manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SMH
  6. •
  7. Watch
  8. •
  9. SMH ETA 205.111 Use and care manual

SMH ETA 205.111 Use and care manual

Hauteur mouvement
Werkhöhe 3,95 mm
Movement height
Nombre de rubis / Anzahl Rubine / Number of jewels 17
Fréquence / Frequenz / Frequency 32'768 Hz
ETA 205.111
111/2´´´
ETA SA Fabriques d'Ebauches
Marketing-Ventes
CH-2540 Grenchen
TECHNICAL
COMMUNICATION
COMMUNICATION
TECHNIQUE
TECHNISCHE
MITTEILUNG
111/2´´´
Ø 25,60 mm
Quartz automatique
Automatischer Quarz
Automatic quartz
Mouvement Quartz à remontage automatique
Quartz movement with automatic winding
Quarzwerk mit automatischem Aufzug
III III
Français / Deutsch / English - 25.11.1997 / STAR / 01
2
STAR / 01
100
110
161
166
180.1
203
210
227
242
255/1
260
405
407
410
420
424
435
443
445
450
453
462
484
560
1134
1142
1143/1
1488
1498
1585
2539
2543
2556
2557/1
2566/1
2576
2595
4000
4014
4021
4047
4203
4211
4407
5110
5166
5445
5462
51134
51142
51498
52595
54000
54203
544071
544072
1)
1)
1)
1)
1)
1) Vis identiques à la vis de plaquette supplémentaire de maintien de l'indicateur cal. 2892A2
Identische Schrauben für Zusatzhalteplättchen für Anzeige Kal. 2892A2
Identical screws for additional indicator maintaining small plate cal. 2892A2
No
Nr
No
Interchangeabilité – Auswechselbarkeit – Interchangeability
10.020.07
10.048.07
80.400.00
93.030.00
20.010.00
30.012.00
30.025.00
30.027.00
31.083.00
31.046.06
31.041.00
51.020.00
31.121.00
31.120.00
31.023.00
31.024.00
51.050.00
51.080.00
51.090.00
31.100.00
31.101.00
10.062.00
81.333.00
56.071.00
12.030.00
12.050.00
22.010.00
32.037.00
32.020.00
32.106.00
53.022.00
33.011.00
33.020.00
91.440.00
53.200.06
53.080.00
13.111.00
10.513.00
20.802.00
20.582.00
20.664.00
20.515.00
20.580.00
20.764.00
10.048.01
93.030.01
51.090.01
10.062.01
12.030.01
12.050.01
32.020.01
13.111.01
10.513.01
20.515.01
20.764.01
20.764.02
205.111
205.111
205.111
2892A2
205.111
956.112
956.112
205.111
205.111
205.111
205.111
205.111
205.111
205.111
205.111
205.111
205.111
2000
2000
205.111
205.111
205.111
205.111
205.111
205.111
205.111
205.111
205.111
205.111
205.111
2000
205.111
205.111
205.111
205.111
205.111
205.111
205.111
205.111
205.111
205.111
205.111
205.111
205.111
2892A2
2892A2
2892A2
2892A2
2892A2
2892A2
2824-2
2892A2
255.481
205.111
205.111
205.111
Platine, empierrée
Pont de rouage, empierré
Tube de centre
Bride d'emboîtage
Micro-barillet complet de
mouvement
Roue intermédiaire
Roue moyenne
Roue de seconde
Chaussée avec roue entraîneuse
Roue des heures, montée
Roue de minuterie
Tige de mise à l'heure
Pignon coulant
Pignon de remontoir
Roue de couronne
Roue de couronne intermédiaire
Bascule de pignon coulant
Tirette
Sautoir de tirette
Renvoi
Renvoi intermédiaire
Pont de rouage de minuterie
Tenon de roue de couronne
Levier d'arrêt
Bâti du dispositif automatique
Pont du dispositif automatique
Masse oscillante
Roue d'inversion
Roue palier
Baladeur de remontage
Commande du correcteur de
quantième
Roue intermédiaire de quantième
Roue entraîneuse de l'indicateur
de quantième
Indicateur de quantième
Correcteur de quantième, monté
Sautoir de quantième
Plaque de maintien du sautoir
de quantième
Module électronique
Capacité
Stator
Isolateur de capacité
Génératrice
Rotor
Bride de masse
Vis de pont de rouage
Vis de bride d'emboîtage
Vis de sautoir de tirette
Vis de pont de rouage de
minuterie
Vis de bâti de dispositif
automatique
Vis de pont de dispositif
automatique
Vis de roue palier de masse
oscillante
Vis de plaque de maintien du
sautoir de quantième
Vis du module électronique
Vis de connexion de la
génératrice
Vis de bride de masse, courte
Vis de bride de masse, longue
Werkplatte, mit Steinen
Räderwerkbrücke, mit Steinen
Zentrumlagerrohr
Befestigungsplättchen
Mikrofederhaus vollständig für
Grundwerk
Zwischenrad
Kleinbodenrad
Sekundenrad
Minutenrohr mit Mitnehmerrad
Stundenrad, montiert
Wechselrad
Stellwelle
Kupplungstrieb
Aufzugtrieb
Kronrad
Zwischen-Kronrad
Kupplungstriebhebel
Winkelhebel
Winkelhebelraste
Zeigerstellrad
Zwischen-Zeigerstellrad
Wechselradbrücke
Lagerstift für Kronrad
Stopphebel
Gestell für Automatik
Brücke für Automatik
Schwungmasse
Umkehrrad
Lagerrad für Schwungmasse
Aufzugumsteller
Schalthebel für Datumkorrektor
Datum-Zwischenrad
Datumanzeiger-Mitnehmerrad
Datumanzeiger
Datumkorrektor, montiert
Datumraste
Halteplatte für Datumraste
Elektronik-Baugruppe
Kapazität
Stator
Isolation für Kapazität
Generator
Rotor
Massen-Bügel
Schraube für Räderwerkbrücke
Schraube für Befestigungs-
plättchen
Schraube für Winkelhebelraste
Schraube für Wechselradbrücke
Schraube für Gestell für
Automatik
Schraube für Brücke für
Automatik
Schraube für Lagerrad für
Schwungmasse
Schraube für Halteplatte für
Datumraste
Schraube für Elektronik-
Baugruppe
Verbindungsschraube für
Generator
Schraube für Massen-Bügel, kurz
Schraube für Massen-Bügel, lang
Main plate, jewelled
Train wheel bridge, jewelled
Centre tube
Casing clamp
Movement microbarrel,
complete
Intermediate wheel
Third wheel
Second wheel
Cannon pinion with driving wheel
Hour wheel, assembled
Minute wheel
Handsetting stem
Sliding pinion
Winding pinion
Crown wheel
Intermediate crown wheel
Yoke
Setting lever
Setting lever jumper
Setting wheel
Intermediate setting wheel
Minute train bridge
Crown wheel stud
Stop lever
Automatic device framework
Automatic device bridge
Oscillating weight
Reversing wheel
Bearing wheel
Winding sliding gear
Date corrector operating lever
Intermediate date wheel
Date indicator driving wheel
Date indicator
Date corrector, assembled
Date jumper
Date jumper maintaining plate
Electronic module
Capacitor
Stator
Capacitor insulator
Generator
Rotor
Earth connector
Screw for train wheel bridge
Casing clamp screw
Screw for setting lever jumper
Screw for minute train bridge
Screw for automatic device
framework
Screw for automatic device
bridge
Screw for bearing wheel
Screw for date jumper
maintaining plate
Screw for electronic module
Connector screw for generator
Screw for earth connector, short
Screw for earth connector, long
2x
2x
2x
2x
2x
3x
2x
1x
2x
2x
1x
1x
1x
No
Nr ISO
No
LIST OF MATERIALSBESTANDTEILE
LISTE DES
FOURNITURES
Cal. – Kal. –
Cal.
205.111
STAR / 01
3
Fournitures – Bestandteile – Materials
1142
4021
462
443
2539
242
260 405
2556
255/1
450 453
2543
4014 4211
1488
560
407 410
4047 4203
2557/1
4407
1143/1
435 445
2576
2566/1 2595
4000
100 110 161 180.1
1134
210
203 227
54000
5110
5445
5462
51142
52595
54407
1
54407
2
5166
54203
51134
51498
1585
4
STAR / 01
Montage du mouvement de base
et de la partie électronique
(Liste des fournitures par ordre d'assemblage)
Zusammenstellen des Basiswerkes
und des elektronischen Teils
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the basic movement
and of the electronic part
(Parts listed in order of assembly)
100 227 180.1
4407 203 1134
544071(1x) 110 4047
407 5110 (2x) 1488
410 4014 1585
405 4203 1142
560 4000 51142 (2x)
4021 54000 (2x) 51134 (3x)
4211 544072(1x) 1143/1
210 54203 (1x) 51498 (1x)
1143/1
1134 51134
51134
51134
51498
110
227
203
4014
4047
1142
51142
51142
1585
1488
4407
100
405
407 560
54407
1
54407
2
410
5110
4000
54203
4203 180.1
4211
210
4021
54000
1498
420
424
484
Huile fine
Dünnflüssiges Öl Moebius 9014
Fine oil
Huile épaisse à viscosité
élevée ou graisse
Dickflüssiges druckfestes Moebius D5
Öl oder Fett
Thick, pressure-resistant
oil or grease
Très faible lubrification
Sehr kleine Menge Moebius D5
Very little lubrication
Ne pas laver. Si la pièce est très sâle ou
rouillée, échanger par une fourniture d’ori-
gine livrée prélubrifiée ( ) par ETA SA.
Nicht waschen. Sollte das Stück sehr
verschmutzt oder rostig sein, ist es gegen
ein von ETA vorgeöltes ( )Original-
Stück zu tauschen.
No not wash if the part is very dirty or
rusted. Exchange for an original part
which is prelubricated ( ) and
delivered by ETA SA.
STAR / 01
5
Huile fine
Dünnflüssiges Öl Moebius 9014
Fine oil
Huile épaisse à viscosité
élevée ou graisse
Dickflüssiges druckfestes Moebius D5
Öl oder Fett
Thick, pressure-resistant
oil or grease
Très faible lubrification
Sehr kleine Menge Moebius D5
Very little lubrication
Graisse Moebius 9051
Fett Jismaa 124
Grease
*
Montage du mécanisme de mise à l'heure
(Liste des fournitures par ordre d'assemblage)
Zusammenstellen des Zeigerwerkmechanismus
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the handsetting-mechanism
(Parts listed in order of assembly)
100 450 2556
161 242 2543
2539 260 2576
443 453 2595
435 2557/1 52595 (2x)
445 462 255/1
5445 (2x) 5462 (2x)
2543
2556
52595
52595
2595
2566/1
2576
100
161
462
5462 5462
443
450
2539
453
260
255/1
5445
242
445
5445
2557/1
435
6
STAR / 01
Contrôles électriques – Elektrische Kontrollen – Electrical tests
ETA 205.111
0 – 2,4 V
Enlever les points de test.
Tourner la tige pendant 5 sec. puis
mesurer la tension au point ➀.
La tension doit avoir augmenté.
Messpunkte entfernen.
Die Stellwelle während 5 Sek. drehen,
danach die Spannung am Punkt ➀ wieder
messen. Die Spannung muss nun höher sein.
Remove measuring points.
Turn the stem during 5 sec. then measure
the voltage in point ➀.
The voltage must have increased.
Tension de la capacité
Spannung der Kapazität
Capacitor voltage
4 V
(Ri > 10 kΩ/V)
1*
Remarques
Bemerkungen
Remarks
Contrôle
Kontrolle
Test
Position
Messpunkt
Position
Echelle de mesure
Einstellung Messgerät
Setting of apparatus
Mesure
Messung
Measurement
Mesure avec capacité
Messung mit Kapazität
Measurement with capacitor
4 V
(Ri > 10 kΩ/V) 0 – 2,4 V
Contrôle du
fonctionnement
de la génératrice.
Funktionskontrolle
des Generators.
Operational check
of generator.
1
2
4b
4a
3a
3b
–+–+
–+
–
+
STAR / 01
7
Contrôles électriques – Elektrische Kontrollen – Electrical tests
ETA 205.111
Remarques
Bemerkungen
Remarks
Contrôle
Kontrolle
Test
Position
Messpunkt
Position
Echelle de mesure
Einstellung Messgerät
Setting of apparatus
Mesure
Messung
Measurement
L'aiguille du multimètre
oscille en sens + et –, ou
la LED Mot clignote.
Zeiger im Messgerät
pulsiert im + und – Sinn
oder LED Mot blinkt.
Hand of measuring
apparatus oscillates in
+ and – direction or
flashing of LED Mot.
Attention: Ne pas charger la capacité à
l’envers: inversion de la polarité
Alimentation externe ➀ (U = 1,55 V courant
> 1 mA), attendre > 3 min. Enlever l’alimentation
externe, puis mesurer au point ➁.
Achtung: Die Kapazität nicht verkehrt laden:
Umpolung
Externe Speisung ➀ (U = 1,55 V Strom > 1 mA),
>3Min. warten. Speisung entfernen und dann am
Punkt ➁messen.
Caution: Do not charge the capacitor in
reversed direction: pole reversal
External power supply ➀ (U = 1.55 V current
> 1 mA), wait > 3 min. Interrupt external power
supply then measure in point ➁.
2*
Impulsion à la sortie du
circuit intégré :
Ausgangsimpulse am
integrierten Schaltkreis :
Impulses at output of
integrated circuit :
1/s
2 V
(Ri > 10 kΩ/V)
0,6 – 1,0 kΩ
Tirer la tige en position 3 afin de stopper le
moteur.
Die Stellwelle in Position 3 ziehen, um den
Motor anzuhalten.
Pull the stem into position 3 in order to
stop the motor.
Résistance de la bobine
moteur.
Widerstand der
Motorspule.
Resistance of motor coil.
•
10 kΩ
200 µA
(alimentation ext.)
1,55 V (ext. Speisung)
(ext. power)
(consommation)
< 1,10 µA(Stromaufnahme)
(consumption)
(alimentation ext.)
1 V (ext. Speisung)
(ext. power)
(consommation)
< 2,30 µA(Stromaufnahme)
(consumption)
Consommation du
mouvement.
Stromaufnahme Uhrwerk.
Consumption of
movement.
3**
Court-circuiter 3b pendant > 1 sec., puis
alimenter 3a à 1,55 V. Attendre 1 min. pour
que la consommation se stabilise.
Diminuer sans interruption l’alimentation jusqu’à
1 V. Attendre de nouveau 1 min.
3b während > 1 Sek. kurzschliessen, danach
Speisung von 3a mit 1,55 V. 1 Min. warten, bis
sich die Stromaufnahme stabilisiert hat.
Speisung kontinuierlich bis auf 1 V reduzieren.
Erneut 1 Min. warten.
Short-circuit 3b during > 1 sec., then external
power supply of 3a at 1.55 V. Wait for 1 min.
until the consumption is stable.
Continuously reduce supply until it reaches 1 V.
Wait for 1 min.
Résistance de la bobine
génératrice.
Widerstand der
Generatorspule.
Resistance of generator
coil.
•
10 kΩ
200 µA
4a
Attendre 30 secondes.
30 Sekunden warten.
Wait for 30 seconds.
Résistance isolation de la
bobine génératrice.
Isolationswiderstand der
Generatorspule.
Insulation resistance of
generator coil.
> 100 kΩ
•
100 kΩ
4b
Ohmmètres avec tension de mesure supérieure à 0,40 V inappropriés, tension recommandée 0,20 V. Température ambiante 20°C.
•Ohmmeter mit Prüfspannung über 0,40 V ungeeignet, empfohlene Spannung 0,20 V. Raumtemperatur 20°C.
Ohmmeter with a test voltage exceeding 0.40 V unsuitable, recommended voltage 0.20 V. Ambient temperature 20°C.
*Mesure avec capacité en place / Messung mit eingesetzter Kapazität / Measurement with capacitor in place.
** Il n’est pas possible de mesurer la marche par la consommation du mouvement.
Der Gang kann nicht über die Stromaufnahme des Uhrwerks gemessen werden.
The rate may not be measured by the consumption of the movement.
0,2 – 0,4 kΩ
8
STAR / 01
La masse oscillante transmet son
énergie mécanique à la micro-
génératrice par l’intermédiaire d’un
micro-barillet.
La génératrice convertit cette énergie
mécanique en énergie électrique et la
stocke dans une capacité.
La capacité fournit l’énergie au circuit
intégré contrôlé par le quartz, qui génère
ainsi les signaux de commande du
moteur.
Die Schwungmasse überträgt die
mechanische Energie über das Mikro-
federhaus auf den Mikrogenerator.
Der Generator wandelt diese mecha-
nische Energie in elektrische Energie
um und speichert sie in einer Kapazität.
Die Kapazität liefert dem integrierten
Schaltkreis die nötige Energie. Der
integrierte Schaltkreis wird durch den
Quarz reguliert und erzeugt so die
Steuerungssignale des Motors.
The oscillating weight transmits the
mechanical energy to the micro-
generator through the microbarrel.
The generator converts this mechanical
energy into electrical energy and stores
it in a capacitor.
The capacitor supplies the integrated
circuit with energy. Regulated by the
quartz, the integrated circuit generates
the control signals of the motor.
Principe de fonctionnement – Funktionsprinzip – Principle of function
QUARTZ
QUARZ
QUARTZ
CIRCUIT INTEGRE
INTEGRIERTER SCHALTKREIS
INTEGRATED CIRCUIT
MOTEUR
MOTOR
MOTOR
MASSE OSCILLANTE
SCHWUNGMASSE
OSCILLATING WEIGHT
MICRO-BARILLET
MIKROFEDERHAUS
MICROBARREL
MICRO-GENERATRICE
MIKROGENERATOR
MICROGENERATOR
CAPACITÉ
KAPAZITÄT
CAPACITOR
STAR / 01
9
Aiguillage – Zeigerwerkhöhe – Hand fitting height
ETA 205.111
*Pour aiguillage 0 (réduit), cadran épaisseur 0,30
Für Zeigerwerkhöhe 0 (niedrig), Zifferblattdicke 0,30
For hand fitting height 0 (reduced), dial thickness 0.30
Cal.
Kal.
Cal.
Aiguillage
Zeigerwerk-
höhe
Hand fitting
height
Longueur / Länge / Length (mm)
Dépassement platine en mm
Höhe über Zifferblattauflage in mm
Height over dial seat in mm
H
ABCDEFG
Chaussée
Minutenrohr
Cannon
pinion
Roue des
heures
Stundenrad
Hour wheel
Pignon de
seconde
Sekunden-
trieb
Sec. wheel
pinion
Tube de
centre
Zentrumrohr
Centre tube
Chaussée
Minutenrohr
Cannon
pinion
Roue des
heures
Stundenrad
Hour wheel
Pignon de
seconde
Sekunden-
trieb
Sec. wheel
pinion
205.111
réduit*
niedrig
reduced
1,76 0,89 3,73 1,94 1,05 0,70 1,35 0,55
1
normal 1,91 0,99 3,98 1,94 1,20 0,80 1,60 0,80
10
STAR / 01
Couronne en position I:
Position de marche:
La couronne est complétement
poussée. Position normale quand la
montre est portée. Dans cette position,
la montre peut être remontée en
tournant la couronne.
Couronne en position II:
Correction rapide de la date:
La couronne est tirée jusqu’au premier
cran (position II). Cette position permet
de régler la date en tournant la couronne
dans le sens des aiguilles d’une montre.
(En tournant dans le sens inverse des
aiguilles d‘une montre, il n‘y a pas de
fonction). L’heure n’est ni arrêtée ni
changée.
Couronne en position III:
Position de mise à l’heure:
La couronne est entièrement tirée
(jusqu’au deuxième cran). Cette
position permet de régler l’heure.
L’aiguille des secondes s’arrête. En
passant minuit, (sens horaire) la date
change.Danscette position, lesystème
électronique s’arrête en partie
(réduction de la consommation
d’énergie à env. 1/3).
Remarques:
Ce mouvement se remonte comme
une montre automatique, soit par la
couronne*, soit par les mouvements de
votre poignet.
Si la réserve d’énergie est épuisée
(l’aiguille des secondes est arrêtée), de
l’énergie peut être générée en tournant
la couronne (chargement de la capacité).
Crown in position I:
Normal position:
Crown completely pushed in. Normal
position when wearing the watch. In
this position, the watch can be wound
by turning the crown.
Crown in position II:
Quick date-setting:
Crown pulled out to first notch. In this
position, the date can be set by turning
clockwise. (There is no function by
turning anticlockwise). The time is
neither stopped nor changed.
Crown in position III:
Time-setting position:
Crown completely pulled out (second
notch). In this position the time can
be set. The second hand stops.
When turning beyond midnight, the
date switches. In this position, the
electronic unit is partly switched off
(energy consumption reduced to
about 1/3).
Remarks:
This movement is wound like an
automatic watch, either by means of
the crown* or by the movement of your
wrist.
If the energy reserve is run-down
(second hand stopped), energy can be
generated by turning the crown
(charging of capacitor).
Krone in Position I:
Normalstellung:
Krone ist vollständig hineingestossen.
Normale Stellung beim Tragen der Uhr.
In dieser Position kann die Uhr durch
Drehen der Krone aufgezogen werden.
Krone in Position II:
Schnelle Einstellung des Datums:
Krone ist um eine Stufe herausgezogen.
Indieser Positionkann das Datumdurch
Drehen im Uhrzeigersinn eingestellt
werden. (Drehen in Gegenuhrzeigersinn
hat keine Funktion). Dabei wird die
Uhrzeitweder angehaltennoch verstellt.
Krone in Position III:
Zeigerstell-Position:
Krone vollständig (2 Stufen) herausge-
zogen. In dieser Position kann die Zeit
eingestellt werden. Der Sekundenzeiger
wird dabei gestoppt. Beim vorwärts
Drehen über Mitternacht schaltet das
Datum. Gleichzeitig wird in dieser
Kronenposition die Elektronik teilweise
ausgeschaltet (Energiebedarf auf ca. 1/3
gesenkt).
Bemerkungen:
Dieses Uhrwerk wird wie eine
Automatikuhr entweder durch die
Krone* oder durch die Bewegungen
des Handgelenks aufgezogen.
Wenn seine Gangreserve erschöpft ist
(Sekundenzeiger steht still), kann durch
Drehen der Krone neue Energie ge-
neriert werden (Laden der Kapazität).
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Aiguille des secondes
Sekundenzeiger
Second hand
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Hour hand
Couronne de réglage
Einstellungskrone
Setting crown
(Pos.
I
,
II
,
III)
20
III III
Date
Datum
Date
Réglages – Einstellungen – Settings
* Ne jamais remonter en continu à l‘aide d‘un appareil de remontage.
Darf nicht mit einem automatischen Aufzugs-Instrument aufgezogen werden.
Do not wind up continuously with an automatic tool.
STAR / 01
11
Abréviations / Abkürzungen / Abbreviations
s = secondes / Sekunden / seconds
mn = minutes / Minuten / minutes
h = heures / Stunden / hours
Remontage – Aufzug – Winding
Si l’aiguille des secondes n’avance que
toutes les quatre secondes, il reste moins
de 12 heures de réserve de marche (lors
du redémarrage de la montre: env.
1heure de réserve).
En tournant la couronne ou en portant la
montre, vous pouvez encore remonter
celle-ci jusqu’à ce que l’aiguille des se-
condes avance à nouveau toutes les se-
condes. Maintenant, vous avez plus de
12 heures de réserve de marche.
Complètement rechargée (après avoir été
portée pendant 3 à 6 jours), la montre a
une réserve de marche de 6 jours environ.
When the second hand advances every
4 seconds only, this indicates that the
running time is less than 12 hours (when
restarting the watch, the running time is
about 1 hour).
By turning the crown or wearing the
watch, you can further charge the
movement of your watch, until the se-
cond hand advances again every se-
cond. Now you have more than 12 hours
of running time.
At full charge (after you have been
wearing the watch for 3 to 6 days), your
watch has a running time of about 6 days.
Das Vorrücken des Sekundenzeigers im
4-Sekundentakt zeigt an, dass Sie
weniger als 12 Stunden Gangreserve
haben (nach erstmaligem Anlauf ca.
1Stunde Reserve).
Durch weiteres Drehen der Krone oder
durch Tragen der Uhr am Handgelenk
laden Sie Ihr Uhrwerk weiter auf, bis der
Sekundenzeiger im Sekundentakt
vorrückt.Siehabenjetztüber12 Stunden
Gangreserve.
Bei voller Ladung (nach ca. 3-6 Tagen
getragener Uhr) haben Sie eine Energie-
reserve für rund 6 Tage.
EOE = End of Energy Indique que l‘énergie est pratiquement épuisée
Anzeige, dass Energie zu Ende geht
Indication that only little energy left
* Ne jamais remonter en continu à l‘aide d‘un appareil de remontage.
Darf nicht mit einem automatischen Aufzugs-Instrument aufgezogen werden.
Do not wind up continuously with an automatic tool.
Critères
Kriterien
Criteria
Indication par l'aiguille des
secondes
Anzeige durch Sekundenzeiger
Display by means of second hand
Manipulation
Manipulation
Manipulation
Durée
Dauer
Duration
Réserve de marche
Gangreserve
Running time
*
Démarrage
Anlauf
Start
Avance toutes les 4 secondes
Vorrücken im 4-Sekundentakt
Advancement every 4 seconds
Remonter par la
couronne
Aufziehen durch Krone
Winding by crown
Typ. ~ 20s
Max. 90 s ≥1 h
*
Hors du EOE
Ausserhalb
EOE
Out of EOE
Avance toutes les secondes
Vorrücken im Sekundentakt
Advancement every second
Remonter par la
couronne
Aufziehen durch Krone
Winding by crown
Porter au poignet
Tragen am Handgelenk
Wearing at wrist
Typ. 30 s
Typ. 3 - 4 h
≥12 h
*
Charge suppl.
Weiteres Laden
Further
charging
Continue à avancer toutes les
secondes
Bleibt im Sekundentakt
Advancement every second
Remonter par la
couronne
Aufziehen durch Krone
Winding by crown
Porter au poignet
Tragen am Handgelenk
Wearing at wrist
Par
Pro 30 s
Per
Par
Pro 1 h
Per
~ 10 h
~ 2 h
*
Pleine charge
Volle Ladung
Full charge
Continue à avancer toutes les
secondes
Bleibt im Sekundentakt
Continuous advancement every
second
Porter au poignet
Tragen am Handgelenk
Wearing at wrist
jours
Typ. 3 - 6 Tage
days
≥120 h
Retour en EOE
Zurück in EOE
Back to EOE
Avance toutes les 4 secondes
Vorrücken im 4-Sekundentakt
Advancement every 4 seconds
--- --- ≤12 h
205.111 - 25.11.1997 / STAR / 01
ETA SA Fabriques d’Ebauches
Marketing-Ventes
CH-2540 Grenchen
Tél. 032 655 71 11
Téléfax 032 655 71 74
e-mail [email protected]
A company of
SMH

Popular Watch manuals by other brands

Aipker U8 user manual

Aipker

Aipker U8 user manual

Mountroyal Miyota 0S60 instruction manual

Mountroyal

Mountroyal Miyota 0S60 instruction manual

Samsung SM-R840 user manual

Samsung

Samsung SM-R840 user manual

Fossil MULTIFUNCTION WORLD TIME DIAL RING manual

Fossil

Fossil MULTIFUNCTION WORLD TIME DIAL RING manual

Timex W-207 quick start guide

Timex

Timex W-207 quick start guide

Breguet 3810 Instructions for use

Breguet

Breguet 3810 Instructions for use

Casio 3184 Operation guide

Casio

Casio 3184 Operation guide

Samsung SM-R350 user manual

Samsung

Samsung SM-R350 user manual

ANCwear ANC-107 user manual

ANCwear

ANCwear ANC-107 user manual

Casio DBC32-1A Operation guide

Casio

Casio DBC32-1A Operation guide

Calypso Watches DIGITAL IKMD13303T instruction manual

Calypso Watches

Calypso Watches DIGITAL IKMD13303T instruction manual

Abyx Fit Touch user manual

Abyx

Abyx Fit Touch user manual

Seiko V110 instructions

Seiko

Seiko V110 instructions

Myria MY9510SV user manual

Myria

Myria MY9510SV user manual

Time Module VD85A manual

Time Module

Time Module VD85A manual

XD COLLECTION SWISS PEAK P330.851 manual

XD COLLECTION

XD COLLECTION SWISS PEAK P330.851 manual

Bomberg 1968 - 3 Hands Warranty & instruction manual

Bomberg

Bomberg 1968 - 3 Hands Warranty & instruction manual

Junghaus J615.84 manual

Junghaus

Junghaus J615.84 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.