Singer LS2125 User manual

instruction anual
anuel 'instructions
anual einstrucciones
anual de Instru_es
@
\

"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed,
including the following:
"Read all instructions before using."
DANGER - reduce the risk of electric shock:
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electrical
outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING
1.
2.
m To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used by or near children.
Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any of the air openings blocked. Keep the ventilation openings of the sewing machine and
foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any openings.
6. Do not use this machine outdoors.
7. Do not operate this machine where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol "O" position which represents off, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug and pull, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use a bent needle.
13. Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine to the off, symbol "O" position when making any adjustments in the needle area, such as threading the
needle, changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
service adjustments mentioned in this instruction manual.
16. This sewing machine is not intended for use by young children or impaired persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
"This sewing machine is intended for household use."

"IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE"
Lors de I'utilisation de la machine & coudre, il convient de toujours suivre les consignes de s_curite essentielles et de prendre
notamment les precautions suivantes:
"Lire toutes les instructions avant d'utiliser la machine."
DANGER -Pour r_duire ,e risque de d_charge _.ectrique:
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance Iorsqu'elle est branch_e. Toujours d_brancher la machine & coudre apr_s son
utilisation et avant de proc_der au nettoyage.
2. Toujours d_brancher la machine avant de changer I'ampoule de la lampe. Remplacer I'ampoule par une du m6me type, de 15
watts.
AVERTISSEMENT " Pour r_duire le risque de brt]lures, d'incendie, de choc _lectrique ou de blessures:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. II convient de faire particuli_rement attention Iorsqu'elle est utilis_e par des enfants
ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine & d'autres fins que celles pour lesquelles elle a _te con£ue, telles que d_crites dans le present
manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommand_s par le fabricant tels que repris dans le manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d'alimentation ou la fiche ont _te endommages, s'il y a un probDme de
fonctionnement, si elle est tomb_e ou a _t_ abfm_e, ou si elle a _t_ plong_e dans du liquide. Retourner la machine & coudre
aupr_s du revendeur autoris_ ou du service technique le plus proche afin qu'il puisse I'examiner, la r_parer ou effectuer certains
r_glages _lectriques ou m_caniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si I'un des orifices de ventilation est obstru& Veiller &ce que ces orifices et la commande
au pied ne soient jamais encombr_s de peluches, poussi_res et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insurer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne pas utiliser la machine &I'ext_rieur.
7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d'utilisation de produits a_rosols (vaporisateurs) ou d'administration d'oxyg_ne.
8. Pour I'_teindre, mettre I'interrupteur principal sur le symbole "0" pour "Off", puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne jamais d_brancher en tirant sur le cordon d'alimentation. Pour debrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.
10. Tenir ses doigts & I'_cart de toute piece mobile. Faire tout sp_cialement attention a proximit_ de I'aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque & aiguille adequate. Une mauvaise plaque peut casser I'aiguille.
12. Ne jamais utiliser une aiguille tordue.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de I'aiguille et causer sa rupture.
14. Eteindre la machine (mettre sur "0") Iors des r_glages dans la zone de I'aiguille, tels que I'enfilage, le changement d'aiguille, la
mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche.
15. Toujours d_brancher la machine & coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d'effectuer toute
modification accessible & I'utilisateur telles qu'elles sont reprises dans le present manuel d'utilisation.
16. Cette machine & coudre n'est pas pr_vue pour 6tre utilis_e sans surveillance par de jeunes enfants ou des personnes
handicap_es.
17. Surveillez les jeunes enfants, afin de vous assurer qu'ils ne jouent pas avec cette machine.
"CONSERVER CES INSTRUCTIONS"
"Cette machine &coudre est pr vue pour un usage
domestique."

"IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD"
Cuando se usa una maquina de coser, debe seguirse unas precauciones basicas y que se detallan a continuaci6n.
"Leer todas las instrucciones antes de usarla"
PELIGRO -Para reducir el riesgo de una descarga el_ctrica.
1. La maquina no debe dejarse nunca desatendida mientras este conectada. Desconectar la maquina de la red cuando se termine
de usar y antes de limpiarla.
2. Desconectar la maquina de la red antes de cambiar la bombilla. Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15
vatios.
CUIDADO " Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas el_ctricas o causar da_o alas personas.
1. No usar la maquinacomo un juguete.
Hay que prestar atenci6n si la maquina la usan los ni_os o se trabaja cerca de ellos.
2. Usar la maquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar 0nicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. Nunca haga funcionar la maquina de coser si el cord6n de alimentaci6n o la clavija estan deteriorados, si no funciona
correctamente, si se ha caido o si se ha mojada. Entregar la maquina de coser al centro de servicio autorizado mas cercano para
que la examinen, la reparen o hagan los ajustes el_ctricos o mecanicos que correspondan.
4. No usar la maquina con los orificios de ventilaci6n bloqueados. Mantener los orificios de ventilaci6n de la maquina de coser y el
pedal sin acumulacion de polvo. Suciedad y restos de tejido.
5. No introducir ni insertar objetos en los orificios de ventilaci6n.
6. No usar al, aire libre.
7. No trabajar con la maquina si se est_n utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se este administrando oxigeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posici6n del simbolo "O" que representa off, luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la maquina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se esta cosiendo. Esto podria doblar la aguja y romperla.
14. Situar el interruptor principal de la maquina en posici6n "O" cuando se realice alg0n ajuste en el Area de la aguja como
enhebrara, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar la pata prensatelas y similares.
15. Desconectar siempre la maquina de la red el_ctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algOn otro tipo
de ajuste mecanico mencionado en el manual de instrucciones.
16. Esta maquina de coser no ha sido pensada para que la usen sin supervisi6n ni_os peque_os o personas con minusvalias.
17. Evitese que los niSos pequeSos jueguen con la maquina.
"CONSERVE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES"
"Esta m quina de coser es para uso
dom stico"

"INSTRUI 6ES IMPORTANTES PARA SUA
SEGURAN( A"
Sempre que utilizar a maquina de costura, atente as precauQ6es basicas de seguranQa, nomeadamente as que se seguem:
"Leia estas instruQ6es antes de utilizar a maquina"
PERIGO -Para diminuir os riscos de choques el_ctricos:
1. A mAquina de costura nunca deve ser abandonada sem vigil&ncia se estiver ligada &electricidade. Desligue sempre a mAquina da
tomada, imediatamente ap6s a sua utiliza£Ao e antes da limpeza.
2. Desligue-a sempre da corrente antes de mudar a I&mpada. Substitua a I&mpada por outra do mesmo tipo e de 15 watt.
ADVERT#NCIA -Para diminuir os riscos de queimaduras, inc6ndios, choques el_ctricos ou outros tipos de
danos:
1. NAo permita que a maquina seja usada como brinquedo. 12imprescindfvel a atenQAo espescial quando a maquina for usada por
crianQas ou na presenQa delas.
2. Use esta maquina apenas para os fins descritos neste manual. Use somente os acess6rios recomendados pelo fabricante,
conforme especificado neste manual.
3. Nunca opere a maquina se o cabo de forQa ou plugues el_tricos apresentarem algum defeito, se ela nAo estiver funcionando
corretamente, se tiver sofrido uma queda ou tiversido submersa em agua. Leve a maquina at_ a Oficina Autorizada mais pr6xima
para que seja examinada, consertada ou ajustada.
4. Nunca opere a maquina com as aberturas da ventilaQAo bloqueadas. Mantenha estas aberturas e o pedal livres de p6 ou fiapos
de tecido.
5. NAo coloque nenhum objeto nos oriffcios e aberturas da maquina.
6. NAo utilize a maquina no exterior.
7. NAo utilize a maquina em Iocais onde estejam usados aeross6is ou administrado oxig_nio.
8. Para desligar a maquina, coloque o interruptor liga/desliga na posiQAo "0" e, em seguida, retire o plugue da tomada.
9. Nunca retire o plugue da tomada puxando-o pelo cabo de forQa. Para retirar o plugue puxe o pr6prio plugue, nunca o cabo de
for£a.
10. Mantenha os dedos afastados de todas as pe£as m6veis. Cuidado especial se faz necessario nas proximidades da agulha.
11. Use sempre a chapa de agulha apropriada. 0 uso da chapa inadequada provocara a quebra da agulha.
12. Nunca use agulhas tortas.
13. Nunca puxe ou empurre o tecido durante a costura caso contrario a agulha podera entortar-se e quebar.
14. Desligue a maquina (coloque o interruptor liga/desliga na posi_o "0") sempre que for efetuar qualquer operaQ_o pr6ximo &
agulha (passar fio na agulha, trocala, passar o fio da bobina, encher a bobina, trocar o calcador, etc.).
15. Retire sempre o plugue da tomada ao remover alguma tampa ou cobertura, ao lubrificar a maquina ou ao efetuar qualquer um dos
ajustes mencionados neste manual.
16. Esta maquina de costura nAo _ destinada para ser usada por criant:as pequenas ou pessoas deficientes sem supervisAo.
17. CrianQas pequenas devem ser supervisionadas para garantir que nAo brinquem com esta maquina.
"GUARDE ESTAS INSTRUI 6ES"
"Esta m quina de costura destina-se a uso dom stico"

FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT
If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied
with this equipment, it should be cut off and an appropriate
three pin plug fitted. With alternative plugs an approved fuse
must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must be
destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if
engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the plug
fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the
<_ mark, rating as on plug.
marked
Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse
cover removed.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE
EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH THE LETTER
'E', BY THE EARTH SYMBOL _OR COLORED GREEN
OR YELLOW.
The wires in these main leads are colored in accordance with
the following code:
Blue Neutral
Brown Live
As the colours of the wiring in the main lead of this appliance
may not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter 'N' or coloured black or
blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter '1' or coloured red or
brown.
Connecting Plugs and Main Power /Sewing Light Switch
1. Connect the three-prong plug into the machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.
When leaving the sewing machine unattended, the main
switch of the machine must be switched off or the plug
must be removed from the socket outlet.
Turn on or off the switch for the main power and sew-light.
O Turnon
O Turnoff
When servicing the sewing machine, or when removing
covers or changing lamps, the machine or the electrical set
must be disconnected from the supply by removing the
plug from the socket outlet.

CONTENTS TABLE DES MA TIERES
Page
PRINCIPAL PARTS .................................................................... 1
PRINCIPAL PARTS .................................................................... 2
ACCESSORIES .......................................................................... 3
OPERATING YOUR SEWING
MACHINE ................................................................................ 4
Connecting Plugs ............................................................ 4
Main Power and Sewing Light Switches .......................... 5
Foot Controller ................................................................ 5
Inserting the Needle ........................................................ 6
Checking the Needle ....................................................... 6
Changing the Presser Foot ............................................... 7
Converting to Free-Arm Style ........................................... 8
Steadying the Machine .................................................... 8
VARIOUS CONTROLS ............................................................. 9
Pattern Selection Dial ...................................................... 9
PATTERNS AND STITCH NAMES ........................................... 10
Reverse Sewing Lever .................................................... 12
THREADING THE MACHINE ................................................. 12
Winding the Bobbin ...................................................... 12
Lower (bobbin) Threading ............................................. 14
Upper (Needle) Threading ............................................. 15
Drawing Up Lower (bobbin) Thread .............................. 17
Twin-Needle Sewing ..................................................... 18
Thread Tension ............................................................. 20
RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS,
NEEDLES AND THREADS COMBINATIONS .......................... 22
Straight Stitching .......................................................... 24
Zigzag Stitching ............................................................. 26
Blind Hem Stitching ...................................................... 27
Elastic Stitching ............................................................. 28
Shell Tuck Stitching ....................................................... 29
Making a Buttonhole ..................................................... 30
Buttonhole Fine Adjustment .......................................... 34
Button Sewing ............................................................... 35
Zipper Insertion ............................................................. 36
Gathering ...................................................................... 37
Darning ......................................................................... 38
Appliques ...................................................................... 39
Monogramming and Embroidering .............................. 40
Changing the Bulb ......................................................... 42
Oiling ............................................................................ 43
Cleaning ........................................................................ 43
Performance Checklist ................................................... 45
PERFORMANCE CHECK LIST ........................................ 46
Repacking the Machine ................................................. 54
INDEX .............................................................................................. 55
Page
PIECES PRINCIPALES ................................................................ 1
PIECES PRINCIPAL ES................................................................ 2
ACCESSOIRES ........................................................................... 3
FONCTIONNEMENT DE LA
MACHINE A COUDRE .............................................................. 4
Raccordemen t.................................................................. 4
Intermpteur principal et de la lampe ................................ 5
P_da le .............................................................................. 5
Pour mettre I'aiguille en place .......................................... 6
Vdrification de I'a_uille ................................................... 6
Changement de pied-de-biche ......................................... 7
Mod61e bras libre ............................................................. 8
Pour stabiliser la machine ................................................ 8
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES ........................ 9
S_lecteur de mod61e de point ........................................... 9
MOTIFS ET NOMS DES POINTS ............................................. 10
Levier de couture en marche arri6re ............................... 12
ENFILAGE DE LA MACHINE ................................................... 12
Remplissage de la canette .............................................. 12
Mise en place du fil inf_rieur (canette) ........................... 14
Mise en place du fil sup_rieur
(ill de I' aiguille) .............................................................. 15
Remont_e du fil inf_rieur (canette) ................................. 17
d_uture avec I'aiguille jumel_e ...................................... 18
Tension des ills .............................................................. 20
TABLEAU DES COMBINAISONS TISSU/AIGUILLE/FIL .......... 22
Point droit ...................................................................... 24
Points zigzag. ................................................................. 26
Point _lastique invisible ................................................. 27
Point _.lastique ............................................................... 28
Point picot ..................................................................... 29
Creation d'une boutonni6re ........................................... 30
Equilibrage des boutonni6res ......................................... 34
Pour coudre un bouton .................................................. 35
Insertion de fenneture _glissi6re .................................... 36
Pour froncer un tissu ...................................................... 37
Reprisage ....................................................................... 38
Appliques ...................................................................... 39
Monogmmmes et broderies ............................................ 40
Remplacement de I'ampoule .......................................... 42
Graissage ....................................................................... 43
Nettoyage ...................................................................... 43
Liste de v_.rification en cas de d_.faillances ..................... 45
LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES...48
Emballage de la machine ............................................... 54
INDEX .............................................................................................. 56

INDICE INDICE
Ptigina
ELEMENTOS PRINCIPALES ......................................................... 1
ELEMENTOS PRINCIPALES ......................................................... 2
A CCESORIOS .................................................................................... 3
FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA DE COSER .................. 4
Conexi6n de los encht@s ......................................................... 4
hzterruFtor princit_al y de h< .................................................. 5
Pe&d ......................................................................................... 5
hzserci6n de la agl_ja ................................................................ 6
Comt_robaci6n de la agl_ja ....................................................... 6
Celmbio del prenseltelels ............................................................ 7
Com,ersi6n en mod_did_M de br_<o libre .................................. 8
Pttrtt estttbilizar la mdqMtza ..................................................... 8
DISTINTOS MANDOS ..................................................................... 9
Selector de punttMtts ................................................................ 9
DIBUJO Y NOMBRE DE LOS P UNTOS ...................................... 11
Ptdanca de retroceso .............................................................. 12
ENHEBRADO DE LA MA QUINA ................................................. 13
Bobinado de la canilla ........................................................... 13
Elzhebr_Mo it!f!_rior (de la canilla) ......................................... 14
ElzhebrtMo superior (de la aguja) .......................................... 15
Petter sacar el hilo de la canilla .............................................. 17
Costurtt con agtgja doble ........................................................ 19
Tensidn de los hilos ................................................................ 20
TABLA DE RELA CION ENTRE TEJIDOS, HILOS Y A GUJAS 23
Puntadtt recta ......................................................................... 24
Puntadtts zigzttg ...................................................................... 26
Puntadtts im, isibles ................................................................. 27
Puntadtt eldstica ..................................................................... 28
PunttMtt ondtts ........................................................................ 29
Pttrtt coser ojales .................................................................... 30
Ajttste fino de los ojales .......................................................... 34
Coser botones ......................................................................... 35
Porter de cremallertts .............................................................. 36
FrtmcMo ................................................................................. 37
Zurcido ................................................................................... 38
Aplicaciones ........................................................................... 39
Monogr(tmas y bord(Mos ........................................................ 40
C(tmbio de la bombilla ........................................................... 42
Elzgr(tsado .............................................................................. 43
LimFieza ................................................................................. 44
List_Mo de posibles incidencias .............................................. 45
LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS .............................. 50
Embalqje de la mdquina ......................................................... 54
INDICE ............................................................................................ 57
Pfigina
PRINCIPALS COMPONENTES ..................................................... 1
PRINCIPALS COMPONENTES ..................................................... 2
ACESSORIOS ................................................................................... 3
FUNCIONAMENTO DA SUA MAQUINA DE COSTURA ......... 4
Tomadas de liga¢_o .................................................................. 4
Interruptor de for_a e de ilumina_io ........................................ 5
Pedal do motor .......................................................................... 5
Colocag_io da agulha ................................................................. 6
Verificag_io da agulha ............................................................... 6
Troca do p6 calcador ................................................................. 7
Uso do brago livre .................................................................... 8
Para estabilizar a mfiquina ........................................................ 8
CONTROLES DIVERSOS .............................................................. 9
Bot_io seletor de pontos ............................................................ 9
PADROES E NOMES DOS PONTOS .......................................... 11
Alavanca de retrocesso ........................................................... 12
PASSAGEM DAS LINHAS ............................................................ 13
Enrolador da bobina ............................................................... 13
Passagem da linha interior (da bobina) .................................. 14
Passagem da linha superior (agulha) ...................................... 15
Para puxar o rio da bobina ...................................................... 17
Costura com agulha dupla ...................................................... 19
Tens_ioda linha ....................................................................... 20
QUADRO PROPORCIONAL DE TECIDOS, AGULHAS E
LINHAS PARA COSTURA ........................................................... 23
Costurar com ponto reto ......................................................... 24
Ponto ziguezague .................................................................... 26
Embainhar com ponto invisfvel elfistico ................................. 27
Costura elfistica ....................................................................... 28
Ponto concha .......................................................................... 29
Casear ..................................................................................... 30
Ajuste do caseado ................................................................... 34
Pregar bot6es .......................................................................... 35
Pregar zfpers ........................................................................... 36
Franzir .................................................................................... 37
Cerzidura (passajar) ................................................................ 38
Aplicag6es decorativas ........................................................... 39
Execug_io de monogramas e de bordados ............................... 40
Substituig_io da l_impada ......................................................... 42
Lubrificag_io ............................................................................ 43
Limpeza .................................................................................. 44
Eventuais problemas e sua solug_io ........................................ 45
LISTA DE CONTROLO DA EXECUCAO ........................... 52
Reembalagem da mfiquina ...................................................... 54
iNDICE ............................................................................................ 58

PRI NCI PAL PARTS PIECES PRINCIPALES
ELEMENTOS PRINCIPALES PRINCIPAIS COMPONENTES
\ \
\\\\
Tile illustrations of tile sewing machine on tile following pages may
differ slightly from your machine.
I_s' ilus'tlz_cion_s 'd__la mdquina d__ cos'_i, r_pr_s'_ntadas ' _n lax s'igui_nt_s '
!)dginas', pu_d_n rariar un poco con r_s?)_c/o d_l mod_do adquirido.
* Les illustrations reprdsent6es aux pages suiwmtes peuvent diff6rer
Idg_rement de votre machine _ coudre.
As ilustrac6es apres entadas has pS.ginas seguintes podem ser ligeiramente
diferentes da sua mS.quina decostura.

PRINCIPAL PARTS
_) Pattern selection dial
(_ Buttonhole fine-adjusting screw
(_) Thread take-up lever
Extension table with accessory storage
OUpper tension control dial
_) Reverse sewing lever
_) Thread cutter
Presser foot holder assembly
_) Presser foot screw
Presser foot (Zigzag)
Needle plate (Zigzag)
OShuttle hook
_) Bobbin case
(_ Feed dogs
_) Needle
_) Needle clamp screw
_) Shuttle cover
Spool pin
Bobbin winder
Balance wheel
_) Foot controller jack
Presser foot lever
Main power/sewing light switch
Built-in handle
Thread guide/bobbin winding tension disc
Foot controller
PIECES PRINCIPALES
Sdlecteur de module de point
Vis d'dquilibrage des boutonnieres
Levier releveur de ill
Table d'extension avec tiroir _accessoires
S_lecteur de tension supdrieure
Levier de couture en marche arri_re
QCoupe-ills
Support du pied-de-biche
Vis du pied-de-biche
Pied-de-biche (zigzag)
Plaque _aiguille (zigzag)
Crochet de la navette
Boitier de la canette
Griffes d'entrMnement
Aiguille
Vis de fixation de I'aiguille
Shytttle curer
Porte-bobine
Ddvidoir
Volant _main
Prise de la pddale
Levier du pied-de-biche
Interrupteur principal/de la lampe
Poignde int_grde
Guide-fils/Disque de tension du d_vidoir
® P_dale
ELEMENTOS PRINCIPALES
QSelector de puntadas
(_ Tornillo de ajuste fino de los ojales
_) Palanca tirahilos
(A) Soporte de accesorios
0Disco de control de la tensi6n superior
0Pulsador de retroceso
(_ Cortador de hilo
(_) Conjunto del soporte del prensatelas
(_) Tornillo del prensatelas
(_ Prensatelas (zigzag)
(_ Plaea de agujas (zigzag)
0Garfio de la lanzadera
(10 Portaeanillas
@Alimentadores
Aguja
Tornillo de sujeci6n de la aguja
Cubierta exterior del garfio
Portaearretes
(_ Conjunto de bobinado de la eanilla
Ruedecilla
(_ Enchufe del pedal
Palanca del prensatelas
Interruptor principal y de luz
Asa incorporada
Gu{a hilos/Disco de tensi6n para bobinado
Pedal
PRINCIPAIS COMPONENTES
(L) Bot_io seletor de pontos
(_) Parafuso de ajuste do caseado
(_) Estica-fio
(_) Base removivel
0 Bot_io de regulogem da tens_io superior
(_ Alavanca de costura para trfis
(Z) Cortadorde linha
(_) Conjunto do suporte do calcador
0 Parafuso do calcador
@) Calcador (para ponto ziguezague)
(_) Chapa de agulha (para ponto ziguezague)
(_) Langadeira
(_) Caixa da bobina
Dentes
(_) Agulha
(_ Parafuso de fixag_io da agulha
(_) Tampa de acesso _ langadeira
(_ Porta-carretel
@) Conjunto do enrolador de bobina
Volante
_) Tomada do plugue do pedal
(_ Alavanca do calcador
Interruptor principal Iinterruptor da luz de costura
Alga
Guia-fio/disco de tens_io do enrolador
Pedal

ACCESSORIES
@ Buttonhole foot (1 pc.)
(2) Zipper foot (1 pc.)
(2) Button sewing Foot (1 pc.)
@ Needle set (regular single needle No. 14) (3 pcs.)
(2) Twin needle (1 pc.)
@ Bobbins (3 pcs.)
@ Darning plate (1 pc.)
(2) Screwdriver (1 pc.)
(2) Extra spool pin (1 pc.)
Parts code for zigzag presser foot: 138135-051
Foot controller: X57319-051 (110/120V Area)
XA6422-021 (220/240V Area)
XA6412-021 (U.K.)
XA6414-021 (Australia, New Zealand)
The above accessories are stored in the accessory bag inside the
extension table. These accessories have been designed to help
complete most sewing tasks.
ACCESSOIRES
@Pied pour boutonni6res (1 pc.)
(2) Pied pour fermetures _glissi6re (1 pc.)
(2) Pied pour boutons (1 pc.)
@Jeu d'aiguilles (aiguille normale No. 14) (3 pcs.)
(2) Aiguille jumelde (1 pc.)
(2) Canettes (3 pcs.)
@Plaque _repriser (1 pc.)
(2) Tournevi (1 pc.)
(2) Porte-bobine suppIdmentaire (1 pc.)
Code des dldments pour le pied Zigzag: 138135-051
Pdda le du rhdosta t:X57319-051 (Zones 110/120 V)
XA6422-021 (Zones 220/240V)
XA6412-021 (R.U.)
XA6414-021 (Australie, Nouvelle Zdlande)
Les accessoires mentionnds ci-dessus se trouvent dans un sac,
I'intdrieur de la table d'extension. IIs ont dtd con€us pour vous
permettre de rdaliser la plupart des t_ches de couture. Pour de
plus amples renseignements les concernant, veuillez vous
reporter aux pages indiqudes.
ACCESORIOS
@Prensatelas para ojales ( 1pza)
(2) Pata de cremalleras (1 pza)
(2) PrensaWlas para la costura de botones (1 pza)
@PaqueW de agujas (agl(jas simples t_ormales No 14) (3 pzas)
(2) Aguja doble ( 1 pza)
@Canillas (3 pzas)
(7) Placa de zumir ( 1 pza)
@Destornilladore (1 pza)
(2) Portacarretes extra (1 pza)
CSdigo del prensatelas para la puntada zigzag: 138135-051
Pedal: X57319-051 (zona con 110/120V)
XA6422-021 (zona con 220/240V)
XA6412-021 (Reino Unido)
XA6414-021 (Australia, Nueva zelanda)
Los accesorios mencionados arriba se encuentran en la bolsa de
accesorios, dentn) del soporte de accesorios. Hart sido concebidos
para poder realizar la mayoria de las operaciones de costura.
ACESSORIOS
@ P_ calcador para caseado (1)
(2) Pe calcador para zfpers (1)
(2) Pe calcador para pregar boto4s (1)
@ Envelope de agulhas (3 agulhas normais n° 14)
(2) Agulha dupla ( 1)
(2) Bobinas (3)
@ Chapa paro cerzidos (1)
(2) Chaves de fenda (1)
(2) Porta-carretel extra (1)
Cddigo do p4 calcador para zigue zague: 138135-051
Pedal: X57319-051 (regi6es de 110/120 V)
XA6422-021 (regi6es de 220/240 V)
XA6412-021 (R.U.)
XA6414-021 (Austrfilia, Nova Zelfindia)
Os acessdrios acima mencionados encontram-se na respectiva caixm
parte integrante da base removfvel e foram projetados para auxiliar na
realizacho da maioria das opera, des da costura.
@X59369-251 @X59370-051 @X59375-051 @129583-001 @X57521-001
(2) 130920-051
@X52800-150 (2) XA3442-151 @X55467-051

OPERATING YOUR SEWING
MACHINE
Connecting Plugs
1. Insert the foot controller plug, located between the foot
controller and the power supply plug on the cord, into the
jack on the machine.
2. Insert the power supply plug into an electrical outlet.
CAUTION:
1. When changing the light bulb or when the sewing machine is
not in use, the power supply plug must be disconnected from
the wall socket to avoid electrical hazards.
2. For U.S.A. only
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the
other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit completely in the outlet, reverse the
plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.
FONCTIONNEMENT DE LA
MACHINE A COUDRE
Raccordement
1. Brancher la fiche qui se trouve sur le cordon d'alimentation
entre la p(dale et la fiche d'alimentation dans la machine.
2. Brancher la fiche d'alimentation _une prise secteur.
PRECA U TION:
1. Lors du remplacement de I'ampoule, de la canette, de
I'aiguille ou Iorsque la machine n'est pas utilis_e, il est
recommand_ de la d_brancher de la prise secteur pour _viter
route d_charge _lectrique.
2. Uniquement pour les Etats-Unis
Pour certains pays, cette machine est dquipde dune fiche polarisde
pour courant alternatif, c'est-_-dire d'une fiche qui possdde une
lame plus grande que I'autre pour les zones ob le voltage est de
120V. Par mesure de sdcurit_, il existe une seule mani_re
d'introduire la fiche dans une prise de courant. Si I'on ne parvient
pas _insdrer la fiche _fond dans la prise, essayer dans I'autre sens.
Si malgrd cela, il est toujours impossible de la brancher, veuillez
contacter un dlectricien pour qu'il vienne remplacer la prise. Ne
jamais passer outre cette mesure de sdcurit_ des fiches polaris_es.
FUNCIONAMIENTO DE LA
MAQUINA DE COSER
Conexi6n de los enchufes
I. Gmecte el enchu, fb a la mc_quina, el cord6n, se encuentra situado
entre el pedal y el enchufi_ destinado a la alimentaci6n de corriente.
2. Omecte el encht_ de alimentaci6n a una toma de corriente.
ATENCION:
1. Cuando se eambia una aguja, la eanilla o la bombilla de luz, o
euando se deja la mdquina sin funciona_ se recomienda siempre
retirar el enchufe de la toma de eorriente para evitar ehoques
eHetr&os.
2. S6lo para EE. UU.
Esta mdquina estd provista de un enchufe polarizado para
eorriente alterna (un enchufe con un borne mas ancho que el
otto) para las zonas con eorriente el_etriea de 120V. Conto medida
de seguridad, existe una sola manera de adaptar ese enchufe a
una toma de eorriente. Si no puede introdncir la elavija a fondo en
el enchufe, intente eambiar la elavija de lado. Si la elavija no se
introduce afin, p6ngase en contaeto con un electr&ista para que le
eambie el enchute, que debe ser antigua. No descuide nunca de
esta medida de seguridad del enchufe polarizado.
FUNCIONAMENTO DA SUA
MA QUINA DE COSTURA
Tomadas de liga ; o
1. Insira na tomada da m_quina o plugue do pedal do motor, que se
encontra no rio el_trico entre o pedal e o plugue da corrente.
2. Introduza o plugue de alimenta_o numa tomada de corrente.
ATEN(_AO:
1. Ao troear a agulha, a bobina ou a l_mpada ou quando a
m_iquina n_o estiver em uso, recomenda-se retirar o plugue da
tomada para evitar aeidentes.
2. Somente para os E.U.A.
Esta m_iquina estfi equipada corn um plugue polarizado para
corrente alternada (plugue corn um pino mais largo que o
outro) para as localidades corn corrente eldtrica de 120 V.
Existe urea finiea forma de eneaixar o plugue na tomada, eomo
medida de seguran_a. Se voc_ n_o conseguir encaixar
totahnente oplugue na tomada, tente novamente invertendo o
lado de eneaixe do plugue. Se ainda assim, o eneaixe total n_o
for possivel, solieite os servi_os de um eletrieista para
substituir a tomada. O plugue polarizado e'uma medida de
seguran_a que n_o deve set desprezada.
F---I F ]
ImJ I ]

Main Power and Sewing Light Switches
This switch turns the main power and sewing light on or off. (See
fig. A.) (]) Turn on (toward the "1" mark)
Turn off (toward the "O" mark)
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the machine will
run at a low speed. When the pressure on the foot controller is
increased, the machine's speed will increase. When pressure on
the foot controller is released, the machine will stop. (See fig. B.)
NOTE:
1. Be sure that nothing is placed on the foot controller when the
machine is not being used.
2. A new sewing machine or one that has not been in use for a
long period of time should be oiled as described on page 43.
After oiling, be sure to wipe off any excess oil.
Note (For U.S.A. only):
This foot controller can be used for sewing machine model
LS-2220/2720.
(]) Foot controller: Model N
Interrupteur principal et de la lampe
d_t interrupteur permet d'allumer et d'dteindre la machine ainsi
que la lampe de couture. (Voir fig. A.)
(_ Allumer (pousser vers la marque "1")
Eteindre (pousser vers la marque "0")
P6dale
Lorsque I'on appuie 1_6rement sur la p(dale, la machine va
fonctionner _faible vitesse. Si I'on at_mente la pression, la
vitesse de couture de la machine va augmenter (galement. La
machine s'arr6te Iorsque la pression sur la p(dale est rel_chd.e.
(Voir fig. B.)
REMARQUE:
1. S'assurer de ne rien placer sur la pddale Iorsque la machine
n'est pas utilis(e.
2. II est n(cessaire d'huiler une nouvelle machine ou une
machine n'ayant pas (td utilis(e pendant une Iongue p(riode
de temps selon les instructions page 43. Apr6s I'avoir huilde,
essuyer tout exc(dent d'huile.
O_ Pddale du rhdostat
Interruptor principal y de luz
Este interruptor permite apagar yencender la m_iquina yla luz.
(Vt7ase fig. A. )
Q) E, cender (hacia la mar_w "1")
Apagar (hacia M marca "0")
Pedal
A1 presionar ligeramente el pedal, la maquina ,fimcionar(_ a bqja
velocidad. A1 aumentar la presi6n, se incrementa tambidn la velocidad
de la mc_quina. A1 soltar el pedal, la mc_quina se para. (V_(ase fig. B.)
NOTA:
I. Asegflrese siempre de no dejar ningfln ol?jeto sobre el ped,1
cuando la mt_quina no est(_ utilizad,.
2. Una nueva mt_quina de coser o que no h,ya sido utiliaad, pot
mucho tiempo debe set lubricad, tal como se indica en la pt_gina
43. Despuds de la lubricaci6n, asegflrese siempre de limpiar todo
el excedente de aceite.
Q) Pedal
Interruptor de forqa e de iluminaq o
Este interruptor liga e desliga a mfiquina e a luz de ilumina_o do
trabalho. (Veja a fig. A.)
(_) Liga (posiq_o "I")
Desliga (posic_o "O")
Pedal do motor
Pressionando se levemente o pedal, a mfiquina funcionarfi em baixa
velocidade. Aumentando-se a press_lo no pedal, a velocidade tamb_m
aumentarfi. Ao soltarse o pedal, a mfiquina pararfi. (Veja a fig. B.)
NOTA:
1. Certifique-se de que nada seja colocado sobre o pedal quando a
mfiquina n_lo estiver em funcionamento.
2. Urea mfiquina de costura nova ou que n_lo tenha sido usada por um
longo intervalo de tempo deverfi ser lubrificada conforme descrito
na pfigina 43. Apds a lubrifica_lo, certifique-se de remover
qualquer excesso de 6leo.
Q) Pedal
AB

Inserting the Needle
Turn power switch to "0".
1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. If a needle is already installed, remove the needle by
loosening the needle clamp with a coin and pulling the
needle down.
5. With the flat side toward the back, insert the new needle as far
as possible up against the needle stopper.
6. Tighten the needle clamp.
(!) Coin
Pour mettre I'aiguille en place
Mettre I'interrupteur d'alimentation sur "0".
1. Retirer la fiche de la prise de courant.
2. Remonter compl6tement I'aiguille.
3. Abaisser le pied-de-biche.
4. Retirer I'aiguille 6ventuellement pr6sente en d6vissant la fixation
avec une piece de monnaie et en timnt I'aiguille vers le bas.
5. Introduire une autre a_guille cOtd plat vers I'arri6re, en
I'enfongant au maximum jusqu'fi ce qu'elle vienne heurter le
butoir.
6. Resserrer la fixation.
@Piece de monnaie
Inserci6n de la aguja
Coloque el interruFtor princiFal en "0 ".
1. Retire el enchu, fb de alimentacidn de la toma de corriente.
2. Levame la barra de la agt(ja a su posicidn rods alta.
3. Baje el prensatelas.
4. En caso de que ya estd una aguja instalada, retfrela qfh)jando el
tomillo con una moneda y tirdndola hacia abajo.
5. hztroduzca otra aguja, con la parte redonda cara a usted. Hay que
meWrla lo rods ademro posible hasta que toque arriba con el
pasad(m
61 Vuelva a apretar el tornillo de la agt(ja.
@Moneda
Colocag_o da agulha
Gire o interruptor de forga at_ "O'.
1. Desligue o plugue da tomada.
2. Levante a agulha at_ sua posigflo mais alta.
3. Abaixe o p_ calcador
4. Retire a agulha (caso haja uma instalada) girando o parafuso
prendedor com uma moeda.
5. Insira a outra agulha com lado chato voltado para trfis e o lado corn
a ranhura voltado para voc& Empurre-a at_ o encosto.
6. Aperte firmemente o parafuso prendedor da agulha.
Moeda
Checking the Needle
1. The sewing needle must always be straight and sharp for
smooth sewing.
V_rification de I'aiguille
1. L'a(guille doit toujours 6tre droite et pointue pour piquer
Comprobaci6n de la aguja
1. La aguja siempre ha de estar bien recta y @'lada para un per,_cto
cosido.
2. Para comprobar que la aguja no estd doblada, coloque la parte
plana de la aguja hacia abajo como se muestra en el dibujo.
3. Cambie la agl(ja si estd doblada o gastada.
0
X
X
f_
Verificag_o da agulha
1. Para uma costura ideal, a agulha deve ser perfeitamente reta e
pontiaguda.
2. Para verificar se a agulha estfi empenada apoie o seu lado plano
sobre uma superffcie reta.
3. Troque-a se voc8 perceber que ela estfi empenada ou defeituosa.
iii_i_iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii_ii{iiii_iiiiii_
Or" _J
X_ .... J
6

Changing the Presser Foot
It may be necessary to change the presser foot according to your
sewing needs.
SNAP-ON TYPE
Turn power switch to "O".
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance
wheel toward you (counterclockwise), and raise the presser
foot lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the
presser foot holder assembly.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the
bar on the presser foot is in line with the slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the
shank. If the presser foot is in the correct location, the bar
should snap in.
Changement de pied-de-biche
En fonction des besoins il peut s'av(rer n(cessaire de changer le
pied-de-biche.
MODELE A CLIQUET
Mettre I'interrupteur prmclpa I sur "0".
1. Remonter compl6tement I'aiguille en tournant le volant vers
sol (dans le sens opposd aux aiguilles d'une montre) et
remonter le levier du pied-de-biche.
2. Libdrer le pied en lewmt le levier situ( _I'arri6re du support.
3. Placer un pied diffdrent sur la plaque _aiguille de telle
mani6re que la tige du pied-de-biche s'aligne avec la fente de
la fixation.
4. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur I'axe. Si
le pied-de-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre
en place d'elle m6me avec un d(clic.
Cambio del prensatelas
Segfln sus necesid.des de costur., puede set necesario cambiar el
prensatelas.
MODELO A PRESION
Coloque el interruptor principal en "0 ".
I. Levante la agl_]a a su posici6n mtis alt., girando la ruedecilla
hacia usted (en el sentido contr.rio al de las manecillas de un
reloj) y levante la palanca del prensatelas.
2. Suelte el prensatelas levant.ndo la palanca que h.y en la parte
tr.sera del soporte.
3. Coloque otto prensatelas en la placa de agujas de ml.fim_a que la
barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte.
4. Bq]e la palanca del prensatelas y.fi]e el prensatelas en el soporte.
Si el prensatelas estti bien colocado, la barra se entra a presi6n.
Troca do p6 calcador
0 p_ calcador pode ser trocado conforme suas necessidades de
costura.
ENCAIXE POR PRESS,&O.
Oire o interruptor de for_a at_ "O".
1. Levante a barra do p_ calcador. Gire o volante no sentido horfirio
levantando a agulha at_ sua posi_lo mais alta.
2. Pressione a alavanca existente atrfis do suporte do p_ calcador. O
p_ calcador em uso se soltarfi.
3. Coloque o p_ calcador que pretende usar, sobre a chapa da agulha
de forma que o pino do p_ calcador fique alinhado corn a fenda do
suporte.
4. Abaixe a alvanca do calcador para que se enganche no p_ calcador.
Se o p_ calcador estiver na posi_o correta, o encaixe se darfi
automaticamente.
4
7

Converting to Free-Arm Style
Free-Arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-
reach areas on garments. To change your machine to the free-arm
style, lift up on the extension table and pull it out.
ID Lift the bottom of the extension table up toward you.
0 Pull the extension table out to remove it.
@ Extension table
Modble bras libre
La couture _bras libre s'impose pour des coutures tubulaires ou
pour des endroits difficiles _atteindre sur des v6tements. Pour
obtenir la configuration _bras fibre, il suffit de soulever et de
retirer la table d'extension.
Soulever le bas de la table d' extension vers sol
Tirer la table d'extension vers I'ext(rieur pour I'enlever.
@Table d'extension
Conversi6n en modalidad de brazo libre
La costura con brazo fibre es prdctica para coser en redondo yen
partes del tejMo de dificil acceso. Para tran@)rmar su mdquina en
esa modalMad, s61o hace,fiflta levantar el soporte de los accesorios y
sacarlo tirando de 61.
Levante la parte il!f!_rior del soporte de accesorios hacia usted.
Tire hacia qO_era para sacarlo.
@Soporte de accesorios
Uso do brago livre
O uso do Brago Livre _ recomendado para costuras tubulares e fireas
de diffcil acesso como mangas, cavas, etc. Usa-se tamb_m para
aplicag_io ou costuras em geral nas roupas prontas, jfi fechadas. Para
transformar sua mfiquina em Brago Livre, basta retirar a base
removfvel.
O Levante a base removfvel
Deslize a base removfvel para a esquerda e retire-a.
@ Baseremovfvel
Steadying the Machine
When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn
the rubber cushion on the front right-hand side of the base plate
to adjust its height until the sewing machine is stable.
Pour stabiliser la machine
Lorsque la machine _coudre est install(e sur une surface in@ale,
tourner le coussin en caoutchouc sur le cdt_ avant droit de la
plaque de base pour r(gler sa hauteur jusqu'a ce que la machine
soit stable.
Para estabilizar la mdquina
Si se insmla la mdquina de coser en una supe_i'cie desigual, puede
ajustar su altura girando el cojinete de goma que se encuentra en la
parte anterior derecha de la placa de base hasta que la mdquina
quede estable.
Para estabilizar a m_iquina
Quando a mfiquina de costura for colocada sobre uma superffcie
irregular, gire a almofada de borracha no lado direito dianteiro da
placa-base para regular a sua altura at_ que a mfiquina de costura fique
estfivel.
8

VARIOUS CONTROLS
Pattern Selection Dial
To select a stitch, simply turn the pattern selection dial in either
direction. Stitch widths and lengths are shown oil the following
page. (]) Pattern selection dial
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES
COMMANDES
S6lecteur de modble de point
Pour s(lectionner un mod61e de point, tourner le s(lecteur de
mod61e dans I'un ou I'autre sens. Sur la page suivante, vous
trouverez une liste avec les Iongueurs et les largeurs de points en
fonction du mod61e choisi.
O_ Sdle(teur de mod61e de point
DISTINTOS MANDOS
Selector de puntadas
Para seleccionar una puntada, s61o hace ,tiffin girar el disco en
cualquier direcci6n. En la siguiente pt_gina, encontrart_ los largos y
anchos de puntadas.
(_ Selecmr de punmdas.
CONTROLES DIVERSOS
Botfio seletor de pontos
Para selecionar o ponto desejado, basta girar o bot_io seletor de pontos
na direg_io pretendida. As larguras e comprimentos dos pontos
encontram-se na tabela da pfigina seguinte.
Q) bot_o seletor de pontos
I-- 1 --I
b _ ac ---> d 2 3 4
IB cEI
{67
C]D C£_
I
I
I
8 9 10
C£3 (55D C£3
' I I
' I
I
,II
11 12 13 14
, > <>I
I><Q

PATTERNS AND STITCH NAMES
INSTRUCTIONS
1(a-b-c-d) 4-STEP AUTOMATIC BUTTONEtOLE 30
2 ZIGZAG STITCEt 26
3 ZIGZAG STITCEt 26
4 ZIGZAG STITCEt 26
5 ZIGZAG (SATIN) STITCEt 26
6-10 STRAIGEtT STITCEt 24
11 STRAIGEtT STITCEt (Left needle position) 24
12 STRETCEt BLIND STITCEt 27
13 SEtELL TUCK STITCEt 29
14 ELASTIC STITCEt 28
MOTIFS ET NOMS DES POINTS
MODELE NOM DU POINT MANUEL
l (a-b-(-d) BOUTONNI'ERE AUTOMA TIQUE EN 4 TEMPS 30
2 POINTZIGZAG 26
3 POINTZIGZAG 26
4 POINTZIGZAG 26
5 POINT ZIGZAG (POINT DE BOURDON) 26
6-10 POINT DROIT 24
l l POINT DROIT (aiguille pla(de D gau(he) 24
12 POINT ELASTIQUE INVISIBLE 27
13 POINT PICOT 29
14 POINT ELASTIQUE 28
10

DIBUJO Y NOMBRE DE LOS PUNTOS
PUNTADA ,NOMBRE manual
l(a-b-c-d) OJAL AUTOMAT1CO DE 4 PASOS 30
2 PUNTADA ZIGZAG 26
3 PUNTADA ZIGZAG 26
4 PUNTADA ZIGZAG 26
5 PUNTADA ZIGZAG (DE REALCE) 26
6- lO PUNTADA RECTA 24
11 PUNTADA RECTA (agt(ja a la i_quierda) 24
12 PUNTADA INVISIBLE ELAST1CA 27
13 PUNTADA ONDAS 29
14 PUNTADA ELAST1CA 28
PADROES E NOMES DOS PONTOS
PONTO DES!GNA_A0 D0 PONT0 NA PAGINA
l(a-b-c-d) CASEADO AUTOMATICO EM 4 FASES 30
2PONTO ZIG UEZAG UE 26
3PONTO ZIG UEZAG UE 26
4PONTO ZIG UEZAG UE 26
5PONTO ZIGUEZAGUE (CHEIO) 26
6-10 PONTO A RETO 24
11 PONTO RETO (agulha h esquerda) 24
12 PONTO INVISIVEL ELASTICO 27
13 PONTO CONCHA (PREGAS, BAINHAS) 29
14 PONTO ELASTICO (TRI_S PONTINHOS) 28
11

Reverse Sewing Lever
To sew in reverse, press down the reverse sewing lever as far as
possible and hold it in that position while lightly stepping oil the
foot controller. To sew forward, release the reverse sewing lever.
Reverse sewing is used for locking and reinforcing seams.
Levier de couture en marche arribre
Pour coudre en arri6re, abaisser au maximum le levier de couture
en marche arri6re, et le maintenir dans cette position tout en
appuyant I(g6rement sur la p(dale. Pour coudre _nouveau vers
I'avant, rel_cher le levier. Utiliser la couture en marche arri6re
pour arr6ter ou renforcer une couture.
Palanca de retroceso
Ptlrtl coser hacia atrtis, bt!]e completamente la palanca de retroceso y
mantdngala en esa posici6n mientras presiona ligertlmente el pedtd.
Ptlrtl volver a coser hacia adelante, vuelva a subir la palanca de
retroceso. La costurtl hacia atrtis se usa patti terminar y r_fbr:ar
COS[tlEtlS.
Alavanca de retrocesso
Para inverter o sentido da costura, pressione ao mfiximo a alavanca de
retrocesso e retenha-a nessa posig_io, acionando simultfinea e
levemente o pedal do motor. Para voltar a costurar para frente, solte a
alavanca. A costura em sentido inverso utiliza-se para rematar e
reforgar costuras.
THREADING THE MACHINE
Winding the Bobbin
1. Place the spool of thread on the spool pin and pass the thread
around the bobbin winding tension disc.
(_) Bobbin winding tension disc
Bobbin winding
2. Pass the end of the thread through the hole in the bobbin from
the inside.
2. Place the bobbin onto the bobbin winding shaft and slide the
shaft to the right. Turn the bobbin clockwise, by hand, until
the spring on the shaft slides into the slit on the bobbin.
(_) Spring
(_) Slit
4. While holding the end of the thread, gently press on the foot
controller to wind the thread around the bobbin a few times,
then stop the machine.
3. Trim the excess thread sticking out from the top of the bobbin
and continue winding the thread onto the bobbin by pressing
down on the foot controller.
NOTE:
The machine stops automatically when the bobbin isfull.
6. When the machine stops, cut the thread between bobbin and
spool, push the shaft to the left and remove the full bobbin
from the shaft.
CAUTION:
Although the needle bar does not move when the bobbin
winding shaft is slid toward the bobbin presser, the balance
wheel will continue to turn. Therefore, do not touch the balance
wheel while the bobbin is being wound.
ENFILAGE DE LA MACHINE
Remplissage de la canette
1. Placer la bobine de fil sur le porte-bobine et faire passer le fil
par le disque de tension du d_.vidoir.
(_) Disque de tension clu d6vidoir
Remplissage de la (anette
2. Passer I'extr_.mit# du fil dans I'orifice de la canette, par
I'int(rieur.
3. Placer la canette sur le d_.vidoir et glisser celui-ci vers le
droite. Tourner la canette dans le sens des a(guilles d'une
montre, ala main, jusqu'a ce que le ressort de la broche se
place dans la rainure de la canette.
(_ Ressort
_) Rainure
4. Tout en tenant I'extr_mit_ du ill, appuyer doucement sur la
p(dale pour enrouler le fil autour de la canette. Arr6ter la
machine au bout de quelques tours.
5. Couper le bout de fil d(passant au-dessus de la canette puis
continuer a enrouler le fil sur la canette en appuyant sur la
p_.dale du rheostat.
ReMaRQue:
La machine s'arr6te automatiquement Iorsque la canette est pleine.
6. Lorsque la machine s'arr6te, couper le fil entre la canette et la
bobine, pousser le d_.vidoir vers la gauche et en retirer la
canette pleine.
PRECA U TION:
Bien que la barre aa(guille ne fonctionne pas Iorsque la broche
du d_.vidoir est gliss_.e pour maintenir la canette, le volant _main
w_ continuer _tourner. DOs Iors, _.viter de toucher le volant Iors
du remplissage de la canette.
12
Table of contents
Other Singer Sewing Machine manuals

Singer
Singer Heavy Duty 4452 User manual

Singer
Singer 127-3 & 128-3 User manual

Singer
Singer 1019 User manual

Singer
Singer 20U73 User manual

Singer
Singer Simple 2263 User manual

Singer
Singer FEATHERWEIGHT II 118 User manual

Singer
Singer 212U539A Setup guide

Singer
Singer C5200 User manual

Singer
Singer 242-2 User manual

Singer
Singer 110W117 User manual

Singer
Singer 2282 User manual

Singer
Singer 127-4 User manual

Singer
Singer 95-82 User manual

Singer
Singer 8280 User manual

Singer
Singer 14SH654 User manual

Singer
Singer QUANTUM STYLIST 9960 User manual

Singer
Singer 212W145 User manual

Singer
Singer 8090 User manual

Singer
Singer WORKBOOK SCHOOL MODELS Operation instructions

Singer
Singer C5105 User manual