you until the
needle is at its highest point.
2. Loosen the needle clamp screw.
3. Remove the needle.
4. Insert new needle into needle clamp with
the flat side to the back and push it up as
far as it will go.
5. Tighten the needle clamp screw.
A. Do not use the bent or blunt needle. Place
needle on a flat plate and check
straightness.
INSERER L’AIGUILLE
Choisissez une aiguille de la grosseur et de la catégorie appropriées pour le tissu à piquer.
ATTENTION !
Pour éviter les accidents, éteignez la machine avant de changer l’aiguille.
1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce
que l’aiguille soit dans sa position la plus
haute.
2. Desserrez la vis du pince-aiguille.
3. Retirez l’aiguille.
4. Insérez la nouvelle aiguille dans le pince-
aiguille, talon plat vers l’arrière et
engagez-la aussi haut que possible.
5 Reserrez la vis du pince-aiguille.
A. N’utilisez jamais d’aiguille tordue ou
épointée. Placez l’aiguille sur une surface
plane et vérifiez sa rigidité.

14
CONNECTING THE MACHINE
Place the machine on a stable table.
1. Connect the power line cord to the machine by inserting the 2-hole plug into the terminal
box.
2. Connect the power line plug to the electric outlet.
3. Turn on the power switch.
4. A lamp will light up when switch is turned on.
To disconnect, turn the power switch to the off position, then remove plug from outlet.
FOR UNITED STATES AND CANADA USERS:
POLARIZED PLUG INFORMATION
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician
to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
1
2
4
3

15
CONEXION DE LA MAQUINA
Sitúe la máquina en una mesa estable.
1. Conecte el cordón de toma de corriente a la máquina insertándo la clavija de 2 agujeros
en la caja terminal.
2. Conecte el enchufe a la toma de corriente.
3. Encienda el interruptor de corriente.
4. Una luz brillará cuando el interruptor esté encendido.
Para desconectar, gire el interruptor de corriente a la posición de apagado, luego retire el
enchufe del receptáculo de la pared.
Información referente al enchufe polarizado, para los territorios de Norte América y
Canadá.
Este artefacto está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha
que la otra). Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede
ser usado en un tomacorriente polarizado. Si el enchufe no puede ser insertado
completamente en el tomacorriente, gírelo y trate de nuevo. Si todavía el enchufe no entra
correctamente, contrate a un electricista calificado para que le instale el tomacorriente
adecuado. No intente modificar de ninguna manera el enchufe.
BRANCHER LA MACHINE
Placez la machine sur une table stable.
1. Raccordez le cordon d’alimentation à la machine.
2. Raccordez la prise secteur au réseau électrique.
3. Mettez l’interrupteur sur marche.
4. Un voyant lumineux s’allume lorsque l’interrupteur est sur marche.
Pour débrancher, mettez l’interrupteur sur arrêt puis retirez la prise du secteur.
POUR USAGE AU ÉTATS UNIS ET AU CANADA:
INFORMATION FICHE POLARISÉE
Cet appareil possède une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre). Pour réduire le
risque de choc électrique, cette fiche est conçue pour être branchée dans une prise
polarisée, dans un seul sens. Si la fiche nentre pas complètement dans la prise de courant,
inversez-la. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, adressez-vous à un électricien
qualifié qui installera la prise de courant requise. Ne modifiez pas la fiche d’aucune manière.

16
A. START/STOP BUTTON
The machine will start running when start/stop
button is pressed and will stop when pressed
the second time.
The machine will rotate slowly at start of
sewing.
• Green light “ON” Ready to sew or bobbin
winding
• Red light “ON” ...Presser foot is not in down
position or buttonhole lever is not lowered
If the red light is on, the machine will not start
even when start/stop button is pressed.
B. SPEED CONTROL BUTTON
The machine will sew faster when the button
is slided to the right, and sew slower when
button is slided to the left.
A
B
C
D
C. NEEDLE UP/DOWN BUTTON
Needle position can be changed by pressing
this button. Pressing this button will permit
one stitch sewing.
D. REVERSE STITCH BUTTON
The machine will continue to sew in reverse
at low speed while the button is pressed and
stop when the button is released.
E. DROP FEED LEVER
The fabric feed dogs project up through the
needle plate, directly below the presser foot.
Their function is to move the fabric being
sewn. The drop feed lever controls the fabric
feed dogs.
For ordinary sewing, move the lever to the
right. This raises feed dogs to their highest
position. For most sewing, the lever should
be in this position.
For darning of free motion embroidery or
whenever fabric is to be moved by hand,
move the lever to the left to lower the fabric
feed dogs.
CONTROL BUTTONS
E

17
BOTONES DE CONTROL
A. BOTON DE ARRANQUE/PARADA
La máquina comenzará a funcionar cuando el
botón de arranque/parada se presione y
paradá cuando se presione una segunda vez.
La máquina empezará a rotar despacio al
principio de la costura.
• Luz verde “ENCENDIDA” Lista para coser
o bobina devanándose.
• Luz roja “ENCENDIDA” ... El prensatelas no
está bajado o la palanca de ojales no está
bajada.
Si la luz roja está encendida, la máquina no
empezará a trabajar ni aunque el botón de
arranque/parada sea presionado.
B. BOTON DE CONTROL DE LA VELOCIDAD
La máquina coserá más rápido cuando el
botón sea desplazado hacia la derecha, y
coserá más lentamente cuando el botón sea
desplazado hacia la izquierda.
C. BOTON DE SUBIDA/BAJADA DE LA AGUJA
La posición de la aguja se puede cambiar
presionando este botón. La presión de este
botón le permitirá coser una puntada.
D. BOTON DE PUNTADA REVERSIBLE
La máquina continuará cosiendo en reversible a
baja velocidad mientras el botón esté presionado
y parará cuando el botón se suelte.
E. PALANCA/CONTROL DE IMPELENTE
DE DIENTES
Los dientes protruden a través del platillo,
directo abajo del prénsatela.
La función de ellos es para mover la tela que
sé esta cosiendo. El control del impelente de
dientes controla los dientes en la tela.
Para trabajos de costura ordinarios, colocar
el control a la derecha. Esto sube los dientes
a la más alta posición. Para la mayoría de
costura el control debe estar en esta
posición.
Para zurcir, o bordar moción libre colocar
control a la izquierda.
BOUTONS DE CONTROLE
A. Marche/arrêt
La machine commencera à fonctionner
lorsque vous appuyerez sur le bouton
marche /arrêt et s’arrêtera lorsque vous
appuyez à nouveau sur l’interrupteur.
La machine fonctionnera lentement au démarrage.
• Voyant vert allumé ........ Prête à coudre
ou à remplir la canette
• Voyant rouge allumé..... Le pied presseur
n’est pas abaissé ou le levier de
boutonnière n’est pas abaissé
B. Curseur de réglage de vitesse
La machine piquera plus vite lorsque le bouton est
poussé à droite, et piquera plus lentement lorsque le
bouton est à gauche. Plus le curseur est à droite,
plus la machine pique vite. Plus le curseur est à
gauche, plus la machine pique lentement.
C. Bouton de positionnement de l’aiguille
Il est possible de changer la position de l’aiguille en
appuyant sur ce bouton. Il est également possible de
réaliser un seul point en appuyant sur ce bouton.
D. Bouton marche/arrêt
La machine continue à coudre en arrière en
vitesse lente tant que le bouton est pressé et
s’arrêtera lorsque le bouton est relâché.
E. Levier pour abaisser les griffes
Les griffes projettent à travers la plaque à
aiguille, directement sous le pied presseur.
La fonction des griffes est de mener le tissu
en cousant. Le levier pour abaisser les
griffes contrôle la position des griffes.
Pour couture ordinaire, régler le levier à la
droite. Ceci positionne les griffes à la
position la plus haute. Les griffes se trouvent
dans cette position pour la plupart de votre
couture.
Pour reprisage ou broderie libre, régler le
levier à la gauche.

18
FOOT CONTROLLER
Use of foot controller will permit control of
start, stop and speed with your foot.
CAUTION: To prevent accidents.
1. Turn off the power switch.
2. Push foot controller plug into receptacle
on machine.
3. Place foot controller at your feet and turn
on power switch.
The harder you press, the faster the
machine will sew. The machine will stop
when foot controller is released.
1
2
3
CONTROL BUTTON FUNCTIONS
The control button functions described in
previous page will change when the foot
control is connected.
A. START/STOP BUTTON
This button will be deactivated.
B. SPEED CONTROL BUTTON
This button will limit the maximum speed.
D. REVERSE STITCH BUTTON
The machine will continue to sew in
reverse at same speed while this button is
pressed. When released, the machine will
continue to sew forward.
CONTROLADOR DE VELOCIDAD
El uso del controlador de velocidad le
permitirá controlar con su pié el arranque,
parada y la velocidad.
PRECAUCION: Para prevenir
accidentes.
1. Apague el interruptor de corriente.
2. Coloque la clavija del controlador de
velocidad en el receptáculo de la
máquina.
3. Sitúe el controlador de velocidad en sus
pies y conecte el interruptor de corriente.
Cuanto más fuerte presione, más rápido
coserá la máquina. La máquina parará
cuando el controlador de velocidad sea
liberado.
RHEOSTAT
L’usage du rhéostat permettra de contrôler le
démarrage, l’arrêt et la vitesse au pied.
ATTENTION ! Pour éviter les
accidents,
1. Eteignez la machine.
2. Connectez le rhéostat à la machine.
3. Placez le rhéostat à vos pieds et mettez
l’interrupteur de la machine sur marche.
Plus vous appuyerez, plus la machine
piquera vite. La machine s’arrêtera lorsque
vous relâcherez le rhéostat.
BOUTON DE REGLAGE DES FONCTIONS
Les fonctions du bouton de réglage décrites
dans la page précédente sont modifiées
quand le rhéostat est raccordé.
A. Bouton marche/arrêt : cette fonction sera
désactivée.
B. Bouton de réglage de la vitesse :
Ce bouton limitera la vitesse maximale
D. Bouton marche arrière
La machine continuera à piquer à la
même vitesse en marche arrière quand
vous appuyerez sur ce bouton. Si vous
relâchez la machine continuera à piquer
en avant.
Table of contents
Other Singer Sewing Machine manuals

Singer
Singer 81K1 Installation and operation manual

Singer
Singer XL-150 User manual

Singer
Singer 96-10 User manual

Singer
Singer 591 User manual

Singer
Singer 6136 User manual

Singer
Singer 101-1 User manual

Singer
Singer Fashionista S800 User manual

Singer
Singer 111W112 Quick start guide

Singer
Singer 319 Installation and operation manual

Singer
Singer 151W6 Quick start guide

Singer
Singer 263 User manual

Singer
Singer 7102 User manual

Singer
Singer 1507 User manual

Singer
Singer 991B3 User manual

Singer
Singer 2000A User manual

Singer
Singer 327 User manual

Singer
Singer Sewing Machine User manual

Singer
Singer C7290Q User manual

Singer
Singer 1591D200A Setup guide

Singer
Singer Stylist 534 User manual