SNAIGE SGM012P1AAXXX Manual

0
SGM012P1AAXXX
SGM010P1AAXXX
SGM008P1AAXXX
SGL011P1AAXXX
SGL014P1AAXXX
Monoblokai
Naudojimo ir techninės priežiūros
instrukcija
LT
Моноблоки
Руководство по эксплуатации и
техническому обслуживанию
RU
Monoblocks
Use and Maintenance Handbook
EN

1
SAUGOS TAISYKLĖS
Kai kurios šios naudojimo instrukcijos nuostatos yra suvienodintos įvairių tipų šaldymo
prietaisams. ATIDŽIAI PERSKAITYKITE NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ. Saugokite šią
instrukciją, kad galėtumėt paskaityti ją ir ateityje.
Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią dėl šios naudojimo instrukcijos nesilaikymo.
−Neuždenkite ventiliacijos angų prietaiso viršuje, apačioje ir šonuose.
−Reguliariai, ne rečiau kai kartą per 3 mėn., išvalyti kondensatorių nuo dulkių ir kitų
nešvarumų.
–Jei maitinimo laidas yra pažeistas, jį turi pakeisti gamintojas, gamintojo aptarnavimo
agentas ar panašios kvalifikacijos asmuo, kad būtų išvengta pavojaus.
–Prietaisą naikinant, tai turi būti atliekama, laikantis šalyje galiojančių atliekų tvarkymo
taisyklių.
Nepažeiskite prietaiso šaldymo sistemos. Jame yra šaltnešio dujos R290. Jei
šaldymo sistema pažeista:
•Venkite kibirkščiavimo – nejunkite jokio elektros prietaiso, ar šviestuvo.
•Nedelsiant išvėdinkite patalpą.
BENDRA INFORMACIJA
Šis prietaisas skirtas patalpų viduje tik komerciniam naudojimui!
PRIETAISAS YRA EKOLOGIŠKAI ŠVARUS, JAME NĖRA OZONO SLUOKSNIUI
KENKSMINGŲ MEDŽIAGŲ: jame naudojamas šaltnešis R290, prietaiso izoliacijoje
naudojamas putodaras - ciklopentanas C5H10.
GAMINTOJAS GARANTUOJA PATIKIMĄ PRIETAISO VEIKIMĄ, KAI APLINKOS
TEMPERATŪRA YRA NUO +10 IKI +43 LAIPSNIŲ CELSIJAUS, O SANTYKINĖ ORO
DRĖGMĖ – NE DIDESNĖ, KAIP 60 PROCENTŲ.
Ši naudojimo ir techninės priežiūros instrukcija yra neatsiejama dalis MONOBLOKO
(toliau šiame dokumente vadinamo terminu „PRIETAISAS”), pagaminto AB “SNAIGĖ”.
Dėl šios priežasties, jeigu PRIETAISAS perduodamas naujam vartotojui arba savininkui, ji
turi būti taip pat perduodama kartu.
Ši instrukcija visą PRIETAISO eksploatavimo laiką turi būti rūpestingai saugoma ir
apsaugota nuo bet kokių veiksnių, galinčių ją sugadinti.
Ši instrukcija yra parengta, siekiant suteikti operatoriams ir technikams, atsakingiems už
PRIETAISO priežiūrą, būtiną informaciją ir nurodymus, kad PRIETAISAS tinkamai veiktų
saugiomis sąlygomis.
Šioje instrukcijoje yra visi duomenys ir informacija, reikalinga išankstiniam personalo,
atsakingo už tinkamą PRIETAISO naudojimą, mokymui; šiuo tikslu jos naudojimas yra
privalomas.
Nors buvo pabrėžtos visos pastabos ir įspėjimai dėl teisingo operatorių naudojimosi
PRIETAISU, arba kad darbuotojai, atsakingi už techninę priežiūrą, galėtų tinkamai juo
pasirūpinti, šioje instrukcijoje daroma prielaida, kad aplinkoje, kurioje įrengtas
LT

2
PRIETAISAS, veikia visos galiojančios normos, yra laikomasi saugos ir higienos darbo
vietoje reikalavimų, ir kad darbuotojai, atsakingi už eksploataciją ir techninę priežiūrą, turi
tokį išsilavinimą, kuris jiems leidžia teisingai suprasti pateiktą informaciją.
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS TURINYS
Ši techninės priežiūros instrukcija skirta naudoti operatoriams ir technikams, kad jie
galėtų suprasti ir teisingai naudoti PRIETAISĄ. Šioje instrukcijoje, šalia PRIETAISO
pagrindinių dalių funkcinio aprašo, taip pat yra instrukcijos ir nuorodos, kaip:
•teisingai transportuoti ir sumontuoti PRIETAISĄ;
•teisingai naudoti PRIETAISĄ;
•tinkamai atlikti PRIETAISO valymą, reguliavimą ir techninę priežiūrą;
•atkreipti dėmesį į PRIETAISO saugumą ir gedimų prevencijos taisykles.
Taigi, minėtas personalas turės galimybę suprasti aparato galimybes ir problemas, kurios
gali atsirasti jį valdant.
NUORODOS IR APIBRĖŽIMAI
Visa su PRIETAISU susijusi dokumentacija buvo parengta išnagrinėjus temas, nurodytas
Mašinų direktyvoje (2006/42/EB), todėl norint turėti geriausius PRIETAISO veikimo
rezultatus ir užtikrinti maksimalią visų jo įrenginių veikimo trukmę, būtina išsamiai
perskaityti visą atitinkamą medžiagą.
Tam tikrų dokumentuose aprašytų ar parodytų junginių ar įtaisų konfigūracija gali skirtis
nuo esančių konkrečioje PRIETAISO konfigūracijoje, paruoštoje pagal konkrečius
reikalavimus ar saugos normas; tokiu atveju tam tikri aprašymai, nuorodos ar
rekomenduojamos procedūros gali būti apibendrintos, kad būtų išlaikytas jų
veiksmingumas. Minėti brėžiniai ar nuotraukos pateikiami, kaip pavyzdžiai, kaip nuorodos,
kad būtų lengviau suprasti tekstą.
PRIETAISAS: šioje naudojimo ir techninės priežiūros instrukcijoje naudojamas šis
terminas, nurodantis MONOBLOKĄ
PAVOJINGA ZONA: bet kokia zona, esanti PRIETAISO viduje ar šalia jo, kurioje esančio
asmens buvimas kelia pavojų to asmens saugai ir sveikatai.
VARTOTOJAS: bet kuris asmuo (verslo asmuo/įmonė), tinkamai naudojantis PRIETAISĄ
arba paskiriantis juo naudotis, ar su juo susijusias operacijas atlikti, specialiai
apmokytiems žmonėms.
OPERATORIUS: darbuotojas, paprastai neturintis specialių įgūdžių, atliekantis
operacijas, būtinas PRIETAISUI valdyti, valyti jį ir vietą, kurioje jis sumontuotas; prireikus
operatorius gali atlikti paprastą reguliavimą ir atkurti PRIETAISO veikimą.
MECHANINĖS PRIEŽIŪROS TECHNIKAS: kvalifikuotas darbuotojas, kuris gali atlikti
reikalingą intervenciją į bet kurį mechaninį PRIETAISO junginį, jį reguliuoti, remontuoti ir
atlikti būtinas techninės priežiūros operacijas. Mechaninės priežiūros darbuotojui
neleidžiama atlikti intervencijos į elektros sistemas, kai jose yra įtampa.
ELEKTROS PRIEŽIŪROS TECHNIKAS: kvalifikuotas darbuotojas, kuris atsakingas už
visas elektrinės srities intervencijas, (reguliavimą, techninę priežiūrą ir remontus) ir, kai
reikia, gali dirbti esant įtampai elektros spintose ir šuntų dėžėse.
Individualios apsaugos priemonės ir elgesio normos
Kiekvienam šiame vadove aprašytam veiksmui atlikti atsakingiems darbuotojams yra
nurodytos individualios apsaugos priemonės, kurias būtina naudoti (jei reikia, tas
priemones turi naudoti ir PRIETAISĄ montuojantys darbuotojai) ir elgesio normos, kurios
leidžia saugiai apsaugoti operatorių.

3
Grafinė simbolika, naudojama norint nurodyti individualių apsaugos priemonių
poreikį
Nurodo, kad aprašytai operacijai atlikti reikia naudoti tinkamą galvos
apsaugą.
Nurodo, kad aprašytai operacijai atlikti reikia naudoti tinkamas
apsaugines pirštines (galbūt dielektrines, kad būtų galima atlikti
intervenciją į elektros sistemą).
Nurodo, kad aprašytai operacijai atlikti reikia vilkėti tinkamus
apsauginius drabužius.
Nurodo, kad aprašytai operacijai atlikti reikia naudoti tinkamą
apsauginę avalynę.
Nurodo, kad aprašytai operacijai atlikti reikia naudoti tinkamus
apsauginius akinius.
GARANTIJA
Gamintojas, AB SNAIGĖ, garantuoja, kad MONOBLOKAS ir jo įranga, pagaminta to
paties gamintojo, neturi gamybos defektų garantiniu laikotarpiu, nurodytu PRIETAISO
pardavimo sutartyje.
Garantija netaikoma detalėms, kurios susidėvi ir visiems įrankiams ir papildomoms
medžiagoms, kurias gamintojas tiekia kartu su prietaisu.
Vartotojo atsakomybė
Klientas yra atsakingas už elektros tiekimo sistemos nustatymus, susidėvinčius įrankius ir
medžiagas.
Veiksmai, dėl kurių prarandama teisė į garantiją
Bet koks vartotojo, ar neįgalioto personalo bandymas išardyti, modifikuoti, ar sugadinti
bet kurį PRIETAISO komponentą, lemia garantijos praradimą ir atleidžia gamintoją nuo
atsakomybės už galimą žalą žmonėms ar turtui, atsirandančią dėl tokio elgesio.
Gamintojas taip pat atleidžiamas nuo atsakomybės, o garantija PRIETAISUI negalioja
šiais atvejais:
•prietaiso naudojimas ne tuo tikslu, kuriam jis skirtas;
•prietaiso naudojimas ne pagal vartotojo šalyje galiojančias normas;
•prietaiso montavimas kitomis, nei nurodytos skyriuje „Transportavimas ir montavimas“,
sąlygomis;
•pajungimai, neatitinkantys specifikacijų;
•kitokios, negu nurodyta, darbo įrangos naudojimas;
•visiškas arba dalinis šioje instrukcijoje pateiktų nurodymų nesilaikymas;
•neatliekama, arba netinkamai atliekama techninė priežiūra;
•neoriginalių, arba gamintojo nerekomenduojamų detalių naudojimas.

4
PALAIKYMAS
Kalbant apie maksimalų PRIETAISO teikiamų eksploatacinių savybių panaudojimą ir
specialias techninės priežiūros operacijas, ši instrukcija nepakeičia montuotojų, vartotojų
ar techninės priežiūros personalo, kuris yra k ir kvalifikuotas, patirties.
AB SNAIGĖtechninės pagalbos tarnyba teikia telefoninį palaikymą dėl įrenginio funkcijų ir
paprasčiausių intervencijų ir dokumentinės medžiagos siuntimą.
DĖMESIO: kilus abejonėms dėl teisingo šios Naudojimo ir techninės priežiūros
instrukcijos interpretavimo, susisiekite su techninės pagalbos tarnyba (kaip
nurodyta gamintojo tinklalapyje www.snaige.lt), kad gautumėte būtinus
paaiškinimus.
PRIETAISO APRAŠYMAS
Šis prietaisas – tai šaldymo sistema, sudaryta iš kondensacinio mazgo (už šaldymo
kambario ribų), garinimo įrenginio (šaldymo kambario viduje) ir elektroninio valdymo
bloko, esančio kondensaciniame mazge. Prietaisas gali turėti vieną arba du šaldymo
ciklus.
Prietaise yra įrengta atitirpinimo karštais garais sistema, valdoma elektroniniu valdymo
bloku. Atitirpinimas yra automatinis ir vyksta iš anksto nustatytu dažniu, jį taip pat galima
įjungti rankiniu būdu naudojant konkretų valdiklio mygtuką.
Prietaisas turi:
•atraminį korpusą iš cinkuoto metalo lakšto;
•priekinį skydelį, kurį lengva nuimti, kad būtų užtikrinta lengva prieiga prie komponentų
ir greita techninė intervencija (gali atlikti tik kvalifikuoti specialistai);
•hermetišką kompresorių su šilumine variklio apsauga;
•elektroninį bloką, kurį galima programuoti atsižvelgiant į įvairius vartotojo reikalavimus
(būtina susisiekti su techninės pagalbos tarnyba);
•šilumokaičius su aliuminio plokštelėmis; kondensaciją oru;
•tiesioginį dujų išsiplėtimą su kapiliariniu vamzdeliu ir automatinį atitirpinimą su
programuojamais eigos, trukmės ir dažnio nustatymais;
•kondensato surinkimo vonelę, iš kurios kondensacinis vanduo išgarinamas, arba
priverstinį kondensato pašalinimą;
•integruotą valdymo pultą.
TRANSPORTAVIMAS IR MONTAVIMAS
Prietaiso montavimą ir galimą pakartotinį montavimą turi atlikti tik
kvalifikuoti
darbuotojai
.
Prieš pradėdami montuoti prietaisą, turite paruošti maitinimo šaltinius ir kitus tinkamam
sistemos veikimui reikalingus dalykus, laikydamiesi šiame skyriuje nurodytų nurodymų ir,
jei reikia, iš anksto pasikonsultuoti su
gamintojo technine tarnyba
.
DĖMESIO: gamintojas neatsako už bet kokią žalą turtui ir (arba) asmenims, padarytą
dėl netinkamos intervencijos, kurią atliko nekvalifikuoti, neišmokinti ar neįgalioti
darbuotojai.

5
Norint pakelti ir įstatyti prietaisą į jam skirtą vietą, gali būti
naudojamas bet koks tam tiklsui tinkamas keltuvas, kuris
garantuoja saugų ir efektyvų prietaiso kėlimą (pavyzdžiui
keltuvas su tvirtinimo diržais).
Norėdami teisingai atlikti kėlimo veiksmus, laikykitės
žemiau pateiktų įspėjimų:
•Niekada nenaudokite dviejų kėlimo transporto
priemonių vienu metu;
•Niekada nestovėkite po pakabintais kroviniais;
•Jei naudojate plieninius lynus, visada pritvirtinkite galinę
kilpą prie kėlimo kablio;
•Jei naudojate plieninius lynus, atkreipkite dėmesį, kad
nesusidarytų užlinkimų, t. y. mažesnio lenkimo spindulio
nei lyno galo kilpos. Naudokite pakankamai plačius lynus,
kad kampas tarp lynų ir horizonto visada būtų didesnis
nei 45°.
Prietaisą montuojant kameros sienoje išpjautoje angoje sienoje, angos matmenys turi
atitikti žemiau paveikslėlyje nurodytus matmenis. Maksimalūs angos matmenys negali
viršyti aukštis 350mm ir plotis 395 mm. Skylė turi būti taisyklingo stačiakampio formos,
kraštinės lygiagrečios viena kitai, skylės matmenys kameros viduje ir išorėje turi būti
vienodi. Sumontavus monobloką plyšius, didesnius kaip 5mm, užpūsti savaime
išsiplečiančiomis putomis. Tarpus mažesnius kaip 5mm sandarinti silikono pagalba.
Įstačius monobloką į skylę sienoje, jis prie sienos turi būti prisuktas keturiais savisriegiais:
du savisriegiai monobloko viršuje ir du savisriegiai monobloko apačioje.
SG modelio montažas
Skylės, monobloko montavimui, matmenys.
Sienos storis iki 100 mm
Įstačius į skylę sienoje monobloką monobloką
prisukti prie sienos keturiais savisriegiais.

6
Minimalūs atstumai nuo monobloko iki pertvarų
DĖMESIO: siekiant išvengti vandens nutekėjimo persipildžius kondensato garinimo
rezervuarui patalpoje, kurioje sumontuotas prietaisas, rekomenduojama papildomai
pajungti lankstų vandens nubėgimo vamzdelį ø16mm. Lankstus vamzdelis pajungiamas
prie prietaiso dugne išvesto perteklinio kondensato nubėgimui skirto metalinio vamzdžio.
Patikimam sujungimui, naudokite srieginę apkabą. Vandens nubėgimo vamzdelis turi būti
pajungtas į kanalizaciją ar kitą saugų vandens nubėgimui skirtą kanalą.
PRIJUNGIMAS PRIE ELEKTROS MAITINIMO TINKLO
Elektros maitinimo tinklas (įtampos ir dažnio atžvilgiu) turi atitikti keliamus reikalavimus.
Konkrečiai reikia laikytis šių nurodymų:
1. Maitinimo kabelis turi būti nutiestas (neturi būti susisukęs ar persidengti) tokioje
vietoje, kur jo nepaveiktų galimi smūgiai ar suspaudimas. Jis neturi būti šalia skysčių,
vandens ar šilumos šaltinių ir neturi būti pažeistas (jei taip, kvalifikuoti darbuotojai turi
jį pakeisti).
2. Monobloko maitinimo laidas turi būti prijungiamas prie atskiro 10 A (SGM-P1AAXXX
serijos) arba 16 A (SGL-P1AAXXX serijos) apsauginio automatinio išjungėjo,
nenaudojant jokių papildomų junklių, rėlių ar panašių tinkle įtampos pertraukiklių, kad
būtų užtikrintas stabilus el. įtampos tiekimas monoblokui.
3. Prietaisas turi būti tinkamai įžemintas. Elektrinė schema pridedama.
4. Prietaisą pajungti gali tik kvalifikuotas elektros priežiūros technikas.
5. Prietaiso konstrukcijoje draudžiama montuoti arba prie jo jungti papildomus
elektrinius komponentus.

7
TEMPERATŪROS REGULIAVIMAS
Temperatūros nustatymas:
1.Ekrane rodoma faktinė temperatūra;
2.Temperatūros nustatymo aktyvavimui, paspauskite „˄“ arba „˅“. Esant aktyvuotam
temperatūros nustatymo režimui, pasirinkta temperatūros reikšmė ekrane mirksi;
3.Temperatūros nustatymui, paspausdami dar kartą „˄“(temperatūra šiltėja) arba „˅“
(temperatūra šaltėja), pasirinkite norimą temperatūrą;
4.Nustačius temperatūrą, po 30 sekundžių ekrane nustatyta reikšmė nustoja mirksėti ir
automatiškai grįžta į faktinės temperatūros rodymą.
Monobloko veikimo temperatūros
DĖMESIO: nustatyta temperatūra nuo ekrane rodomos faktinės temperatūros gali skirtis.
Žemiau lentelėje nurodomos nustatymo ir galimo skirtumo nuo nustatytos temperatūros
reikšmės:
Temperatūros nustatymo
ribos Tset
Įsijungimo temperatūra Ton
Išsijungimo temperatūra
Toff
SGM - Tset = nuo +5 °C
iki -5°C
Temperatūrai pakilus + 1°C
nuo nustatytos Tset, t.y. Ton =
Tset + 1°C
Temperatūrai nukritus -
3°C nuo nustatytos Tset, t.y.
Toff = Tset - 3°C
SGL - Tset = nuo -15 °C
iki -25°C
Apsauga slaptažodžiu (meniu skirtas montuotojui ar gamintojo remonto atstovui):
Paspauskite vienu metu abu klavišus „˄“ ir „˅“, palaikykite 5 sekundes, kad patektumėte į
meniu → Ekrane rodoma „PAS“ → Paspauskite „Gerai“ → Paspauskite „˄/ ˅“, kad
gautumėte kodą → Paspauskite „Gerai“.
Signalų patvirtinimas:
1. Ekrane mirksi aliarmo pranešimas.
2. Norėdami patvirtinti, paspauskite bet kurį mygtuką.
Trumpas paspaudimas:
Meniu grįžimas atgal
Ilgas paspaudimas:
Meniu
PASTABA: ECO funkcija
nėra aktyvuota
Trumpas paspaudimas:
nustatymo
patvirtinimas „Gerai“
Ilgas paspaudimas:
On/OFF Monoblokas
PASTABA: apšvietimo
funkcija nėra aktyvuota.
Trumpas paspaudimas:
temperatūros
nustatymo taškas,
temperatūros
reguliavimas aukštyn
Trumpas paspaudimas:
temperatūros nustaty-
mo taškas,
temperatūros regulia-
vimas žemyn.
Ilgas paspaudimas:
atitirpinimas

8
Pavojaus
signalo
kodas
Priežastis
Automatinis
sutvar-
kymas
Informacija
Komentarai
„Hi“
Oro temperatūra
yra aukštesnė,
negu „ALA->Hot“;
„ALA->Htd“
Konfigūruoja
vartotojas
Mirksi „Hi“ esant
aukščiausiai temper-
atūrai; jei sukonfigūruota:
įjungiama signalo relė,
pypsi garsinis signalas
Aukštos
temperatūros
pavojus
„Lo“
Oro temperatūra
yra žemesnė,
negu „LAt“ ; „Ltd“
Konfigūruoja
vartotojas
Mirksi „Lo“ esant
žemiausiai temperatūrai;
jei sukonfigūruota:
įjungiama signalo relė,
pypsi garsinis signalas
Žemos
temperatūros
pavojus
„uHi“
Linijos įtampa yra
aukštesnė, negu
„Cop->uHi“
Visada
Mirksi „uHi“. Jei
sukonfigūruota: įjungiama
signalo relė, pypsi garsinis
signalas
Aukštos įtampos
pavojaus signalas
(funkcija akty-
vuojama pagal
kliento
pageidavimą)
„uLi“
Linijos įtampa yra
žemesnė, negu
„Cop->uLi“
Visada
Mirksi „uLo“. Jei
sukonfigūruota: įjungiama
signalo relė, pypsi garsinis
signalas
Žemos įtampos
pavojaus signalas
(funkcija akty-
vuojama pagal
kliento
pageidavimą)
„E01“
„S1“ klaida
Visada
Mirksi „E01“. Jei
sukonfigūruota; įjungiama
signalo relė, pypsi garsinis
signalas
„S1“ daviklio
gedimas
(užtrumpintas,
arba nutrūkęs)
„E02“
„S2“ klaida
Visada
Mirksi „E02“. Jei
sukonfigūruota; įjungiama
signalo relė, pypsi garsinis
signalas
„S2“ daviklio
gedimas
(užtrumpintas,
arba nutrūkęs)
TEMPERATŪRA ŠALDYMO KAMBARYJE GALI KEISTIS PRIKLAUSOMAI NUO
APLINKOS TEMPERATŪROS, MAISTO PRODUKTŲ KIEKIO, MAISTO
PRODUKTŲ TEMPERATŪROS, IR NUO TO, KAIP DAŽNAI ATIDAROMOS IR
UŽDAROMOS ŠALDYMO KAMBARIO DURYS.
Jei aplinka vėsi, prietaisas vėsina mažiau. Dėl to šaldymo kambaryje temperatūra gali
pakilti. Norėdami nustatyti žemesnę temperatūrą, pakeiskite nustatymus elektroniniam
valdiklyje.
ATITIRPINIMAS, VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
MONOBLOKAS ATITIRPSTA AUTOMATIŠKAI. Ledas, susidaręs ant garintuvo,
nutirpinamas karštais garais kompresoriaus pagalba, o atitirpęs vanduo nuteka vandens
nuotėkio kanalu į indą, kuriame jis išgaruoja.
MONOBLOKO garintuvą papildomai galima atitirpinti rankiniu būdu. Įjungiamas
ilgu klavišo “˅” paspaudimu.
REGULIARIAI VALYKITE PRIETAISĄ.
Atsiminkite, kad prietaiso valymo metu privalote išjungti jį iš elektros tiekimo
tinklo.

9
VEIKIMO PROBLEMOS IR JŲ SPRENDIMAI. Kas, jeigu...
Kompresorius neįsijungia ir (arba) neskleidžia dūzgiančio garso.
Per žema tinklo įtampa.
Patikrinkite tinklo įtampą. Jeigu įtampa žemesnė
nei 195 V, kreipkitės į elektros tinklo priežiūros
tarnybą.
Sugedęs elektrinis paleidimo kondensatorius.
Kreipkitės į serviso meistrą.
Sugedęs kompresorius
Kreipkitės į serviso meistrą.
Kondensatoriaus ventiliatorius nepasileidžia
Sugedęs ventiliatorius arba ventiliatoriaus
paleidimo relė valdymo skydelyje.
Kreipkitės į serviso meistrą.
Nepasiekiama užduota temperatura.
Garintuvas padengtas ledu.
Įjunkite priverstinį atitirpinimą pagal punkte
“Temperatūros valdymas” pateiktus nurodymus.
Sugedęs kaitintuvas
Kreipkitės į serviso meistrą.
Neveikia garintuvo ventiliatorius
Kreipkitės į serviso meistrą.
Per didelė įkrova, kurią reikia atvėsinti.
Sumažinkite įkrovą.
Nepakankama izoliacija.
Patikrinkite šaldymo patalpos ir durų sandarumą.
Suveikia įvadinio elektros tinklo automatinis išjungėjas.
Sugedęs elektrinis paleidimo kondensatorius.
Kreipkitės į serviso meistrą dėl remonto.
Perkaitęs kompresorius, karštos grįžtančios
dujos.
Patikrinkite gaminio ventiliaciją ir galimus sistemos
kontūro apribojimus ar kliūtis.
Kompresorius veikia nepertraukiamai arba ilgais periodais.
Per didelė įkrova, kurią reikia atvėsinti, arba
nepakankama izoliacija.
Jei įmanoma, sumažinkite įkrovą ir pagerinkite
izoliaciją, patikrinkite šaldymo patalpos durų
sandarumą.
Nepakankamas šaltnešio dujų kiekis.
Kreipkitės į serviso meistrą dėl remonto.
Monoblokųtechninė specifikacija
Monobloko kodas
SGM012P1
AAXXX
SGM010P1
AAXXX
SGM008P1
AAXXX
SGL014P1
AAXXX
SGL011P1
AAXXX
Nustatymo ribos
nuo +5°C
iki -5°C
nuo +5°C
iki -5°C
nuo +5°C
iki -5°C
nuo -15°C
iki -25°C
nuo -15°C
iki -25°C
Šaldymo našumas, W
1233
1015
785
1000
685
El. srovė, A
4,6
3,9
2
8
6
Galingumas, kW
0,91
0,71
0,42
1,3
1,22
Įtampa, V/ ph /Hz
230/1/50
230/1/50
230/1/50
230/1/50
230/1/50
Svoris neto, kg
47
47
46
52
47

10
APLINKOSAUGINĖ INFORMACIJA
Šis ženklas nurodo, kad šaldymo įrenginį, jam tapus nereikalingu,
negalima šalinti kartu su mišriomis komunalinėmis atliekomis.
Nebenaudojamą gaminį ar jo dalis reikia šalinti atskirai, t.y. į specialiai
šiuo ženklu pažymėtus konteinerius, stambiagabaritinių atliekų aikšteles.
Išsamią informaciją, kur saugiai pristatyti seną šaldymo įrenginį, suteiks
vietinės valdžios institucijos, parduotuvė, kurioje pirkote šaldymo įrenginį,
ar gamintojo atstovai.
Nusprendę utilizuoti šaldymo įrenginį, padarykite jį netinkamą naudoti, kad
užkirstumėte kelią galimoms nelaimėms. Ištraukite elektros energijos tiekimo laido
kištuką iš elektros lizdo, tada supjaustykite laidą.
Neardykite šaldymo įrenginio patys. Perduokite jį atliekų tvarkymo įmonėms.
GARANTINIS APTARNAVIMAS
SUTRIKUS JŪSŲ ŠALDYMO ĮRENGINIO VEIKIMUI, ĮSITIKINKITE AR NEGALITE PATYS
PAŠALINTI ĮRENGINIO NEKOKYBIŠKO DARBO PRIEŽASTIES. Jei patys negalite
išspręsti iškilusios problemos, kreipkitės į artimiausią šaldymo prietaisų serviso atstovą
telefonu ar raštu.Kreipdamiesi į artimiausią šaldymo prietaisų serviso atstovą būtinai
nurodykite šaldymo įrenginio modelį (Typ/Тип) ir numerį (Ser.No/Фабрик Но). Šiuos
duomenis rasite gaminio etiketėje, priklijuotoje ant išorinės korpuso sienelės.
Remonto klausimais kreipkitės į SNAIGĖS SERVISĄ tel. 8 700 55080
Darbo laiku*:
pirmadieniais, antradieniais, trečiadieniais, ketvirtadieniais nuo 8:00 iki 16.30 val.,
penktadieniais nuo 8:00 iki 14.00 val.
arba el. paštu [email protected]
*Valstybinių Švenčių dienomis nedirba.
Techniniais klausimais galima konsultuotis el. paštu [email protected]
PIRKĖJŲ DĖMESIUI!
Pirkdami šaldymo įrenginį patikrinkite gaminio veikimą, įsitikinkite, kad įrenginys visiškai
sukomplektuotas.
ATIDŽIAI PERSKAITYKITE NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJĄ. Nepaisant instrukcijoje
išvardintų nurodymų bei reikalavimų, išlieka galimybė sugadinti šaldymo įrenginį ir
PRARASTI TEISĘ Į NEMOKAMĄ GARANTINĮ APTARNAVIMĄ.
Garantinės priežiūros metu nemokamai keičiamos sugedusios (bet ne sulaužytos)
šaldymo įrenginio detalės bei mazgai.
Garantijos laikotarpis:
•Šaldymo monoblokams „Snaigė“ suteikia 12 mėnesių garantija nuo pirkimo datos.
Būtinos garantinio remonto sąlygos:
•Būtina turėti kasos aparato kvitą arba kitą prekės pirkimą- pardavimą iš pardavėjo
patvirtinantį dokumentą su nurodyta šaldymo įrenginio pardavimo data, parduotuvės
spaudu.

11
DĖMESIO! Jei ant kasos aparato kvito arba kito prekės pirkimą-pardavimą iš pardavėjo
patvirtinančio dokumento nėra pardavimo datos ar ji neaiški, garantijos laikotarpio
pradžia skaičiuojama nuo šaldymo įrenginio pagaminimo datos.
DĖMESIO! Šaldymo įrenginys privalo būti įjungtas į įžemintą, elektros tinklą, pastatytas ir
eksploatuotas griežtai laikantis gamintojo nurodymų, aprašytų įrenginio Naudojimo
instrukcijoje.
Garantinė priežiūra nutraukiama:
•Dėl įsigyto šaldymo įrenginio mechaninių korpuso ar kitokių pažeidimų, atsiradusių
dėl pirkėjo kaltės, transportuojant šaldymo įrenginį. Ginčytinu atveju privaloma
pateikti šaldymo įrenginio įpakavimą.
•Dėl šių gedimų: detalių sulaužymo, kvapų, neteisingo gaminio naudojimo,
pastatymo, įjungimo į elektros tinklą ar transportavimą nesilaikant gamintojo
nurodymų, aprašytų įrenginio Naudojimo instrukcijoje.
•Svarbi rekomendacija –eksploatuojant įrenginį sudėtingomis aplinkos sąlygoms
( drėgmė, dulkės, riebalai ir .t.t. ) naudotojui rekomenduojama kas 6 mėn. patikrinti ir
esant reikalui išvalyti ventiliatorių ir kondensatorių. Rekomenduojamos priežiūros
nevykdymas gali tapti įrenginio gedimo priežastimi. Tokio gedimo atveju, nemokamas
garantinis aptarnavimas nebus taikomas.
•Jei šaldymo įrenginį garantiniu laikotarpiu remontavo ne SNAIGĖS SERVISAS ar jo
oficialūs atstovai Lietuvoje.
Kitos išlygos:
•Jei įrenginio garantijos laikotarpiu pirkėjas atsisako šaldymo įrenginio ar reikalauja ji
pakeisti nauju, kai įrenginio defektą galima pašalinti, pirkėjas privalo atlyginti
bendrovei su šaldymo įrenginio grąžinimu ar keitimu patiriamus nuostolius.
•Pakeistojo šaldymo įrenginio garantijos laikas skaičiuojamas nuo keičiamo įrenginio
pardavimo datos, kuri įrašoma garantiniam lape, pažymint, jog įrenginys pakeistas.
•Už „Snaigės Serviso“ ar jo oficialių atstovų iškvietimą, kai neturima pirkimą
patvirtinančių dokumentų ar kai pasibaigęs šaldymo įrenginio garantijos laikas,
įrenginį garantijos laikotarpiu remontavo ne anksčiau minėtos serviso tarnybos,
nesilaikoma įrenginio naudojimo instrukcijos nurodymų, serviso meistrų
transporto ir darbo laiko nuostolius apmoka pirkėjas pagal SNAIGĖS
SERVISO ar jo oficialių atstovų įkainius.
Aatsargines dalis galima įsigyti:
Internetinėje parduotuvėje: https://eshop.snaige.lt
Tel.: +370 315 56210
Mob.: +370 685 00733
El. paštu: [email protected],
arba pas mūsų serviso partnerius pirkėjo šalyje.

12
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Некоторые положения настоящего руководства по эксплуатации согласованы для
различных типов холодильного оборудования. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТО
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. Производитель не несет ответственности за
ущерб, причиненный несоблюдением данного руководства. Сохраните это
руководство для того, чтобы вы могли прочитать его в будущем.
–Не закрывайте вентиляционные отверстия на верху, снизу и по бокам прибора.
–Не реже чем один раз в 3 месяца очистить конденсатор от пыли и других
загрязнений.
–Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен производителем, его
сервисным агентом или специалистами с аналогичной квалификацией, чтобы
избежать опасности.
–При утилизации прибора это должно быть сделано в соответствии с
национальными правилами обращения с отходами.
Не повредите систему охлаждения прибора, в ней содержится газообразный
хладагент R290. Если система охлаждения повреждена:
•Избегайте искр - не включайте электроприборы или освещение.
•Немедленно проветрите помещение.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Это устройство предназначено только для коммерческого использования!
ПРИБОР ЯВЛЯЕТСЯ ЭКОЛОГИЧЕСКИ ЧИСТЫМ И НЕ СОДЕРЖИТ ВЕЩЕСТВ,
ВРЕДНЫХ ДЛЯ ОЗОНОВОГО СЛОЯ: в нем используется хладагент R290, а в
изоляции прибора используется пенообразователь – циклопентан C5H10.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ ГАРАНТИРУЕТ НАДЕЖНУЮ РАБОТУ ПРИБОРА, КОГДА
ТЕМПЕРАТУРА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ОТ +10°С ДО +43°С, И ОТНОСИТЕЛЬНАЯ
ВЛАЖНОСТЬ ВОЗДУХА НЕ БОЛЬШЕ, ЧЕМ 60 %.
Это руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию является
неотъемлемой частью МОНОБЛОКА (далее в этом документе именуемое термином
«ПРИБОР»), изготовленного в AB «SNAIGĖ». По этой причине, если прибор
передается новому пользователю или владельцу, оно также должно быть передано
вместе с ним.
В течении всего срока эксплуатации прибора это руководство должно быть
тщательно сохранено и защищено от любых факторов, которые могут ему
повредить.
Это руководство предназначено для того, чтобы предоставить операторам и
техническим специалистам, ответственным за техническое обслуживание прибора,
необходимую информацию и инструкции для обеспечения надлежащей работы
прибора в безопасной среде.
Это руководство содержит все данные и информацию, необходимые для
предварительной подготовки персонала, ответственного за правильное
использование прибора; использование руководства для этой цели является
обязательным.
Несмотря на то, что были подчеркнуты все комментарии и предупреждения
RU

13
относительно правильного использования прибора операторами или того, что
обслуживающий персонал должен правильно обращаться с ним, в данном
руководстве предполагается, что среда, в которой установлен прибор, работает в
полном соответствии с правилами техники безопасности и гигиены, и что персонал,
ответственный за эксплуатацию и техническое обслуживание, обучен, чтобы мог
правильно понимать предоставленную информацию.
Содержание руководства по эксплуатации и техническому обслуживанию
Данное руководство по техническому обслуживанию предназначено для
использования операторами и техниками, чтобы они могли правильно понимать и
использовать прибор. В этом руководстве, в дополнение к функциональному
описанию основных частей прибора, есть также инструкции и ссылки на то, как:
•правильно транспортировать и установить прибор;
•правильно использовать прибор;
•выполнить надлежащую очистку, настройку и техническое обслуживание прибора;
•обратить внимание на безопасность прибора и правила предотвращения аварий.
Таким образом, указанный персонал будет иметь возможность понять возможности
прибора и проблемы, которые могут возникнуть при его эксплуатации.
ССЫЛКИ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Вся документация, касающаяся прибора, была подготовлена после внимательного
изучения тем, охватываемых Директивой по машинному оборудованию
(2006/42 /EВ), поэтому, чтобы получить максимальную производительность от
прибора и обеспечить максимальный срок службы всех его агрегатов, необходимо
подробно прочитать все соответствующие материалы.
Конфигурация определенных соединений или устройств, описанных или показанных
в документации, может отличаться от конфигурации конкретной конфигурации
прибора, подготовленной в соответствии с конкретными требованиями или
стандартами безопасности; в этом случае некоторые описания, ссылки или
рекомендуемые процедуры могут быть обобщены для поддержания их
эффективности. Вышеприведенные рисунки или фотографии приведены в качестве
примеров или ссылок, для облегчения понимания текста.
ПРИБОР: в данном руководстве по эксплуатации и техническому обслуживанию
используется термин, обозначающий МОНОБЛОК.
ОПАСНАЯ ЗОНА: Любая область внутри прибора или рядом с ним, где присутствие
человека представляет угрозу для личной безопасности и здоровья этого человека.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ: любое лицо (деловой человек/компания), правильно
использующее прибор или назначающее его для использования или выполнения
операций, связанных с ним, специально обученным людям.
ОПЕРАТОР: работник, обычно не имеющий специальных навыков, выполняющий
операции, необходимые для работы, чистки прибора и места, где он установлен; при
необходимости оператор может сделать простую настройку и восстановить работу
прибора.
ТЕХНИК МЕХАНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ: КВАЛИФИЦИРОВАННЫЙ СПЕЦИАЛИСТ,
КОТОРЫЙ МОЖЕТ ВЫПОЛНИТЬ НЕОБХОДИМОЕ ВМЕШАТЕЛЬСТВО В ЛЮБОЙ МЕХАНИЧЕСКИЙ УЗЕЛ ПРИБОРА,
ОТРЕГУЛИРОВАТЬ ЕГО,РЕМОНТИРОВАТЬ И ВЫПОЛНИТЬ НЕОБХОДИМЫЕ ОПЕРАЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ
ОБСЛУЖИВАНИЮ.МЕХАНИК НЕ ИМЕЕТ ПРАВА ВМЕШИВАТЬСЯ В ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СИСТЕМЫ ПРИБОРА,КОГДА
ОНИ НАХОДЯТСЯ ПОД НАПРЯЖЕНИЕМ.
ТЕХНИК ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ:КВАЛИФИЦИРОВАННЫЙ СОТРУДНИК,
КОТОРЫЙ ОТВЕЧАЕТ ЗА ВСЕ ВМЕШАТЕЛЬСТВА В ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ОБЛАСТИ (РЕГУЛИРОВКА,ТЕХНИЧЕСКОЕ

14
ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ)И МОЖЕТ РАБОТАТЬ ПОД НАПРЯЖЕНИЕМ В ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ ШКАФАХ И
ШУНТИРУЮЩИХ КОРОБКАХ,КОГДА ЭТО НЕОБХОДИМО.
Индивидуальные меры защиты и нормы поведения
Для персонала, ответственного за каждое из действий, описанных в этом
руководстве, предусмотрены индивидуальные меры защиты, которые следует
использовать (при необходимости, эти меры должны также использоваться
персоналом, устанавливающим прибор), и нормы поведения, обеспечивающие
надежную защиту оператора.
Графические символы, используемые для указания на необходимость
средств индивидуальной защиты
Указывает, что для выполнения описанной операции необходимо надеть
соответствующую защиту головы
Указывает на то, что для выполнения описанной операции необходимо
надеть подходящие защитные перчатки (возможно, диэлектрические,
чтобы можно было выполнить вмешательства в электрическую систему).
Указывает, что для выполнения описанной операции необходимо надеть
подходящую защитную одежду.
Указывает, что для выполнения описанной операции необходимо надеть
подходящую защитную обувь.
Указывает, что для выполнения описанной операции необходимо надеть
подходящие очки
ГАРАНТИЯ
Производитель, AB SNAIGE, гарантирует, что МОНОБЛОК и его оборудование,
изготовленное одним и тем же производителем, не будут иметь производственных
дефектов в течение гарантийного срока, указанного в договоре продажи прибора.
Части, на которые гарантия не распространяется
Гарантия не распространяется на части, которые изнашиваются и не требуются для
инструментов и материалов, поставляемых производителем вместе с прибором.
Ответственность пользователя
Заказчик несет ответственность за: настройки электрической системы;
изнашивающиеся инструменты и материалы.
Действия, в результате которых теряется право на гарантию
Любая попытка пользователя или неавторизованного персонала разобрать,
модифицировать или повредить любой компонент прибора, аннулирует гарантию и
освобождает производителя от ответственности за возможный ущерб, причиненный
людям или имуществу, в результате такого поведения.
Производитель также освобождается от ответственности, и гарантия на прибор
недействительна в следующих случаях:
•использование прибора в целях, отличающихся от тех, для которых оно
предназначалось;

15
•использование прибора не в соответствии с действующим законодательством
страны пользователя;
•установка прибора в условиях, отличающихся от указанных в разделе
«Транспортировка и установка»;
•соединения не отвечают требованиям;
•использование рабочего оборудования, отличающегося от указанного в этом
разделе;
•полное или частичное несоблюдение инструкций данного руководства;
•техническое обслуживание не выполняется или выполняется не должным образом;
•использование неоригинальных деталей или деталей, не рекомендованных производителем.
Поддержка
Что касается максимального использования производительности, обеспечиваемой
прибором, и специальных операций по техническому обслуживанию, это руководство
не заменяет опыт обученных и квалифицированных специалистов по установке,
пользователей или обслуживающего персонала.
В связи с этим, служба технической помощи AB SNAIGĖ предоставляет консультирует
по телефону о функциях устройства и простейших вмешательствах, предоставление
технической документации.
ВНИМАНИЕ: в случае сомнений относительно правильности толкования инструкций,
приведенных в данном руководстве по эксплуатации и техническому
обслуживанию, обратитесь в службу технической поддержки (как указано
на веб-сайте
)
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Этот прибор представляет собой систему охлаждения, состоящую из
конденсационной установки (вне холодильной камеры), испарителя (внутри
холодильной камеры) и электронного блока управления, расположенного в
конденсационной установке. Прибор может иметь один или два цикла охлаждения.
Прибор оснащен системой размораживания горячим паром, управляемой
электронным блоком управления. Размораживание происходит автоматически и
выполняется с заданной частотой. Eго также можно включить вручную с помощью
определенного контроллера.
В устройстве есть:
•опорный корпус, изготовленный из оцинкованного листового металла;
•легко снимаемая передняя панель для легкого доступа к компонентам и быстрого
технического вмешательства (только квалифицированным персоналом);
•герметичный компрессор с тепловой защитой двигателя;
•электронный блок, который может быть запрограммирован в соответствии с
различными требованиями пользователя (необходимо обратиться в службу
технической поддержки);
•теплообменники с алюминиевыми пластинами;
•конденсация в воздухе;
•
прямое расширение газа с помощью капиллярной трубки и автоматическое
размораживание с программируемыми настройками хода, длительности и частоты;
•ванночку для сбора конденсата, из которого выпаривается конденсат или
происходит принудительное удаление конденсата;
•интегрированная панель управления.

16
ТРАНСПОРТИРОВКА И УСТАНОВКА
Установка и возможная переустановка устройства должна выполняться только
квалифицированным персоналом.
Перед началом установки прибора вы должны подготовить источники питания и
другие предметы, необходимые для правильной работы
системы в соответствии с инструкциями в этом разделе, и,
при необходимости, заранее проконсультироваться с
технической службой производителя.
ВНИМАНИЕ: Производитель не несет ответственности за
любой ущерб имуществу и/или лицам, вызванный
ненадлежащим вмешательством неквалифицированного,
неподготовленного или неуполномоченного персонала
.
Подъем для перемещения и последующей установки
прибора может осуществляться любым подходящим
транспортным средством, которое гарантирует его
безопасный и эффективный подъем (например, подъем с
использованием системы крепления ремня прибора).
См. Рис.
Чтобы правильно выполнить операцию подъема,
следуйте приведенным ниже предупреждениям:
Никогда не используйте два подъемных транспортных средства одновременно;
Никогда не стойте под подвешенным грузом;
Если вы используете стальные тросы, всегда прикрепляйте заднюю петлю к
подъемному крюку;
Если вы используете стальные тросы, обратите внимание, чтобы предотвратить
перегибы, т. е. радиус изгиба небыл бы меньше петель на конце троса. Используйте
достаточно широкие тросы, чтобы угол между тросами и горизонтом всегда был
больше 45°.
При установке устройства в отверстие, вырезанное в стене стенки камеры, размеры
отверстия должны соответствовать размерам, указанным на рисунке ниже.
Максимальные размеры проема не должны превышать 350 мм в высоту и 395 мм в
ширину. Отверстие должно иметь правильную прямоугольную форму, стороны
должны быть параллельны друг другу, а размеры отверстия внутри и снаружи
камеры должны быть одинаковыми. После установки моноблока зазоры размером
более 5 мм герметизировать саморасширяющейся пеной. Зазоры меньше 5 мм
герметизировать с помощью силикона. После того, как моноблок вставлен в
отверстие в стене, его необходимо прикрепить к стене четырьмя саморезами: двумя
саморезами вверху моноблока и двумя саморезами внизу моноблока.

17
Монтаж модели SG
Монтажное отверстие моноблока.
Толщина стенки до 100 мм.
Вставив моноблок в отверстие в стене,
прикрепите его к стене четырьмя саморезами.
Минимальные расстояния от моноблока до перегородок.

18
ВНИМАНИЕ: чтобы предотвратить утечку воды в помещение, где установлен
прибор, рекомендуется дополнительно подключить гибкую трубку для слива воды
диаметром 16 мм, когда емкость для испарения конденсата переполнена. Гибкая
трубка подключается к металлической трубе для отвода избыточного конденсата в
нижней части прибора. Для безопасного соединения используйте резьбовой зажим.
Дренажная труба должна быть подключена к канализации или другому безопасному
дренажному каналу.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
Сеть электроснабжения (по напряжению и частоте) должна соответствовать
требованиям.
В частности, необходимо соблюдать следующие инструкции:
1. Кабель питания должен быть проложен (не перекручен и не перекрыт) в месте,
где он не будет подвержен возможным ударам или сжатию. Он не должен
находиться вблизи жидкостей, источников воды или тепла, и не может быть
поврежден (в этом случае квалифицированный персонал его должен заменить).
2. 2Шнур питания моноблока должен быть подключен к отдельному
автоматическому выключателю на 10 А (серия SGM-P1AAXXX) или 16 А (серия
SGL-P1AAXXX) без использования каких-либо дополнительных вилок, реле или
аналогичных сетевых автоматических выключателей для обеспечения стабильной
работы. электрические. подача напряжения на моноблок.
3. Прибор должен быть правильно заземлен. Схема подключения прилагается.
4. Подключать прибор может только квалифицированный электрик.
5. Запрещается установка или подключение дополнительных электрических
компонентов в конструкции устройства.
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
Установка температуры
1. Дисплей показывает фактическую температуру.
2. Чтобы активировать настройку температуры, нажмите «˄» или «˅». Когда режим
настройки температуры активирован, выбранное значение температуры мигает на
дисплее.
Короткое нажатие: установка
точки температуры, настройка
температуры вверх.
Короткое нажатие: установка
точки температуры, настройка
температуры вниз.
Длительное нажатие:
размораживание
Короткое нажатие:
Вернуться в меню
Длительное нажатие: Меню
ПРИМЕЧАНИЕ: функция ЭКО
не активирована.
Короткое нажатие: Подтвер-
ждение настройки «ОК».
Длительное нажатие:
On/OFF моноблок
ПРИМЕЧАНИЕ: функция
освещения не активирована.

19
3. Чтобы установить температуру, выберите нужное значение температуры, еще
раз нажав «вверх» (повышение температуры) или «вниз» (снижение
температуры).
4. После установки температуры значение, установленное на дисплее, перестает
мигать через 30 секунд и автоматически возвращается к отображению
фактической температуры.
Рабочие температуры моноблока
ВНИМАНИЕ: установленная температура может отличаться от фактической
температуры, отображаемой на дисплее. В таблице ниже приведены значения
настройки и возможное отличие от заданной температуры:
Пределы настройки
температуры, Tset
Температура включения, Ton
Температура отключения, Toff
SGM
Tset = от + 5°С до -5°С
При повышении температуры
+ 1°C от установленной Tset:
Ton = Tset + 1°C
При снижении температуры
- 3°C от установленной Tset:
Toff = Tset - 3°C
SGL
Tset = от -15°С до -25°С
Защита паролем (меню для установщика или представителя производителя по
ремонту):
Нажмите одновременно клавиши «вверх» и «вниз», удерживайте их в течение 5
секунд, чтобы войти в меню → На дисплее отображается «PAS» → Нажмите кнопку
«ОК» → Нажмите кнопки „˄“ / „˅“, чтобы получить код → Нажмите кнопку «ОК».
Подтверждение сигналов: На экране мигает аварийное сообщение→ Для
подтверждения нажмите любую кнопку.
Код
аварии
Причина
Автоматическо
е устранение
Информация
Комментарии
„Hi“
Температура воздуха
выше, чем „ALA-
>Hot“ ; „ALA->Htd“
Настраив
ается
пользоват
елем
«Нi» мигает при
максимальной температуре,
если настроено: реле
сигнала активируется,
звучит звуковой сигнал
Опасность
высокой
температуры
„Lo“
Температура воздуха
ниже, чем „LAt“ ; „Ltd“
Настраив
ается
пользоват
елем
«Lo» мигает при самой
низкой температуре, если
настроено: реле сигнала
активируется, звучит
звуковой сигнал
Опасность низкой
температуры
„uHi“
Сетевое напряжение
выше чем „Cop->uHi“
Всегда
Мигает «uHi». Если
настроено: реле сигнала
активируется, звучит
звуковой сигнал
Сигнал высокого
напряжения (фун-
кция активируется
по желанию
клиента)
„uLi“
Сетевое напряжение
ниже чем „Cop->uLi“
Всегда
Мигает «uLo». Если
настроено: реле сигнала
активируется, звучит
звуковой сигнал
Сигнал низкого
напряжения
(функция
активируется по
желанию клиента)
„E01“
„S1“ ошибка
Всегда
Мигает «E01». Если
настроено: реле сигнала
активируется, звучит
звуковой сигнал
„S1“
неисправность
датчика (короткое
замыкание или
прерванный)
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Popular Air Conditioner manuals by other brands

Fujitsu
Fujitsu ASYG 09 LLCA installation manual

York
York HVHC 07-12DS Installation & owner's manual

Carrier
Carrier Fan Coil 42B Installation, operation and maintenance manual

intensity
intensity IDUFCI60KC-3 installation manual

Frigidaire
Frigidaire FAC064K7A2 Factory parts catalog

Sanyo
Sanyo KS2432 instruction manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric PUHZ-RP50VHA4 Service manual

Panasonic
Panasonic CS-S18HKQ Service manual

Panasonic
Panasonic CS-E15NKE3 operating instructions

Gree
Gree GWH18TC-K3DNA1B/I Service manual

Friedrich
Friedrich ZoneAire Compact P08SA owner's manual

Daikin
Daikin R32 Split Series installation manual