SKAGEN DENMARK Operating manual


23
Due to the multitude of Skagen watch movements, instructions for all variations
cannot be printed in this manual. All watch movement instructions are available at:
www.skagen.com/instructions
Da der er så mange forskellige Skagen urværker, kan instruktioner til alle de
forskellige typer ikke være i denne manual. Alle urværksvejledninger findes på:
www.skagen.com/instructions
På grund av de många olika klockrörelserna för Skagen, kan inte alla instruktioner
för variationer skrivas ut i den här handboken. Alla klockrörelseinstruktioner finns på:
www.skagen.com/instructions
Aufgrund der Vielzahl unterschiedlicher Skagen-Uhrwerke ist es nicht möglich,
Bedienungsanleitungen für alle Varianten in diesem Handbuch abzudrucken. Sie
finden die Anleitungen für alle Uhrwerke unter:
www.skagen.com/instructions
Compte tenu de la multitude des mouvements de montre Skagen, les instructions
pour tous les modèles ne peuvent pas être imprimées dans ce manuel. Toutes les
instructions relatives au mouvement de la montre sont disponibles sur :
www.skagen.com/instructions
Per via del gran numero di meccanismi degli orologi Skagen, in questo manuale non
è possibile stampare le istruzioni per ogni singola variante. Tutte le istruzioni relative
ai meccanismi degli orologi sono disponibili sul sito: www.skagen.com/instructions
Devido à ampla gama de mecanismos de relojoaria da Skagen, não é possível
imprimir neste manual as instruções para todas as variações. As instruções de todos
os mecanismos de relojoaria estão disponíveis em: www.skagen.com/instructions
Debido a la gran cantidad de movimientos de los relojes Skagen, no es posible
imprimir en este manual las instrucciones para todas las variaciones. Las
instrucciones para todos los movimientos de los relojes están disponibles en:
www.skagen.com/instructions
W związku z dużą ilością mechanizmów występujących w zegarkach Skagen, nie
jest możliwe opisanie ich wszystkich w niniejszej instrukcji. Instrukcje dla wszystkich
mechanizmów są dostępne na stronie internetowej:
www.skagen.com/instructions
Ввиду большого разнообразия часовых механизмов Skagen, инструкции
для всех вариантов механизмов не могут быть включены в настоящее
руководство. Со всеми инструкциями по часовому механизму можно
ознакомиться на сайте: www.skagen.com/instructions
Karena banyaknya pergerakan jam Skagen, maka petunjuk untuk semua varian tidak
dapat dicetak dalam manual ini. Semua petunjuk pergerakan jam tersedia di:
www.skagen.com/instructions
Skagen製の時計のムーブメントは多岐に渡っているため、
本マニュアルでは全てのバリエーションに関する取扱説明をご紹介できません。
全ての時計の取扱説明はwww.skagen.com/instructionsから、ご覧いただけます。
由于 Skagen 手表机芯种类繁多,本手册无法涵盖所有款式的说明。
如需所有手表机芯的说明,请浏览www.skagen.com/instructions
由於 Skagen 手錶機芯種類繁多,本手冊無法涵蓋所有款式的說明。
如需所有手錶機芯的說明,請瀏覽網站 www.skagen.com/instructions。
Skagen 시계 무브먼트의 방대함으로 인해, 본 사용설명서는 모든 종류의 모델에 대한 안내 사항을
포함하지 않습니다. 모든 시계 무브먼트 관련 안내 사항은 www.skagen.com/instructions 에서
볼 수 있습니다.
Skagen
www.skagen.com/instructions

45
Instructions & Warranty
Timepiece Instructions:
Timepiece Warranty ...........................72
English ..............5
Dansk ...............9
Svenska .............13
Deutsch .............17
Français .............21
Italiano .............25
Português ..........29
Español ............33
Polski .............. 37
Pусский .............41
Bahasa Indonesia....45
日本語 49
中文................53
繁體中文 ............58
한국어...............63
...............67
Standard Setting Instructions
TIME AND DATE SETTING
1. Pull crown out to position 2.
2. Turn crown clockwise or counter-clockwise (depending on the model) to set date
to the previous day.
3. Pull crown out to position 3, and turn clockwise until the present date is
displayed.
4. Continue turning crown to set the correct a.m./p.m. time.
5. Return crown to position 1.
1 2 3
Date
ENGLISH

67
Mesh Band Adjustment Instructions
TO ADJUST THE BAND: LIFT – SHIFT - PRESS
1. Position a flathead screwdriver or other adjustment tool in the slot on the clasp.
Lift the bar in the direction facing away from the straight pin.
IMPORTANT: Ensure that the tool handle points toward the watch case. Pressing
the adjustment tool against the straight pin may bend and destroy the pin.
2. Shift the adjustable buckle to the desired position. Clasp must be placed in one
of the adjustment indentations on the back of the band.
3. Press the slotted clasp closed.
ShiftLift Press
1
A
B
2 3
1 2 3
TO SECURE THE BAND: HOOK – SNAP - CLASP
Pull the hook over the pin, snap the flat clasp closed, then close the security clasp.
1
A
B
2 3
1 2 3
Care and Maintenance
• Ensure that the crown is returned to the normal operating position before the
watch comes in contact with water.
• Do not take your watch into a Shower, Hot Tub or Sauna.
• Under normal conditions, the seals in your SKAGEN watch will deteriorate and
may need to be replaced every 2-3 years.
• Have your SKAGEN watch serviced by an ocial service center.
SnapHook Clasp

89
See caseback for water resistance rating.
The water resistance rating provides guidelines for appropriate water-related exposure to avoid damage to internal
watch components. Please see chart for recommended usage guidelines.
In order to ensure water does not enter the watch and cause damage to it, please follow the instructions listed below:
• Do not adjust the crown while the timepiece is in contact with water.
• Ensure the crown is in the closed position before contact with water. For timepieces with screw-down crowns,
ensure the crown is completely tightened before contact with water.
• For timepieces with pusher-enabled functionality, do not engage the function underwater.
• Exposure to extreme atmopheres is not recommended (i.e. hot water, saunas or steam rooms).
• Avoid exposure to water moving with force (i.e. water running from a faucet, ocean waves or waterfalls).
• Avoid long exposure to salt water. After contact with salt water, rinse watch under tap water if rated 5ATM or
higher and wipe dry with a soft cloth.
Water Resistance Instruktioner for standardindstillinger
TIDS- OG DATOINDSTILLING
1. Træk kronen ud til 2. position.
2. Drej kronen med uret, eller mod uret, (aængigt af modellen) for at indstille
datoen til dagen før.
3. Træk kronen ud til 3. position og drej med uret, indtil den aktuelle dato vises.
4. Bliv ved med at dreje kronen for at indstille den korrekte morgen eller aften
(a.m./p.m) tid.
5. Stil kronen tilbage til 1. position.
1 2 3
Dato
DANISH
RECOMMENDATIONS FOR WATER-RELATED USE
INDICATION
SPLASH RESISTANT SUBMERSIBLE SHALLOW DIVING SCUBA DIVING
(Hand Washing) (Swimming) (Snorkeling) (Not Deep Sea)
(NONE)
3 ATM • 3 BAR • 30 Meters
5 ATM • 5 BAR • 50 Meters
10 ATM • 10 BAR • 100 Meters
20 ATM • 20 BAR • 200 Meters

10 11
Justeringssinstruktioner til maskerem
JUSTERING AF REMMEN: LØFT - SKIFT - KLIK
1. Placer en flad skruetrækker eller et andet justeringsværktøj i åbningen på
spændet. Løft barren i den retning der vender væk fra den lige stift.
VIGTIGT: Sørg for at værktøjets håndtag peger mod urkassen. Ved at trykke
på justeringsredskabet mod den lige stift kan denne blive bøjet og dette kan
ødelægge stiften.
2. Indstil det justerbare spænde til den ønskede position. Låsen skal placeres i en af
justeringsfordybningerne på bagsiden af remmen.
3. Klik den opslidsede lås i.
SkiftLøft Klik
1
A
B
2 3
1 2 3
FOR AT SIKRE REMMEN: HÆGT - FASTGØR - LÅS
Træk krogen over stiften, klik den flade lås i og luk derefter sikkerhedslåsen.
1
A
B
2 3
1 2 3
Pleje og vedligeholdelse
• Sørg for at kronen er på plads i normal position, før uret kommer i kontakt med
vand.
• Du må ikke tage dit ur med i brusebad, boblebad eller sauna.
• Under normale forhold vil pakningerne i dit SKAGEN ur forringes med tiden og vil
måske skulle udskiftes hvert 2.-3. år.
• Få dit SKAGEN ur serviceret af et legitimt servicecenter.
FastgørHægt Lås

12 13
Instruktioner för standardinställningar
TIDS- OCH DATUMINSTÄLLNING
1. Dra ut kronan till position 2.
2. Vrid kronan med- eller moturs (beroende på modell) för att ställa in datum till
föregående dag.
3. Dra ut kronan till position 3 och vrid medurs tills aktuellt datum visas.
4. Fortsätt vrida kronan för att ställa in tid för antingen a.m. eller p.m.
5. Återför kronan till position 1.
1 2 3
Datum
SWEDISH
VANDTÆTHED
Se bagsiden af kassen for informationer om graden af vandtæthed.
Graden af vandtæthed indbefatter retningslinjer om passende vandrelateret anvendelse
for at forhindre beskadigelse af indvendige urkomponenter. Diagrammet indeholder
informationer om anbefalede retningslinjer for anvendelse.
Følg nedenstående instrukser for at undgå, at vand trænger ind i uret og forårsager
beskadigelser:
• Undlad at justere kronen, mens uret er i kontakt med vand.
• Sørg for, at kronen er i lukket position, inden uret kommer i kontakt med vand.
Sørg for, at kronen på ure med kroner med skruelås er strammet helt til forud for
kontakt med vand.
• Hvis uret har en funktion med skubbeaktivering, må denne funktion ikke aktiveres
under vand.
• Anvendelse i ekstreme omgivelser anbefales ikke (f.eks. varmt vand, saunaer eller
dampbade).
• Undgå at udsætte uret for vand, der bevæger sig med kraftfulde bevægelser (f.eks.
vandstråler fra en vandhane, havbølger eller vandfald).
• Undgå længerevarende anvendelse i saltvand. Et ur med graden 5 ATM eller højere
skal skylles med rent vand og tørres af med en blød klud efter kontakt med saltvand.
ANBEFALINGER FOR VANDRELATERET ANVENDELSE
INDIKATION
SPRØJTETÆTHED UNDERVANDSTÆT VANDTÆT PÅ LAVT
VAND DYKNING
(Vaskning af hænder) (Svømning) (Snorkling) (Snorkling)
(INGEN)
3 ATM • 3 BAR • 30 meter
5 ATM • 5 BAR • 50 meter
10 ATM • 10 BAR • 100 meter
20 ATM • 20 BAR • 200 meter

14 15
Instruktioner för inställning av nätband
SÅ HÄR JUSTERAR DU BANDET: LYFT – VÄXLA - TRYCK
1. Använd en skruvmejsel eller annat inställningsverktyg i skåran på spännet. Lyft
haken i riktningen bort från den raka sprinten.
VIKTIGT: Se till att verktygets handtagspunkter är riktade mot klockfodralet. Om
du trycker med inställningsverktyget mot den raka sprinten kan sprinten böjas
och bli förstörd.
2. Ändra det inställningsbara spännet till önskad position. Spännet måste läggas i
en av inställningsförsänkningarna på bandets baksida.
3. Tryck ihop spännet för att stänga det.
VäxlaLyft Tryck
1
A
B
2 3
1 2 3
SÅ HÄR SÄKRAR DU BANDET: KROK – FÄSTE - SPÄNNE
Dra ut kroken över sprinten, fäst ihop spännet och stäng sedan säkerhetslåset.
1
A
B
2 3
1 2 3
Vård och underhåll
• Se till att kronan återgår till normalt arbetsläge innan klockan kommer i kontakt
med vatten.
• Använd inte klockan i duschen, ett varmt badkar eller en bastu.
• Under normala omständigheter slits tätningarna i din SKAGEN-klocka och kan
behöva bytas vartannat till vart tredje år.
• Har din SKAGEN-klocka genomgått service hos ett ociellt servicecenter.
FästeKrok Spänne

16 17
Vattentålighet
Se boettens baksida för vattentäthetsvärdering.
Vattentäthetsvärderingen ger riktlinjer för lämplig vattenrelaterad exponering för att undvika
skador på inre komponenter i armbandsuret. Se diagrammet för rekommenderade riktlinjer
för användning.
För att säkerställa att vatten inte tränger in i armbandsuret och skadar det, vänligen följ
instruktionerna nedan:
• Ställ inte in kronan då klockan är i kontakt med vatten.
• Se till att kronan är i stängt läge före kontakt med vatten. För klockor med kronor som
skruvas fast, se till att kronan är helt åtdragen före kontakt med vatten.
• För klockor med tryckaktiverad funktion, aktivera inte funktionen under vattenytan.
• Exponering för extrema luftförhållanden rekommenderas inte (dvs. varmt vatten, bastu eller
ångbastu).
• Undvik exponering för kraftiga vattenrörelser (dvs. rinnande vatten från kran, havsvågor
eller vattenfall).
• Undvik långvarig exponering för saltvatten. Efter kontakt med saltvatten, skölj armbandsuret
med kranvatten om 5 ATM eller högre finns angivet och torka torrt med en mjuk trasa.
Standardeinstellungsanweisungen
EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES DATUMS
1. Ziehen Sie die Krone auf die Position 2 heraus.
2. 2.Drehen Sie die Krone nach rechts oder links (je nach Modell), um das Datum
auf den Vortag einzustellen.
3. 2.Ziehen Sie die Krone auf Position 3 heraus und drehen Sie im Uhrzeigersinn,
bis das aktuelle Datum angezeigt wird.
4. 3.Drehen Sie die Krone weiter, um die Zeit im 12-Stunden-Format richtig auf AM/
PM einzustellen.
5. Drücken Sie die Krone wieder in die Position 1 zurück.
1 2 3
Datum
GERMAN
REKOMMENDATIONER FÖR VATTENRELATERAD ANVÄNDNING
INDIKERING
VATTENSKYDDAD DRÄNKBAR DYKNING GRUNT DYKNING
(Tvätta händer) (Simning) (Snorkling) (Ej djuphavs)
(INGEN)
3 atm • 3 bar • 30 meter
5 atm • 5 bar • 50 meter
10 atm • 10 bar • 100 meter
20 atm • 20 bar • 200 meter

18 19
Anleitung zur Anpassung der Milanaise-
Armbänder
ANPASSEN DES BANDES: ANHEBEN – VERSCHIEBEN – ANDRÜCKEN
1. Platzieren Sie einen Schlitz-Schraubendreher oder ein anderes Kürzwerkzeug
im Schlitz auf der Schließe. Heben Sie die Klammer in die dem geraden Pin
abgewandte Richtung.
WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass der Gri des Werkzeugs in Richtung des
Uhrengehäuses zeigt. Abstützen des Werkzeugs an dem geraden Pin kann
diesen verbiegen und unbrauchbar machen.
2. Verschieben Sie die verstellbare Schließe in die gewünschte Position. Die
Schließe muss in eine der Vertiefungen auf der Rückseite des Bandes greifen.
3. Drücken Sie die Schließe mit dem Schlitz zu.
VerschiebenAnheben Andrücken
1
A
B
2 3
1 2 3
BAND SICHERN: EINHAKEN - ZUDRÜCKEN - SCHLIESSEN
Ziehen Sie den Haken über den Pin, drücken sie die flache Schließe zu und
schließen Sie dann die Sicherheitsschließe.
1
A
B
2 3
1 2 3
Umgang und Wartung
• Stellen Sie sicher, dass die Krone wieder in der normalen Stellung ist, bevor die
Uhr in Kontakt mit Wasser kommt.
• Nehmen Sie Ihre Uhr nicht mit in die Dusche, in eine heiße Wanne oder in eine
Sauna.
• Unter normalen Umständen verschlechtern sich die Dichtungen Ihrer SKAGEN-
Uhr mit der Zeit und sollten alle 2-3 Jahre erneuert werden.
• Lassen Sie den Service für Ihre SKAGEN-Uhr bei einem autoristierten Service-
Center durchführen.
ZudrückenEinhaken Schließen

20 21
Wasserfestigkeit
Siehe Gehäuseboden für Angaben zur Wasserdichtigkeit.
Die Angaben zur Wasserdichtigkeit stellen Richtlinien zur angemessenen Verwendung der Uhr in Kontakt mit Wasser
dar, um Schäden an deren internen Bauteilen zu vermeiden. Bitte sehen Sie sich die Tabelle mit den empfohlenen
Benutzungshinweisen an.
Um sicherzustellen, dass das Wasser nicht in die Uhr eindringt und ihr Schaden zufügt, befolgen Sie bitte die unten
aufgeführten Anweisungen:
• Benutzen Sie die Krone nicht, solange der Zeitmesser sich in Kontakt mit Wasser befindet.
• Achten Sie darauf, dass die Krone geschlossen ist, bevor die Uhr in Kontakt mit Wasser kommt. Bei Zeitmessern mit
Schraubkronen, passen Sie bitte darauf auf, dass die Krone vollständig festgedreht wurde, bevor die Uhr in Berührung
mit Wasser gelangt.
• Für Zeitmesser mit Funktionsknöpfen, nutzen Sie die Funktionen bitte nicht unter Wasser.
• Setzen Sie die Uhr bitte nicht extremen Umgebungen aus (d. h. heißem Wasser, Saunen oder Schwitzstuben).
• Vermeiden Sie den Kontakt mit druckvollem Wasser (d. h. Wasser aus der Leitung, Meereswellen oder
Wasserfällen).
• Verhindern Sie eine längere Berührung mit Salzwasser. Nach Kontakt mit Salzwasser spülen Sie die Uhr sanft
unter Leitungswasser ab und reiben sie dann mit einem weichen Tuch trocken. Dies gilt nur für Uhren mit einem
Prüfdruck ab 5ATM.
Instructions standard relatives au réglage
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE
1. Tirez le remontoir pour l’amener en position 2.
2. Tourner le remontoir dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens
inverse (selon le modèle) pour acher la date de la veille.
3. Tirer sur le remontoir pour l’amener en position 3 et le faire tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à achage de la date du jour.
4. Continuer de tourner le remontoir pour régler correctement l’heure AM/PM
(matin/après-midi).
5. Ramenez le remontoir en position 1.
1 2 3
Date
FRENCH
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN KONTAKT MIT WASSER
ANGABE
SPRITZWASSERGESCHÜTZT TAUCHFÄHIG FLACHWASSER-
TAUCHFÄHIG GERÄTETAUCHEN
(Hände waschen) (Schwimmen) (Schnorcheln) (Nicht Tiefsee)
(KEINE)
3 ATM • 3 BAR • 30 Meter
5 ATM • 5 BAR • 50 Meter
10 ATM • 10 BAR • 100 Meter
20 ATM • 20 BAR • 200 Meter

22 23
Instructions pour ajuster le bracelet
en maille
POUR AJUSTER LE BRACELET : SOULEVER - DÉPLACER - APPUYER
1. Insérez un tournevis à bout plat ou un autre outil de réglage dans la fente du
fermoir. Soulevez la barre dans le sens opposé de la goupille.
IMPORTANT : le manche de l’outil doit être tourné vers le boîtier de la montre.
Si vous appuyez l’outil de réglage contre la goupille, vous risquez de tordre ou
d’abimer la goupille.
2. Déplacez la boucle réglable et positionnez-la à l’endroit voulu. Le fermoir doit
être placé dans l’un des crans d’ajustement situé au dos du bracelet.
3. Appuyez sur le fermoir cranté pour le fermer.
DéplacerSoulever Appuyer
1
A
B
2 3
1 2 3
POUR FIXER LE BRACELET : ACCROCHER - CLIPSER - FERMER
Placez le crochet sur la goupille, clipsez le fermoir plat puis fermez le fermoir de
sécurité.
1
A
B
2 3
1 2 3
Entretien
• Vérifiez que le remontoir a bien été remis en position de fonctionnement avant
de mettre la montre en contact avec de l’eau.
• Ne portez pas votre montre sous la douche, dans un bain chaud ou un sauna.
• Dans le cadre d’une utilisation normale, les joints de votre montre SKAGEN
s’abimeront et devront être remplacés tous les 2 à 3 ans.
• Faites entretenir votre montre SKAGEN dans un centre de service ociel.
ClipserAccrocher Fermer

24 25
Résistance à l’eau
Voir le dos du boitier pour l’étanchéité.
Le degré d’étanchéité donne des indications sur l’exposition de la montre à l’eau pour éviter que ses composants
internes ne soient endommagés. Veuillez consulter le tableau pour les instructions d’utilisation recommandées.
Pour vous assurer que l’eau ne rentre pas dans la montre et ne l’endommage, veuillez suivre les instructions ci-
dessous :
• Ne pas tourner la couronne pendant que l’appareil est en contact avec l’eau.
• S’assurer que la couronne soit en position fermée avant de la mettre en contact avec l’eau. Pour les montres à
couronnes vissées, s’assurer que la couronne soit complètement serrée avant le contact avec l’eau.
• Pour les montres dotées d’une fonctionnalité activée par un poussoir, ne pas activer la fonction d’immersion.
• L’exposition à des atmosphères extrêmes n’est pas recommandée (c’est-à-dire l’eau chaude, les saunas et les
hammams).
• Éviter d’exposer la montre à de l’eau en fort débit (c’est-à-dire l’eau qui coule d’un robinet, des vagues océaniques
ou des chutes d’eau).
• Éviter de plonger la montre de manière prolongée dans de l’eau salée. Après contact avec de l’eau salée, rincer la
montre sous l’eau du robinet si elle est étanche à 50 m ou plus et l’essuyer avec un chiffon doux.
Istruzioni per le impostazioni standard
IMPOSTAZIONE DI DATA E ORA
1. Estrarre la corona e portarla in posizione 2.
2. Girare la corona in senso orario o antiorario (a seconda del modello) per
impostare la data al giorno precedente.
3. Estrarre la corona e portarla in posizione 3 e ruotarla in senso orario per
visualizzare la data attuale.
4. Continuare a ruotare la corona per impostare l’ora corretta.
5. Riportare la corona in posizione 1.
1 2 3
Data
ITALIAN
RECOMMANDATIONS RELATIVES À L’UTILISATION DANS L’EAU
INDICATION
RÉSISTE AUX
ÉCLABOUSSURES SUBMERSIBLE PLONGÉE EN EAU
PEU PROFONDE
PLONGÉE SOUS-
MARINE
(Se laver les mains) (Natation) (plongée en apnée)
(Ne convient
pas à la plongée
en mer)
(AUCUNE)
3 ATM • 3 BARS • 30 mètres
5 ATM • 5 BARS • 50 mètres
10 ATM • 10 BARS • 100 mètres
20 ATM • 20 BARS • 200 mètres

26 27
Istruzioni per la regolazione del cinturino in
maglia metallica
PER REGOLARE IL CINTURINO: SOLLEVARE - FAR SCORRERE - PREMERE
1. Posizionare un cacciavite piatto o un altro strumento di regolazione
nella fessura sulla fibbia. Sollevare la barretta nella direzione opposta al perno
diritto.
IMPORTANTE: Assicurarsi che il manico dello strumento sia rivolto verso la cassa
dell’orologio. Premendo lo strumento di regolazione sul perno diritto si potrebbe
rischiare di piegare e rompere il perno.
2. Far scorrere la fibbia regolabile nella posizione desiderata. Il fermaglio
deve essere posizionato in una delle dentellature di regolazione sul retro del
cinturino.
3. Premere il fermaglio in una dentellatura fino alla totale chiusura.
Far scorrereSollevare Premere
1
A
B
2 3
1 2 3
PER FISSARE IL CINTURINO: AGGANCIARE - FAR SCATTARE - CHIUDERE
Tirare il gancio sopra il perno, far scattare la chiusura e poi chiudere il fermaglio
di sicurezza.
1
A
B
2 3
1 2 3
Avvertenze e manutenzione
• Assicurarsi che la corona sia riportata nella normale posizione di funzionamento
prima che l’orologio venga a contatto con l’acqua.
• Non indossare l’orologio quando si fa la doccia, in una sauna o in un bagno
turco.
• In condizioni normali, le guarnizioni nel vostro orologio SKAGEN si
deterioreranno e potrebbero dover essere sostituite ogni 2 o 3 anni.
• Utilizzate solo centri di assistenza uciali per orologi SKAGEN.
Far scattareAgganciare Chiudere

28 29
Resistenza all’Acqua
Guardare il retro della cassa per il grado di resistenza all’acqua.
Il grado di resistenza all’acqua determina le linee guida per la corretta esposizione all’acqua, necessarie ad evitare
danni ai componenti interni dell’orologio. Controllare la tabella per verificare le linee guida per l’uso.
Per essere certi che l’acqua non entri nell’orologio danneggiandolo, seguirele istruzioni indicate in seguito:
• Non regolare la corona mentre l’orologio è a contatto con l’acqua.
• Accertarsi che la corona sia in posizione chiusa prima di metterla a contatto con l’acqua. Per orologi con corone ad
avvitamento, assicurarsi che la corona sia completamente stretta prima di metterla a contatto con l’acqua.
• Per orologi con funzionalità attivate a pressione, non utilizzare queste funzioni sott’acqua.
• Si sconsiglia l’esposizione ad atmosfere estreme (ad es. acqua calda, saune e bagni turchi).
• Evitare l’esposizione ad acque mosse (ad es. acqua che scorre da un rubinetto, onde del mare e cascate).
• Evitare l’esposizione prolungata all’acqua salata. Dopo il contatto con l’acqua salata, sciacquare l’orologio con
acqua dolce, se classificato 5ATM o superiore ed asciugarlo con un panno morbido.
Instruções para as definições padrão
ACERTO DA HORA E DA DATA
1. Puxe a coroa para fora, para a posição 2.
2. Rode a coroa no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário aos
ponteiros do relógio (consoante o modelo) para definir a data para o dia anterior.
3. Puxe a coroa para fora, para a posição 3 e, de seguida, rode no sentido dos
ponteiros do relógio até ser apresentada a data actual.
4. Continue a rodar a coroa para definir a hora correcta.
5. Volte a colocar a coroa na posição 1.
1 2 3
Data
PORTUGUESE
CONSIGLI PER L’UTILIZZO IN ACQUA
INDICAZIONI
RESISTENTE AGLI
SCHIZZI SOMMERGIBILE IMMERSIONI POCO
PROFONDE
IMMERSIONI IN
SUBACQUEA
(Lavarsi le mani) (Nuoto) (Snorkeling) (Non in profondità)
(NULLA)
3 ATM • 3 BAR • 30 Metri
5 ATM • 5 BAR • 50 Metri
10 ATM • 10 BAR • 100 Metri
20 ATM • 20 BAR • 200 Metri

30 31
Instruções para ajustar o bracelete de malha
PARA AJUSTAR O BRACELETE: ELEVAR – MOVER – PREMIR
1. Coloque uma chave de fendas de ponta chata ou outra ferramenta de ajuste na
ranhura que se encontra na fivela. Eleve a tranca, afastando-a do pino.
IMPORTANTE: Certifique-se de que a base da ferramenta aponta para a caixa
do relógio. Se pressionar a ferramenta de ajuste contra o pino poderá dobrá-lo e
destruí-lo.
2. Altere a fivela ajustável para a posição desejada. A fivela tem de ser colocada
numa das indentações de ajuste na zona interior do bracelete.
3. Prima a fivela com as ranhuras para que feche.
MoverElevar Premir
1
A
B
2 3
1 2 3
PARA PRENDER O BRACELETE: PRENDER – PREMIR – FECHAR
Puxe o gancho por cima do pino, pressione a fivela plana e, em seguida, aperte a
fivela de segurança.
1
A
B
2 3
1 2 3
Preservação e manutenção
• Certifique-se de que a coroa volta à posição normal de funcionamento antes de
o relógio entrar em contacto com água.
• Não utilize o relógio em duches, jacúzis e em saunas.
• Em condições normais, os materiais de vedação hidráulica do seu relógio
SKAGEN irão deteriorar-se e necessitarão de ser substituídos a cada 2-3 anos.
• Repare o seu relógio SKAGEN num centro de assistência oficial.
PremirPrender Fechar

32 33
Resistência à Água
Consulte o fundo do relógio para saber a classificação de resistência à água.
A classificação de resistência à água fornece orientações quanto ao uso apropriado relativamente à exposição à
água de forma a evitar danos aos componentes internos do relógio. Por favor, veja a tabela para orientações de uso
recomendadas.
De modo a garantir que a água não entre no relógio e o danifique, por favor, siga as instruções indicadas abaixo:
• Não ajuste a coroa enquanto o relógio estiver em contacto com água.
• Certifique-se de que a coroa está na posição fechada antes de entrar em contacto com a água. Para relógios com
coroas aparafusadas, certifique-se de que esta está completamente apertada antes de entrar em contacto com a
água.
• Para relógios com a funcionalidade pusher, não ative a função debaixo de água.
• Não se recomenda a exposição a atmosferas extremas (por exemplo, água quente, saunas e banhos turcos).
• Evite a exposição à água fortemente movimentada (por exemplo, água corrente de uma torneira, ondas marítimas
ou quedas de água).
• Evite a exposição prolongada à água salgada. Após o contacto com a água salgada, lave o relógio com água da
torneira se o mesmo tiver a classificação 5ATM ou superior e seque-o com um pano suave.
Instrucciones de ajuste estándar
AJUSTE DE LA HORA Y LA FECHA
1. Tire de la corona hasta la posición 2.
2. Gire la corona en el sentido de las agujas del reloj o en sentido contrario a ellas
(según el modelo del que se trate) para ajustar la fecha en el día anterior.
3. Tire de la corona hasta la posición 3 y gírela en el sentido de las agujas del reloj
hasta que aparezca la fecha actual.
4. Continúe girando la corona para ajustar correctamente la hora en a. m./p. m.
5. Vuelva a colocar la corona en la posición 1.
1 2 3
Fecha
SPANISH
RECOMENDAÇÕES PARA UTILIZAÇÃO EM CONTACTO COM A ÁGUA
INDICAÇÕES
RESISTENTE A
SALPICOS SUBMERSÍVEL MERGULHO RASO MERGULHO
(Lavando as mãos) (Natação) (Snorkeling) (Não em Águas
Profundas)
(NENHUMA)
3 ATM • 3 BAR • 30 Metros
5 ATM • 5 BAR • 50 Metros
10 ATM • 10 BAR • 100 Metros
20 ATM • 20 BAR • 200 Metros

34 35
Instrucciones de ajuste de la correa de malla
PARA AJUSTAR LA CORREA: LEVANTAR - MOVER - PRESIONAR
1. Coloque la punta de un destornillador plano u otra herramienta similar en la
ranura del broche. Levante la barra en dirección contraria al pasador recto.
IMPORTANTE: Asegúrese de dirigir el brazo de la herramienta hacia la caja del
reloj. Si presiona la herramienta contra el pasador recto, es posible que lo doble
y quede inutilizable.
2. Mueva la hebilla ajustable a la posición que desee. El broche debe quedar
colocado en una de las hendiduras de ajuste situadas en la parte posterior de la
correa.
3. Presione el broche con ranuras para cerrarlo.
MoverLevantar Presionar
1
A
B
2 3
1 2 3
PARA FIJAR LA CORREA: ENGANCHAR - BLOQUEAR - ABROCHAR
Tire del enganche por encima del pasador, bloquee el broche plano para cerrarlo y
cierre el broche de seguridad.
1
A
B
2 3
1 2 3
Cuidado y mantenimiento
• Asegúrese de volver a colocar la corona en su posición de funcionamiento
normal antes de que el reloj entre en contacto con el agua.
• No se lleve el reloj a una ducha, un jacuzzi o una sauna.
• En condiciones normales, los cierres herméticos de su reloj SKAGEN se
deteriorarán y deberán ser reemplazados cada 2 o 3 años.
• Lleve su reloj SKAGEN a un centro de servicio oficial para su mantenimiento.
BloquearEnganchar Abrochar

36 37
Resistencia al agua
Consulte la carcasa para ver el nivel de resistencia al agua.
El nivel de resistencia al agua proporciona pautas para una adecuada exposición al agua a fin de evitar daños a los
componentes internos del reloj. Consulte la tabla para ver las pautas de uso recomendadas.
Para garantizar que el agua no entre en el reloj y cause daños, siga las siguientes instrucciones:
• No ajuste la corona mientras el reloj esté en contacto con agua.
• Asegúrese de que la corona esté cerrada antes de entrar en contacto con agua. En el caso de que el reloj tenga una
corona atornillada, asegúrese de que la corona está totalmente apretada antes de entrar en contacto con el agua.
• En el caso de los relojes con la funcionalidad de pulsador habilitada, no debe encender esta función bajo el agua.
• No se recomienda la exposición a atmósferas extremas (por ejemplo, agua caliente, saunas o baños de vapor).
• Evite la exposición al agua que se mueve con fuerza (es decir, agua que corre de un grifo, olas del océano o
cascadas).
• Evite la exposición prolongada al agua salada. Después de estar en contacto con agua salada, enjuague el reloj bajo
el agua del grifo si tiene una clasificación de 5ATM o superior, y seque con un paño suave.
Ustawienia standardowe
USTAWIANIE GODZINY I DATY
1. Odciągnij koronkę do pozycji 2.
2. Obróć koronkę w prawo lub w lewo (w zależności od modelu), aby ustawić datę z
dnia poprzedniego.
3. Odciągnij koronkę do pozycji 3 i obracaj w prawo, aż pojawi się data dzisiejsza.
4. Obracaj koronkę, aby ustawić prawidłową godzinę AM/PM.
5. Ustaw koronkę w pozycji 1.
1 2 3
Data
POLISH
RECOMENDACIONES PARA EL USO RELACIONADO CON EL AGUA
INDICACIÓN
RESISTENTE A
SALPICADURAS SUMERGIBLE BUCEO DE POCA
PROFUNDIDAD SUBMARINISMO
(Lavándose las manos) (Natación) (Esnórquel) (No En Aguas
Profundas)
(NINGUNA)
3 ATM • 3 BAR • 30 Metros
5 ATM • 5 BAR • 50 Metros
10 ATM • 10 BAR • 100 Metros
20 ATM • 20 BAR • 200 Metros

38 39
Instrukcja regulacji bransolety siatkowej
ABY WYREGULOWAĆ BRANSOLETĘ: PODNIEŚ – PRZESUŃ – NACIŚNIJ
1. Umieść płaski śrubokręt lub inny przyrząd regulacyjny w otworze klamry. Przesuń
belkę w kierunku przeciwnym do teleskopu.
WAŻNE: Uchwyt narzędzia musi być skierowany w stronę koperty
zegarka. Dociśnięcie narzędzia do teleskopu może spowodować
jego wygięcie i uszkodzenie.
2. Ustawić regulowaną sprzączkę w odpowiednim położeniu. Klamra
musi znajdować się w jednym z wcięć regulacyjnych z tyłu bransolety.
3. Dociśnij klamrę z otworami.
PrzesuńPodnieś Naciśnij
1
A
B
2 3
1 2 3
ABY ZAMOCOWAĆ BRANSOLETĘ: ZACZEP – ZATRZAŚNIJ – ZABLOKUJ
Umieść zaczep nad teleskopem, zatrzaśnij zapięcie i zamknij klamrę
zabezpieczającą.
1
A
B
2 3
1 2 3
Pielęgnacja i konserwacja
• Zanim zegarek będzie miał styczność z wodą koronka zegarka musi znaleźć się
w prawidłowej pozycji wyjściowej.
• Nie należy nosić zegarka pod natryskiem, w gorącej kąpieli lub w saunie.
• W normalnych warunkach uszczelki zegarka SKAGEN zużywają się co 2-3 lata i
mogą wymagać wymiany.
• Zegarek SKAGEN należy serwisować w autoryzowanym punkcie serwisowym.
ZatrzaśnijZaczep Zablokuj
Table of contents
Languages:
Other SKAGEN Watch manuals