STEINEL BHG 360 Li-Ion Owner's manual

STEINEL Vertrieb GmbH
Dieselstraße 80-84
33442 Herzebrock-Clarholz
Tel: +49/5245/448-188
www.steinel.de
Contact
www.steinel.de/contact
BHG 360
Information
000000000 06/2015 Technische Änderungen vorbehalten.
GB D
GAL 3680 CV
STL-5636-15_BDAL_BGH_360_A5.indd 1 30.06.15 16:25
110070513 06/2019_A Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
DEGBESPL

– 2 – – 3 –
J
Zubehör / Accessories
AB
BHG 360 Li-Ion / GAL 3680 CV
2
43
1
7
6
D
5
13
8
9
13
C
10
11 12
14
16
15
Lesen und beachten Sie diese
Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bei Nichtbeachtung
der Bedienungsanleitung kann
das Gerät zu einer Gefahrenquelle
werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektri-
schen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam
umgegangen wird, kann ein Brand
entstehen oder Personen verletzt
werden.
Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe-
triebnahme auf eventuelle Schäden
(Netzanschlussleitung, Gehäuse,
etc.) und nehmen Sie das Gerät bei
Beschädigung nicht in Betrieb.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
betreiben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung kann etwas
Rauch austreten. Der Rauch entsteht
durch Bindemittel, die sich bei dem
ersten Gebrauch durch die Wärme
aus der Isolationsfolie der Heizung
herauslösen.
Um einen zügigen Rauchaustritt zu
erzielen, sollte das Gerät auf der
Standfläche abgestellt werden. Das
Arbeitsumfeld sollte bei der ersten
Anwendung gut gelüftet werden. Der
Rauchaustritt ist nicht schädlich!
Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen aus. Benutzen Sie Elek-
trowerkzeuge nicht im feuchten
Zustand und nicht in feuchter oder
nasser Umgebung. Vorsicht bei
Gebrauch der Geräte in der Nähe
brennbarer Materialien. Nicht für
längere Zeit auf ein und dieselbe
Stelle richten. Nicht bei Vorhanden-
sein einer explosionsfähigen Atmos-
phäre verwenden. Wärme kann zu
brennbaren Materialien geleitet
werden, die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit
geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren,
Heizkörpern, Herden, Kühlschränken.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen,
so lange es in Betrieb ist.
Sicherheitshinweise
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungs-
anleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung
gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien
Betrieb.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
Original-Bedienungsanleitung Zu diesem Dokument
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
- Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs-
weise, nur mit unserer Genehmigung.
- Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten.
DE
DE

– 4 – – 5 –
Bewahren Sie Ihre
Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standflä-
che auflegen und abkühlen lassen,
bevor es weggepackt wird.
Unbenutzte Werkzeuge müssen im
trockenen, verschlossenen Raum
und für Kinder nicht erreichbar auf-
bewahrt werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Überlasten Sie Ihre
Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
Tragen Sie das Werkzeug nicht am
Kabel und benutzen Sie es nicht,
um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase
und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststoffen,
Lacken und ähnlichen Materialien
können giftige Gase auftreten.
Achten Sie auf Brand- und Entzün-
dungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen
Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung ange-
geben oder vom Werkzeughersteller
empfohlen oder angegeben werden.
Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog
empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehöre kann eine persönliche
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom
Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht
den einschlägigen Sicherheitsbe-
stimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Sicherheitshinweise
Akku-Ladegerät
■Halten Sie das Ladegerät von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindrin-
gen von Wasser in ein Ladegerät
erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
■Laden Sie keine Fremd-Akkus.
Das Ladegerät ist nur zum Laden
des Bosch Werkzeug-Akku 36 V /
4,0 Ah (Li-Ion) im angegebenen
Spannungsbereich geeignet.
Ansonsten besteht Brand- und
Explosionsgefahr.
■Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
■Beschädigte Ladegeräte, Kabel
und Stecker erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages. Über-
prüfen Sie vor jeder Benutzung
Ladegerät, Kabel und Stecker.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht,
sofern Sie Schäden feststellen.
Öffnen Sie das Ladegerät nicht
selbst und lassen Sie es nur von
qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren.
■Betreiben Sie das Ladegerät nicht
auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in
brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwär-
mung des Ladegerätes besteht
Brandgefahr.
Akku
■Schützen Sie den Akku und das
Gerät vor Hitze, Feuchtigkeit,
Wasser z.B. auch vor dauerder
Sonneneinstrahlung und Feuer.
Es besteht Explosionsgefahr!
■Der Akku darf nur entsprechend die-
ser Anleitung entnommen werden.
■Öffnen Sie das Gerät und den
Akku nicht. Es besteht die Gefahr
eines Kurzschlusses. Wenden Sie
sich bei Problemen an Ihre Ver-
kaufsstelle.
■Ausgelaufene Elektrolytflüssigkeit
nicht berühren. Nicht in die Augen
gelangen lassen. Gerät sofort von
offenem Feuer oder heißen Stellen
entfernen. Kontaminierte Kleidung
sofort entfernen.
■Wenn Elektrolyt aus der Batterie
austritt, sind folgende Maßnahmen
erforderlich:
Augenkontakt: Augen sofort mit
reichlich sauberem Wasser wie z.B.
Leitungswasser ausspülen, dabei nicht
reiben. Suchen Sie einen Arzt auf.
Werden keine entsprechenden Maß-
nahmen unternommen, kann dies zum
Verlust des Sehvermögens führen.
Hautkontakt: Die betroffenen Stellen
sofort mit reichlich sauberem Wasser
wie z.B. Leitungswasser abwaschen,
anderenfalls kann es zu Reizungen
der Haut kommen. Falls die Chemi-
kalie die Kleidung durchdringt, sofort
die Kleidung ausziehen und die Haut
mit Wasser abspülen. Bleibt die Haut-
reizung nach dem Abwaschen be-
stehen, suchen Sie einen Arzt auf.
Inhalation: Bei Beschädigungen und
unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe oder Elekt-
Sicherheitshinweise
DE

– 6 – – 7 –
Sicherheitshinweise
rolytflüssigkeit austreten. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei
Beschwerden einen Arzt auf.
Die Dämpfe können die Atemwege
reizen.
■Der Lithium-Ionen-Akku kann je-
derzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen.
Eine Unterbrechung des Ladevor-
ganges schädigt den Akku nicht.
■Das Gerät bei längerem Nicht-
gebrauch den Akku aus dem
Gerät entfernen. Das verlängert
die Lebensdauer des Lithium-
Ionen-Akkus.
■Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägel,
Schrauben oder andere kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verur-
sachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Fol-
ge haben.
■Schließen Sie den Akku nicht kurz.
Es besteht Explosionsgefahr!
■Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Akku einsetzen. Das Einsetzen ei-
nes Akkus in ein Elektrowerkzeug,
das eingeschaltet ist, kann zu Un-
fällen führen.
■Laden Sie die Akkus nur in Lade-
geräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Lade-
gerät, das für bestimmte Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus ver-
wendet wird. Verwenden Sie nur
die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Ge-
brauch von anderen Akkus kann
zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
■Schützen Sie den Akku vor Feuch-
tigkeit und Wasser. Lagern Sie den
Akku nur im Temperaturbereich
von 0°C bis 45°C. Lassen Sie
z. B. den Akku im Sommer nicht
im Auto liegen. Reinigen Sie gele-
gentlich die Lüftungsschlitze des
Akkus mit einem weichen, saube-
ren und trockenen Pinsel.
Transport
■Der Akku ist nach UN-Handbuch
ST/SG/AC. 10/11/Rev.3 Teil III,
Unterabschnitt 38,3 getestet. Er
hat einen wirksamen Schutz gegen
inneren Überdruck und Kurzschluss
sowie eine Einrichtung zur Verhin-
derung von Gewaltbruch und
gefährlichem Rückstrom. Im allge-
meinen gelten für den Transport
die jeweils gültigen Gefahrgutbe-
stimmungen der verschiedenen
Verkehrsträger (z.B. ADR, IMDG-
Code, IATA, DGR)
■Zum Transport und bei Nicht-
gebrauch den Akku immer vom
Gerät trennen. Den Akku in dem
dafür vorgesehenen Steckplatz
aufbewahren.
Bewahren Sie diese Sicherheits-
hinweise gut beim Gerät auf.
Für Ihre Sicherheit
Die Thermosicherung schaltet die Heizung bei Überlastung ab.
Inbetriebnahme Ladestation GAL 3680 CV
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss
mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstim-
men. Mit 230V gekennzeichnete Geräte können auch an 220V
betrieben werden.
Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzstecker in die Steckdo-
se und der Akku 13 in den Ladeschacht 10 eingesteckt wird.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des
Akkus automatisch erkannt und abhängig von Akku-Temperatur
und -Spannung mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im
Ladegerät immer vollständig aufgeladen.
■Das Elektrowerkzeug STEINEL BHG 360 Li-Ion ist bestimmt
zum Verformen und Verschweißen von Kunststoff, Erwärmen
von Schrumpfschläuchen. Es ist auch geeignet zum Löten und
Verzinnen, Lösen von Klebeverbindungen.
■Das Akku-Ladegerät GAL 3680 CV ist nur dazu bestimmt, den
Bosch Werkzeug-Akku 36 V / 4,0 Ah (Li-Ion) aufzuladen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
1Edelstahl-Ausblasrohr
2Lufteinlass mit Gitternetz hält Fremdkörper fern
3Ergonomischer Softgriff
4Stufenschalter AUS/KALT/HEISS
5LED-Leuchte zur Ausleuchtung des Arbeitsbereiches
6Öse zum Aufhängen
7Reduzierdüse 7mm
8Akku-Entriegelungstaste
9Ladestation.*
GAL 3680 CV
10 Ladeschacht
11 Rote LED-Ladeanzeige
12 Grüne LED-Ladeanzeige
13 Bosch Werkzeug-Akku 36 V / 4,0 Ah (Li-Ion)
14 Taste für Ladezustandsanzeige
15 Anzeige Temperaturüberwachung
16 Akku-Ladezustandsanzeige
Geräteelemente
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Standard-Lieferumfang.
Schnellladevorgang
Der Schnellladevorgang wird durch Blinken der
grünen LED-Anzeige 12 signalisiert. Während des
Ladevorganges leuchten die 3 grünen LED des
Akkus nacheinander auf und erlöschen kurzzeitig.
Der Akku ist vollständig aufgeladen, wenn die
3 grünen LED dauerhaft leuchten. Etwa 5 Minu-
ten nachdem der Akku vollständig geladen wurde, erlöschen die
3 grünen LED wieder.
Der Schnellladevorgang ist nur möglich, wenn die Temperatur
des Akkus zwischen 0°C und 45°C liegt.
Akku geladen
Das Dauerlicht der grünen LED-Anzeige 12
signalisiert, dass der Akku vollständig aufgeladen
ist. Zusätzlich ertönt für die Zeitdauer von ca.
2 Sekunden ein Signalton, welcher die vollständige
Aufladung des Akkus akustisch signalisiert.
Der Akku kann anschließend zum sofortigen
Gebrauch entnommen werden.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der grünen
LED-Anzeige 12 , dass der Netzstecker in die Steckdose einge-
steckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist.
Bedeutung der Anzeigeelemente
Die Überwachung des Ladevorganges wird durch die LED-Anzeigen 11 bzw. 12 signalisiert:
DE

– 8 – – 9 –
Akku laden
Benutzen Sie nur die unter Punkt 9aufgeführte Ladestation. Nur
diese Ladestation ist auf den bei Ihrem Heißluftgebläse verwende-
ten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten
Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die
Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorgan-
ges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“
gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das
Heißluftgebläse durch eine Schutzschaltung abgeschaltet:
Achtung! Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Heißluftgebläses nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku
kann beschädigt werden.
Akkutemperatur unter 0°C und über 45°C
Das Dauerlicht der roten LED-Anzeige 11 signali-
siert, dass die Akkutemperatur außerhalb des
Schnellladetemperaturbereiches 0°C – 45°C
liegt. Sobald der zulässige Temperaturbereich
erreicht wird, schaltet das Ladegerät automatisch
auf Schnellladung um. Ist der Akku außerhalb des
zulässigen Ladetemperaturbereiches, leuchtet beim Einsetzen des
Akkus in das Ladegerät die rote LED des Akkus.
Kein Ladevorgang möglich
Liegt eine andere Störung des Ladevorganges
vor, so wird diese durch Blinken der roten
LED-Anzeige 11 signalisiert. Der Ladevorgang
kann nicht gestartet und der Akku nicht geladen
werden.
Hierbei können folgende Fehlerursachen vorliegen:
– Die Kontakte des Akkus sind verschmutzt.
Maßnahme: Die Kontakte (z. B. durch mehrfaches Ein-
und Ausstecken des Akkus) reinigen, ggf. Akku ersetzen.
– Der Akku ist defekt, da eine Leitungsunterbrechung innerhalb
des Akkus (Einzelzellen) vorliegt.
Maßnahme: Den Akku ersetzen.
Die LED-Anzeigen 11 bzw. 12 leuchten nicht auf
Die LED-Anzeigen 11 bzw. 12 leuchten nach dem Einstecken
des Netzsteckers in die Steckdose nicht auf. Hierbei können
folgende Fehlerursachen vorliegen:
– Der Stecker des Ladegerätes ist nicht (richtig) eingesteckt.
Maßnahme: Den Stecker (vollständig) in die Steckdose
einstecken.
– Steckdose, Kabel oder Ladegerät sind defekt.
Maßnahme: Die Netzspannung prüfen und das Ladegerät ggf.
von einer autorisierten Kundendienststelle für STEINEL-Elektro-
werkzeuge überprüfen lassen.
Hinweis
■
Bei kontinuierlichen bzw. mehrmals nacheinander folgenden
Ladezyklen ohne Unterbrechung kann sich das Ladegerät
erwärmen. Dies ist jedoch unbedenklich und deutet nicht auf
einen technischen Defekt des Gerätes hin.
■
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass die Akkus verbraucht sind und ersetzt werden
müssen.
Akku-Kühlung (Active Air Cooling)
Die in das Ladegerät integrierte Lüftersteuerung überwacht die
Temperatur des eingesetzten Akkus. Liegt die Akkutemperatur
über 30°C wird der Akku durch einen Ventilator auf die optimale
Ladetemperatur gekühlt. Der eingeschaltete Ventilator erzeugt ein
Lüftungsgeräusch.
Läuft der Ventilator nicht, liegt die Akkutemperatur im optimalen
Ladetemperaturbereich oder der Ventilator ist defekt. In diesem
Fall verlängert sich die Ladezeit des Akkus.
Technische Daten
Nennspannung: 36 V, Li-Ion-Akku
Leistung: 300 W
Temperaturen: 400°C ohne Düse
500°C mit Reduzierdüse 7mm (im Lieferumfang)
Luftmenge: max. 100 l/min
Laufzeit: 30 min
Ladegerät: GAL 3680 CV
Akku-Ladespannung: [V=] 36
Ladestrom: [A] 4,0
Zulässiger Ladetemperaturbereich: [°C] 0 – 45
Ladezeit bei Akku-Kapazität, ca.: 4,0 Ah 30 min (75%) 60 min (100%)
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure: 01 / 2003 [kg] 1,0
Schutzklasse: II
Emissionsschalldruckpegel: ≤ 70 dB (A)
Schwingungsgesamtwert: ≤ 2,5 m/s² / K = 0,01 m/s²
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Ladegeräts. Die Handelsbezeichnungen einzelner Ladegeräte
können variieren.
Zum Entnehmen des Akkus 13 :
■
Drücken Sie den Akku gegen den Fuß des Heißluftgebläses
und gleichzeitig auf die Entriegelungstaste.
■
Ziehen Sie den Akku vom Heißluftgebläse ab, bis das
Typenschild sichtbar wird.
Akku entnehmen
Der Akku 13 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die verhin-
dern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drücken der
Akku-Entriegelungstaste 8herausfällt. Solange der Akku im
Heißluftgebläse eingesetzt ist, wird er durch eine Feder in Position
gehalten.
Betrieb
LED Kapazität
Dauerlicht 3 × Grün ≥2/3
Dauerlicht 2 × Grün ≥1/3
Dauerlicht 1 × Grün <1/3
Blinklicht 1 × Grün Reserve
Akku-Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LED der Akku-Ladezustandsanzeige 16 zeigen
den Ladezustand des Akkus 13 an. Aus Sicherheitsgründen ist
die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des Elektrowerk-
zeuges möglich.
Drücken Sie die Taste 14 , um den Ladezustand anzuzeigen
(auch bei abgenommenem Akku möglich). Nach ca. 5 Sekunden
erlischt die Ladezustandsanzeige selbsttätig.
Leuchtet nach dem Drücken der Taste 14 keine LED, ist der
Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Während des Ladevorgangs leuchten die drei grünen LED nach-
einander auf und erlöschen kurzzeitig. Der Akku ist vollständig
geladen, wenn die drei grünen LED dauerhaft leuchten. Etwa
5 Minuten nachdem der Akku vollständig geladen wurde,
erlöschen die drei grünen LED wieder.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausgestat-
tet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwischen 0°C
und 45°C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer
erreicht.
Anzeige für Temperaturüberwachung
Die rote LED der Anzeige für Temperaturüberwachung 15 sig-
nalisiert, dass der Akku oder die Elektronik des Heißluftgebläses
(bei eingesetztem Akku) nicht im optimalen Temperaturbereich
sind. In diesem Fall arbeitet das Heißluftgebläse nicht oder nicht
mit voller Leistung.
Temperaturüberwachung des Akkus:
■
Die rote LED 11 leuchtet beim Einsetzen des Akkus in das
Ladegerät dauerhaft: Der Akku ist außerhalb des Ladetem-
peraturbereiches von 0°C bis 45°C und kann nicht geladen
werden.
■
Die rote LED 11 blinkt beim Drücken der Taste 14 oder des
Ein-/Ausschalters 3(bei eingesetztem Akku): Der Akku ist
außerhalb des Betriebstemperaturbereiches von –10°C bis
+60°C. Bei einer Temperatur von über 70°C schaltet der
Akku ab, bis er wieder im optimalen Temperaturbereich ist.
Die Stufe 1 ist die Kaltluftstufe, die Temperatur beträgt ca. 40°C.
Benutzen Sie die Kaltluftfunktion, um Werkstücke oder die Düse
vor dem Wechsel eines Zubehörteils abzukühlen.
In Stufe 2 ohne Düse beträgt die Tempertur 400°C. Mit aufge-
steckter Reduzierdüse 7mm wird eine Temperatur von 500°C
erreicht.
Temperatur-Einstellung
Akku einsetzen
Schieben Sie den geladenen Akku 13 von vorn in den Fuß des
Heißluftgebläses hinein. Drücken Sie den Akku vollständig in den
Fuß, bis das Typenschild nicht mehr zu sehen und der Akku
sicher verriegelt ist.
Inbetriebnahme Heißluftgebläse BHG 360 Li-Ion
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter an der Vorderseite des
Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Zur Betätigung der Heizstufe2
halten Sie bitte den Stufenschalter gedrückt. Sobald Sie diese
Position nicht mehr gedrückt halten, wechselt der Schalter direkt
auf Stufe1. Der Abstand zum Bearbeitungsobjekt richtet sich
nach Material und beabsichtigter Bearbeitungsart. Machen Sie
immer erst einen Test bezüglich Luftmenge und Temperatur.
Mit den als Zubehör erhältlichen aufsteckbaren Düsen (siehe Zu-
behör) lässt sich die Heißluft punkt- oder flächengenau steuern.
Bei erster Anwendung des Werkzeuges kann etwas Rauch aus-
treten. Das Werkzeug durch Betätigen des Schalters 4in Stel-
lung „0“ ausschalten. Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen!
Wenn Sie das Heißluftgebläse als Standgerät benutzen, achten
Sie auf sicheren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
DE

– 10 – – 11 –
Anwendungen
Das Heißluftgebläse ist ideal zum Bearbeiten von kleineren Bau-
teilen und Schrumpfschläuchen. Besonders Elektroniker,
Modellbauer, KFZ-Werkstätten und Elektroinstallateure wissen es
zu schätzen. Hier nur einige von vielen Anwendungen:
■
Ablösen von Aufklebern und Folien an Lackoberflächen und
glatten Oberflächen.
Ablösen von Selbstklebestreifen
■
Bearbeiten von Kunststoffteilen, z.B. im Modellbau.
Verformen
■
Schrumpfen von Anschlusselementen für Kabel und
Leitungen.
■
Schrumpfen von wärmeschrumpfenden Produkten.
Schrumpfen
■
Löten von SMD-Bauteilen.
■
Reparatur- und Nacharbeiten an elektronischen SMD-Bau-
gruppen.
Löten / Entlöten
Zubehör
A
Reduzierdüse mit Schutzreflektor
Art.-Nr. 077358
Reflektordüse 40mm
Art.-Nr. 077655
B
Reflektordüse 10mm
Art.-Nr. 077556
C
Ihr Händler hält diese Düsen als Zubehör für Sie bereit.
Präzisionsreflektordüse
Art.-Nr. 077457
D
Reduzierdüse 7mm
Art-Nr. 002886
E
J
Entsorgung
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Altgeräte, Akkus/Batterien nicht in den Haus-
müll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen ge-
sammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise ent-
sorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie RL 2006/66/EG müssen defekte oder ver-
brauchte Akkus/Batterien recycelt werden. Nicht mehr gebrauchsfä-
hige Akkus/Batterien können in einer Verkaufs- oder Schadstoffsam-
melstelle abgegeben werden.
Die LED-Leuchte ist bei eingeschaltetem Gerät in Funktion. Ne-
ben der Ausleuchtung des Arbeitsbereiches dient sie auch als
Kontrollleuchte „Gerät AN“.
LED-Leuchte
Dank der integrierten Öse kann das
Gerät aufgehängt werden.
Achtung: max. Zugkraft = 150 N
Aufhängemöglichkeit
6
Herstellergarantie
Herstellergarantie für Unternehmer, wobei Unternehmer eine
natürliche oder juristische Person oder eine rechtsfähige
Personengesellschaft ist, die bei Abschluss des Kaufes in
Ausübung ihrer gewerblichen oder selbständigen beruflichen
Tätigkeit handelt.
Herstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH,
Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Alle STEINEL-Produkte erfüllen höchste Qualitätsansprüche.
Aus diesem Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als Kunde
gerne eine unentgeltliche Garantie gemäß den nachstehenden
Bedingungen:
Wir leisten Garantie durch kostenlose Behebung der Mängel
(nach unserer Wahl: Reparatur oder Austausch mangelhafter
Teile ggf. Austausch durch ein Nachfolgemodell oder Erstellung
einer Gutschrift), die nachweislich innerhalb der Garantiezeit auf
einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen.
Die Garantiezeit für
• Heißklebepistole und Heißluftgeräte beträgt: 1 Jahr
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind alle
auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die Garantie
ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen
Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am STEINEL-
Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder sonstigem
natürlichem Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem Gebrauch
des Produkts oder Missachtung der Bedienungshinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Modifikationen an
dem Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden oder
Mängel auf die Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs-
oder Ersatzteilen zurückzuführen sind, die keine STEINEL-
Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht entsprechend
der Bedienungsanleitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß den Installations-
vorschriften von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
Diese Herstellergarantie lässt Ihre gesetzlichen Rechte unberührt.
Die hier beschriebenen Leistungen gelten zusätzlich zu den ge-
setzlichen Rechten und beschränken oder ersetzen diese nicht.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte, die in Deutsch-
land gekauft und verwendet werden. Es gilt deutsches Recht
unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen
über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden Sie es bitte
vollständig und frachtfrei mit dem Original-Kaufbeleg, der die
Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthal-
ten muss, an Ihren Händler oder direkt an uns, die STEINEL
Vertrieb GmbH – Reklamationsabteilung –, Dieselstraße 80-84,
33442 Herzebrock-Clarholz. Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren
Kaufbeleg bis zum Ablauf der Garantiezeit sorgfältig aufzube-
wahren. Für Transportkosten und -risiken im Rahmen der Rück-
sendung übernehmen wir keine Haftung.
HERSTELLER
1
3
JAHR
DEU
GARANTIE
5
HERSTELLER
GARANTIE
HERSTELLER
GARANTIE
Konformitätserklärung
(siehe Seite 37)
DE

– 12 – – 13 –
Safety warnings
Read and observe this information
before using the tool. Failure to
observe the operating instructions
may result in the tool becoming a
source of danger.
When using electric power tools, ob-
serve the following basic safety pre-
cautions to avoid electric shock as
well as the risk of injury and fire.
Used carelessly, the tool can start an
unintentional fire or injure persons.
Check the tool for any damage
(mains connection lead, housing etc.)
before putting it into operation and
do not use the tool if it is damaged.
Do not leave the tool switched on
unattended.
Children should be supervised to
make sure they do not play with
the device.
First time of use
A small quantity of smoke may
develop when the tool is used for
the first time. This smoke is caused
by binding agents released from
the heater's insulating film during
the first time of use.
To let the smoke escape quickly,
the tool should be set down on its
standing surface. The area you are
working in should be well ventilated
when using the tool for the first time.
Any smoke coming out of the tool is
not harmful!
Take the ambient
conditions into account.
Do not expose electric power tools
to rain. Do not use electric power
tools when they are damp or in a
damp or wet environment. Exercise
care when using the tool in the
proximity of flammable materials.
Do not direct the tool at one and the
same place for a prolonged period.
Do not use in the presence of an
explosive atmosphere. Heat may be
conducted to flammable materials
that are hidden from direct sight.
Protect yourself from
electric shock.
Avoid coming in contact with
grounded objects, such as pipes,
radiators, cookers or refrigerators.
Do not leave the tool unattended
while in operation.
Please familiarise yourself with these operating instructions
before using this product, because prolonged reliable and
trouble-free operation will only be ensured if it is handled
properly.
We hope your new hot air tool will give you lasting satisfaction.
Translation of the
original operating instructions
About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
- Under copyright. Reproduction either wholly or in part only
with our consent.
- Subject to change in the interest of technical progress.
GB
Store your tools in a
safe place.
After use, set the tool down on its
standing surface and let it cool
before putting it away.
When not in use, tools must be
stored in a dry, locked room out of
children's reach.
This tool may be used by children
aged 8 or above and by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experi-
ence and knowledge if they are su-
pervised or have been given instruc-
tions on how to use the tool safely
and understand the hazards in-
volved.
Do not allow children to play with
the device.
Children are not allowed to clean or
carry out maintenance work on the
device without supervision.
Do not overload
your tools.
Your work results and safety will be
enhanced if you operate the tool
within the specified output range.
Do not carry the tool by the power
cord. Do not unplug the tool by
pulling on the power cord. Protect
the power cord from heat, oil and
sharp edges.
Beware of toxic gases and
fire hazards.
Toxic gases may occur when work-
ing on plastics, paints, varnishes or
similar materials.
Beware of fire and ignition hazards.
For your own safety, only use ac-
cessories and attachments that are
specified in the operating instruc-
tions or recommended or specified
by the tool manufacturer.
Using attachments or accessories
other than those recommended in
the operating instructions or cata-
logue may result in personal injury.
Repairs must only be carried
out by a qualified electrician.
This electric power tool complies
with the relevant safety regulations.
Repairs should only be performed by
a qualified electrician. Otherwise the
user may run the risk of accidents.
If this tool's main power cord is
damaged, it must be replaced by
the manufacturer or its customer
service department or a similarly
qualified person so as to avoid
hazards.
Safety warnings
GB

– 14 – – 15 –
Battery charger
■Keep the charger out of rain and
do not expose it to moisture.
The risk of electric shock will be
increased if water is allowed to
penetrate the charger.
■
Do not charge rechargeable bat-
teries of other brands. The charg-
er is only suitable for charging the
Bosch 36 V / 4.0 Ah (li-ion) re-
chargeable tool battery in the
specified voltage range.
Otherwise there is a risk of fire
and explosion.
■Keep the charger clean. Soiling may
present the risk of an electric shock.
■Damaged chargers, cords and
plug will increase the risk of elec-
tric shock. Always check the
charger, power cord and plug
before use. Do not use the charg-
er if you notice any damage. Do
not open the charger yourself and
only have it repaired by a qualified
electrician who must only use
genuine replacement parts.
■Do not operate the charger on
highly combustible surfaces (e.g.
paper, textiles etc.) or in combusti-
ble environments. There is a risk of
fire from the heat produced by the
charger while it is charging.
Rechargeable battery
■Protect the rechargeable battery
and the tool from heat, moisture,
water, e.g. also from permanent
sunlight and fire. It could explode.
■The rechargeable battery must
only be removed in the way
described in these instructions.
■Do not open the tool or the re-
chargeable battery. This could
cause a short circuit. Please con-
tact your retailer if you encounter
any problems.
■Do not touch any electrolyte fluid
that has escaped. Do not get
electrolyte fluid in your eyes. Im-
mediately move tool away from
naked flames or sources of heat.
Immediately remove contaminated
clothing.
■If electrolyte does escape from
the battery, the following action
is necessary:
Contact with eyes: Immediately
rinse eyes with copious quantities
of clean water, such as tap water,
but do not rub. Seek medical atten-
tion. Failure to take the appropriate
action can result in loss of sight.
Contact with skin: Immediately
wash the areas affected with copi-
ous quantities of clean water, such
as tap water, or skin irritation may
occur. If the chemical penetrates
clothing, take off clothing immedi-
ately and wash the skin with water.
If irritation persists after washing,
seek medical attention.
Inhalation: If the rechargeable bat-
tery is damaged or used improperly,
vapours or electrolyte fluid may
escape. Provide fresh air and seek
medical attention if you feel unwell or
Safety warnings
discomfort occurs. The vapours may
cause respiratory irritation.
■The lithium-ion rechargeable bat-
tery can be recharged at any time
without shortening its lifespan. In-
terrupting the charge cycle will not
damage the rechargeable battery.
■
If the tool is not going to be
used for a prolonged period,
remove the rechargeable battery
from the tool. This will prolong
the life of the lithium-ion
rechargeable battery.
■When not in use, keep the
rechargeable battery away from
paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal
objects that could short-circuit
the contacts. Short-circuiting the
rechargeable battery contacts can
cause burns or fire.
■Do not short-circuit the recharge-
able battery. It could explode.
■Make sure the tool is switched
off before fitting the rechargeable
battery. Inserting a rechargeable
battery into a power tool that is
switched on can lead to acci-
dents.
■Only charge rechargeable batter-
ies in chargers recommended by
the manufacturer. A charger suita-
ble for specific rechargeable bat-
teries presents a risk of fire if it is
used for charging other recharge-
able batteries. Only use recharge-
able batteries intended for use
in power tools. The use of other
rechargeable batteries can result
in injuries and the risk of fire.
■Protect the rechargeable battery
from moisture and water. Charge
the rechargeable battery at a tem-
perature ranging from 0°C to
45°C. Do not, for example, leave
the rechargeable battery inside a
car during summer. From time to
time, clean the rechargeable bat-
tery's ventilation slots with a soft,
clean and dry paintbrush.
Transportation
■The rechargeable battery con-
forms to UN manual ST/SG/AC.
10/11/Rev.3 Part III, sub-section
38.3. It is equipped with an effec-
tive means to prevent internal
pressure build-up and short circuit
as well as a means to preclude vi-
olent rupture and
dangerous reverse current flow. In
general, transportation is subject
to the dangerous-goods regula-
tions applied by the various carri-
ers (e.g. ADR, IMDG code, IATA,
DGR)
■When not in use and for transpor-
tation remove the battery from
the device. For storage place the
battery in the slot provided.
Keep these safety warnings in a
safe place together with the tool.
Safety warnings

– 16 – – 17 –
For your safety
The thermal cut-out shuts the tool down if it is overloaded.
Using GAL 3680 CV charge station
Observe mains voltage: The voltage of the power source must
match the specifications shown on the type plate of your hot air
tool. Tools showing 230V can also be operated on 220 V.
The charge cycle begins as soon as the charger is plugged in
and the rechargeable battery is inserted 13 into the charging
slot 10 .
The intelligent charging process automatically identifies the
charge state of the rechargeable battery and charges it with the
charge current optimised for battery temperature and voltage.
This protects the rechargeable battery and always keeps it fully
charged when kept in the charger.
Fast charge mode
The fast charge mode is signalised by the flash-
ing green LED indicator 12 . While charging,
the 3 green LEDs on the rechargeable battery
light up in succession and then briefly go out.
The rechargeable battery is fully charged when
the 3 green LEDs are permanently lit. The 3 green
LEDs go out again about 5 minutes after the recharge-
able battery has been fully charged.
The fast charge mode is only possible when the rechargeable
battery is at a temperature of between 0°C and 45°C.
Battery charged
Green LED indicator 12 lights up permanently
to signalise that the rechargeable battery is
fully charged. An acoustic signal lasting approx.
2 seconds is also given to signalise that the
rechargeable battery is fully charged.
The rechargeable battery can now be removed
for immediate use.
When the rechargeable battery is not inserted, the green LED
indicator 12 lights up permanently to signalise that the charger
is plugged into the power supply and ready for use.
■The STEINEL BHG 360 li-ion power tool is intended for shap-
ing and welding plastic as well as for heating shrink tubing.
It can also be used for soldering and tin-plating as well as
ungluing bonded joints.
■Battery charger GAL 3680 CV is only intended for recharging
the Bosch 36 V / 4.0 Ah (li-ion) rechargeable tool battery.
Proper use
Safety warnings
1Stainless steel outlet nozzle
2Air inlet with lattice guard keeps out foreign matter
3Ergonomic soft grip handle
4Three-stage switch with OFF/COLD/HOT settings.
5LED light for illuminating the work area
6Hanging ring
7Reduction nozzle, 7 mm
8Rechargeable battery release button
9Charging station.*
GAL 3680 CV
10 Charging slot
11 Red LED charging indicator
12 Green LED charging indicator
13 Bosch 36 V / 4.0 Ah (li-ion) rechargeable tool battery
14 Button for state-of-charge indicator
15 Temperature monitoring indicator
16 Rechargeable battery state-of-charge indicator
Tool features
* Some of the accessories illustrated or described are not included as standard.
What the indicators mean
Charge cycle monitoring is signalised by LED indicators 11 or 12 :Charging the battery
Only use the charging station shown under 9. This is the only
charging station designed for the li-ion rechargeable battery used
in your hot air tool.
Note: The rechargeable battery is supplied partially charged. To
ensure full power output, fully charge the rechargeable battery in
the charger prior to first-time use.
The lithium-ion rechargeable battery can be recharged at any
time without shortening its lifespan. Interrupting the charge cycle
will not damage the rechargeable battery.
The li-ion rechargeable battery is protected from exhaustive dis-
charge by "Electronic Cell Protection (ECP)". When the battery is
run down, the hot air tool is shut down by protective circuitry:
Note: After the hot air tool automatically shuts down, do not
press the ON/OFF switch any more. This may damage the
rechargeable battery.
Rechargeable-battery temperature below 0°C
and over 45°C
The red LED indicator 11 lights up permanently
to signalise that the rechargeable battery is out-
side the fast-charging temperature range of 0°C
– 45°C. As soon as the permissible temperature
range is reached, the charger automatically
switches over to fast charge mode. If the re-
chargeable battery is outside the permissible charging tempera-
ture range, the red LED on the rechargeable battery lights up
when inserted into the charger.
Charging not possible
Any other fault affecting the charge cycle is
indicated by the flashing red LED indicator 11 .
The charge cycle cannot be started and the
rechargeable battery cannot be charged.
This may be because:
– the battery contacts are soiled.
Action: Clean the contacts (e.g. by fitting and removing the re-
chargeable battery several times) or, if necessary, replace the
rechargeable battery.
– The rechargeable battery is faulty because there is a break
in the wiring inside the rechargeable battery (single cells).
Action: Replace the rechargeable battery.
LED indicators 11 and 12 not lit
LED indicators 11 and 12 do not light up after plugging into the
power socket. This may be because:
– The charger is not plugged in (properly).
Action: Push the plug into the power socket (all the way).
– Power socket, cord or charger are faulty.
Action: Check the mains voltage and have the charger in-
spected by a customer service centre authorised for STEINEL
power tools.
Note
■
The charger may heat up when used continuously or for
several charge cycles in uninterrupted succession. This is no
cause for concern and does not indicate a technical fault.
■
A significantly shorter operating time after charging indicates
that the rechargeable batteries are worn out and must be
replaced.
Rechargeable battery cooling (Active Air Cooling)
The fan controller integrated in the charger monitors the tempera-
ture of the rechargeable battery inserted in it. If battery tempera-
ture is above 30°C, it is cooled by a fan to optimum charging
temperature. The fan makes a ventilating noise when switched
on.
When the fan is not running, the rechargeable battery is either
inside the optimum temperature range or the fan is faulty. In this
case, the rechargeable battery will take longer to charge.
Technical specifications
Nominal voltage: 36 V, li-ion rechargeable battery
Output: 300 W
Temperatures: 400°C without nozzle /
500°C with 7mm reduction nozzle (included)
Max. airflow rate: 100 l / min. max.
Run time: 30 min
Charger: GAL 3680 CV
Battery charging voltage: [V=] 36
Charging current: [A] 4.0
Permissible charging temperature range: [°C] 0 – 45
Charging time for rechargeable battery capacity, approx.: 4.0 Ah 30 min (75%) 60 min (100%)
Weight according to EPTA procedure : 01 / 2003[kg] 1.0
Protection class: II
Emission sound pressure level: ≤ 70 dB(A)
Total vibration level: ≤ 2.5 m/s² / K = 0.01 m/s²
Please note the reference number shown on type plate of your charger. The trade names of some chargers may vary.

– 18 – – 19 –
Operation
The tool is switched ON and OFF at the two-stage switch on the
front of the grip handle. Please keep the three-stage switch pressed
to activate heat setting2. As soon as you stop keeping this setting
pressed, the switch changes directly to setting1. The distance
from the object you are working on depends on material and
intended method of working. Always try out the airflow and tem-
perature on a test piece first. Using the attachable accessory
nozzles (see accessories) the flow of hot air can be controlled wi-
th maximum precision. A small quantity of smoke may occur the
first time the tool is used. Switch the tool OFF by selecting the
4"0" switch setting. Take care when changing hot nozzles!
When using the hot air tool in the self-resting position, make sure
it is standing on a stable, non-slip and clean surface.
LED Capacity
3×green permanently lit ≥ 2/3
2×green permanently lit ≥ 1/3
1×green permanently lit < 1/3
1×green flashing reserve power
Battery charge indicator
The three green LEDs of the rechargeable-battery charge indica-
tor 16 show the charging condition of the rechargeable battery
13 . For safety reasons, the charging condition can only be
requested when the electric power tool is idle.
Press button 14 to display the charging condition (also possible
with the rechargeable battery removed). The charge indicator
goes out automatically after approx. 5 seconds.
If none of the LEDs light up after pressing button 14 , the
rechargeable battery is faulty and must be replaced.
While charging, the three green LEDs on the rechargeable battery
light up in succession and briefly go out. The rechargeable battery
is fully charged when the three green LEDs are permanently lit.
The three green LEDs go out again about 5 minutes after the
rechargeable battery has been fully charged.
The rechargeable battery features an NTC temperature monitor
that only allows it to be recharged within a temperature range of
between 0°C and 45°C. This gives the rechargeable battery a
long life.
Temperature monitoring indicator
The red LED temperature monitoring indicator 15 signalises that
the rechargeable battery or the electronics of the hot air tool (with
rechargeable battery fitted) are not within the optimum tempera-
ture range. In this case, the hot air tool will not work or fail to
work at full performance.
Rechargeable battery temperature monitor:
■
The red LED 11 permanently lights up after inserting the re-
chargeable battery into the charger: The rechargeable battery
is outside the charging temperature range of 0°C to 45°C
and cannot be charged.
■
The red LED 11 flashes on pressing button 14 or ON/OFF
switch 3(with rechargeable battery inserted): The recharge-
able battery is outside the operating temperature range of
–10°C to +60°C. At a temperature of over 70°C, the
rechargeable battery switches off until it returns to the opti-
mum temperature range.
Setting 1 is the cold-air stage, delivering a temperature of
approx. 40°C. Use the cold-air function for drying paint, cooling
workpieces or to cool the nozzle before changing an accessory
attachment.
Setting 2 without nozzle delivers a temperature of 400°C.
A temperature of 500°C is reached by fitting the 7mm reduction
nozzle.
Setting the temperature
To remove the rechargeable battery 13 :
■
Push the rechargeable battery towards the base of the hot air
tool while pressing the release button.
■Pull the rechargeable battery from the
hot air tool so that the
type plate becomes visible.
Removing rechargeable battery
The rechargeable battery 13 has two locking stages that are
designed to prevent the rechargeable battery from falling out
after accidentally pressing the rechargeable-battery release button
8. While the rechargeable battery is inserted in the hot air tool,
it is held in position by a spring.
Using the BHG 360 Li-Ion hot air tool
Insert rechargeable battery
From the front, slide the charged battery 13 into the base of the
hot air tool. Push the rechargeable battery all the way into the
base so that the type plate is no longer visible and the recharge-
able battery is securely locked in place.
Uses
The hot air tool is ideal for working on smaller-type components
and shrink tubing. In particular, it has come to be appreciated by
electronics engineers, car mechanics and electrical fitters. Here
are just some of its many uses:
■
Shrink-fitting connectors for cables and wires.
■
Fitting heat-shrinkable products.
Shrink-fitting
■
Removing stickers and films from painted and smooth
surfaces.
Peeling off self-adhesive tapes
■
Work on plastic parts, e.g. in model-making.
Shaping
■
Soldering SMD components.
■
Repairs and corrections to electronic SMD assemblies.
Soldering / de-solder
Manufacturer's warranty
This STEINEL product has been manufactured with utmost care,
tested for proper operation and safety and then subjected to ran-
dom sample inspection. STEINEL guarantees that it is in perfect
condition and proper working order. The product is guaranteed
for 12 months or 500 hours of operation commencing on the
date of sale to the consumer. We will remedy defects caused
by material flaws or manufacturing faults. The guarantee will
be met by repair or replacement of defective parts at our own
discretion. This guarantee does not cover damage to wearing
parts, damage or defects caused by improper treatment or main-
tenance nor does it cover breakage as a result of the product
being dropped. Further consequential damage to other objects is
excluded. Claims under the guarantee shall only be accepted if
the product is sent fully assembled and well packed complete with
sales slip or invoice (date of purchase and dealer's stamp) to the
appropriate Service Centre or handed in to the dealer within the
first 6 months. Repair service: Our customer service department
will repair any faults not covered by the warranty or occurring after
the warranty has expired. Please send the product well packed to
the Service Centre.
MANUFACTURER'S
1
3
5
YEAR
GB
WARRANTY
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
CE Declaration of Conformity (see page 37)
Disposal
Do not throw devices, rechargeable batteries/batteries
into household waste, fire or water at the end of their
useful life. Rechargeable batteries/batteries should be
collected, recycled or disposed of in an environmentally
friendly manner.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC, defective or spent
rechargeable batteries/batteries must be recycled. Waste
rechargeable batteries/batteries can be returned to the point of
purchase or to a collection facility for hazardous substances.
Accessories
A
Reduction nozzle with reflector guard
Prod. No. 077358
Reflector nozzle 40mm
Prod. No. 077655
B
Reflector nozzle 10mm
Prod. No. 077556
C
Your retailer keeps a stock of these accessory nozzles.
Precision reflector nozzle
Prod. No. 077457
D
J
Reduction nozzle, 7 mm
Prod. no. 002886
E
The LED light is lit when the tool is switched on. In addition
to illuminating the area you are working on, it also serves as
a "tool ON" indicator light.
LED light
The integrated ring can be used for
hanging the tool.
Attention: max. pulling force = 150 N
Hanging hook
6

– 20 – – 21 –
Lea y observe estas indicaciones
antes de utilizar el aparato. La no
observancia de estas instrucciones
de uso puede convertir el aparato
en una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas re-
quiere que se tengan en cuenta las
siguientes medidas de seguridad fun-
damentales para evitar sacudidas
eléctricas así como el peligro de lesio-
nes e incendios. Si el aparato no se
maneja con cuidado, pueden produ-
cirse incendios o daños personales.
Compruebe, antes de ponerlo en fun-
cionamiento, si el aparato presenta
algún daño (línea de conexión de red,
carcasa, etc.) y no haga funcionar el
aparato en caso de daños.
No se haga funcionar el aparato sin
vigilancia.
Los niños deberán ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
Primera puesta en funcionamiento
Al utilizar el aparato por primera vez
es posible que salga algo de humo.
El humo se produce por los agluti-
nantes que se desprenden de la pelí-
cula aislante de la resistencia durante
el primer uso debido al calor.
Para que el humo salga pronto, el
aparato debería colocarse sobre su
pie. El área de trabajo debería estar
bien ventilada durante el primer uso.
¡El humo que sale no es nocivo!
Tenga en cuenta las
condiciones ambientales.
No exponga las herramientas eléctri-
cas a la lluvia. No utilice las herra-
mientas eléctricas si están húmedas
o en un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado cuando utilice los apa-
ratos cerca de materiales inflamables.
No los dirija durante mucho tiempo al
mismo punto. No utilice el aparato en
atmósferas explosivas. El calor puede
transmitirse a materiales inflamables
que se hallan ocultos.
Protéjase contra
las sacudidas eléctricas.
Evite el contacto corporal con ele-
mentos puestos a tierra, por ejemplo
tubos, radiadores, cocinas eléctricas
o frigoríficos. No deje el aparato sin
vigilancia mientras esté en funciona-
miento.
Indicaciones de seguridad
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de manejo
antes del uso. Porque solo un manejo adecuado garantizará
un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola
de aire caliente.
Traducción de las instrucciones
de manejo originales Acerca de este documento
¡Leer detenidamente y conservar para futuras consultas!
- Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente
prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con
autorización expresa.
- Sujeto a modificaciones en beneficio del progreso técnico.
ES
Guarde sus herramientas
en un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el apara-
to sobre su pie y deje que se enfríe
antes de volver a guardarlo.
Las herramientas fuera de uso, se
han de guardar en un sitio seco y ce-
rrado, fuera del alcance de los niños.
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de los 8 años y por per-
sonas con capacidades físicas, sen-
soriales o mentales reducidas o por
personas con falta de experiencia y
conocimientos si están bajo supervi-
sión o han sido instruidos acerca de
un uso seguro del aparato y com-
prenden los riesgos que puede
implicar.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento del
usuario no deberán ser llevados a ca-
bo por niños sin la debida vigilancia.
No sobrecargue
sus herramientas.
Trabajará mejor y con mayor seguri-
dad en la gama de potencia indicada.
No lleve la herramienta del cable y no
use este para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Proteja el cable del
calor, el aceite y los cantos agudos.
Preste atención a los gases
tóxicos y al peligro de
inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y materia-
les similares, pueden producirse ga-
ses tóxicos.
Tenga presente el peligro de incendio
e inflamación.
Para su propia seguridad, utilice úni-
camente los accesorios y el equipo
adicional indicados en estas instruc-
ciones de uso, o los recomendados o
indicados por el fabricante de la he-
rramienta.
El uso de herramientas de trabajo o
accesorios no recomendados en las
instrucciones de uso o en el catálogo
puede implicar para usted el riesgo
de lesiones personales.
Las reparaciones solo
las deberá realizar un
técnico electricista.
Esta herramienta eléctrica cumple las
normas de seguridad pertinentes.
Su reparación solo la deberá llevar a
cabo un electricista profesional cualifi-
cado, ya que, de lo contrario, el usua-
rio podrá sufrir accidentes.
Si el cable de alimentación de este
aparato se deteriorara, deberá ser re-
puesto por el fabricante o su servicio
posventa o por una persona debida-
mente cualificada para evitar peligros.
Indicaciones de seguridad
ES

– 22 – – 23 –
Cargador
■Mantenga el cargador apartado de
la lluvia o la humedad. La penetra-
ción de agua en un cargador au-
menta el riesgo de una descarga
eléctrica.
■No cargue baterías de otras mar-
cas. El cargador solo es apto para
la carga de la batería recargable
para herramienta Bosch 36 V /
4,0Ah (Li-Ion) en el rango de
tensiones indicado.
De lo contrario, existe peligro de in-
cendio y explosión.
■Mantenga el cargador limpio. El
aparato sucio puede implicar peli-
gro de descarga eléctrica.
■Cargadores, cables y clavijas de-
fectuosos aumentan el riesgo de
una descarga eléctrica. Comprue-
be el cargador, cable y la clavija an-
tes de cualquier uso.
No utilice el cargador si detecta al-
gún defecto. No abra el cargador
usted mismo y hágalo reparar por
personal cualificado y solo con pie-
zas de repuesto originales.
■No ponga en funcionamiento el
aparato sobre una base fácilmente
inflamable (como, p. ej., el papel, la
tela, etc.), resp., en un entorno in-
flamable. Existe peligro de incendio
debido al recalentamiento del car-
gador mientras carga.
Batería recargable
■Proteja la batería recargable y el
aparato del calor, la humedad,
el agua, p. ej., también de una
constante exposición al sol y al
fuego.
¡Existe peligro de explosión!
■La batería recargable solo puede
extraerse conforme a estas instruc-
ciones.
■No abra el aparato ni la batería.
Existe peligro de cortocircuito. En
caso de problemas, diríjase a su
punto de venta.
■No toque el líquido electrolítico que
se haya derramado. Evitar el con-
tacto con los ojos. Retire el aparato
de inmediato de las fuentes de ca-
lor o de llamas abiertas. Quítese de
inmediato las prendas de ropa con-
taminadas.
■Si sale electrolito de la batería,
habrá que tomar las siguientes
medidas:
Contacto con los ojos: Lávese de
inmediato los ojos abundantemente
con agua clara sin frotar, p. ej., con
agua del grifo. Consulte a un médico.
No tomar las correspondientes medi-
das, podrá implicar una pérdida de la
capacidad visual.
Contacto con la piel: Lávense las
zonas afectadas enseguida abundan-
temente con agua limpia, como, p.
ej., agua del grifo, de lo contrario po-
drán producirse irritaciones en la piel.
Si la sustancia traspasa la ropa, quíte-
sela enseguida y lave la piel con
agua. Si la irritación de la piel persiste
aun después de lavarla, consulte a un
médico.
Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad
Inhalación: Los deterioros o el uso
indebido de la batería pueden provo-
car fugas de vapores o de líquido
electrolítico. Deje entrar aire fresco y
consulte a un médico en caso de
molestias.
Los vapores pueden irritar las vías
respiratorias.
■La batería recargable de iones de
litio puede cargarse en cualquier
momento sin que se acorte su vida
útil. La interrupción del proceso de
carga no perjudica la batería.
■En caso de no usarse el aparato
durante cierto tiempo, extráigase la
batería. Esto alarga la vida útil de la
batería recargable de iones de litio.
■Mantenga la batería no usada apar-
tada de los clips de oficina, mone-
das, llaves, clavos, tornillos o cual-
quier otro objeto metálico pequeño
que pueda provocar un puenteo de
los contactos. Un cortocircuito en-
tre los contactos de la batería pue-
de ocasionar quemaduras o fuego.
■No cortocircuite la batería recarga-
ble. ¡Existe peligro de explosión!
■Asegúrese de que el aparato está
apagado antes de introducir la ba-
tería. Introducir una batería recarga-
ble en una herramienta eléctrica
conectada puede provocar acci-
dentes.
■Cargue la batería recargable solo
en cargadores recomendados por
el fabricante. Un cargador apto pa-
ra determinadas baterías implica
riesgo de incendio si se usa con
otras baterías recargables. Emplee
en las herramientas eléctricas solo
las baterías recargables previstas
para tal efecto. El uso de otras ba-
terías recargables puede provocar
lesiones y el riesgo de incendios.
■Proteja la batería de la humedad y
el agua. Guarde la batería solo
dentro de un rango de temperatura
de 0°C a 45°C. No deje, p. ej., en
verano la batería recargable dentro
del coche. Limpie de tanto en tanto
las rejillas de ventilación de la bate-
ría con un pincel suave, limpio y
seco.
Transporte
■La batería recargable ha sido so-
metida a pruebas según el Manual
de NU ST/SG/AC. 10/11/Rev.3
parte III, subsección 38,3. Tiene
una protección eficaz contra la pre-
sión interior y cortocircuitos así co-
mo un sistema para evitar roturas
por violencia y corriente de retorno
peligrosa. Normalmente, serán apli-
cables para el transporte las pres-
cripciones actuales de productos
peligrosos para los diversos modos
de transporte (p. ej., ADR,
IMDG-Code, IATA, DGR)
■Para el transporte y para mantener-
lo fuera de uso sepárese siempre la
batería recargable del aparato.
Guardar la batería recargable en el
encaje previsto para tal efecto.
Guarde bien estas indicaciones de
seguridad cerca del aparato.
ES

– 24 – – 25 –
Para su seguridad
El termofusible desconecta la calefacción en caso de recalenta-
miento.
Puesta en funcionamiento de la base cargadora GAL 3680 CV
Téngase en cuenta la tensión de red: La tensión de la fuente de
corriente eléctrica ha de coincidir con las indicaciones en la placa
de especificaciones. Aparatos etiquetados con 230V también
pueden emplearse en 220V.
La carga empieza una vez la clavija de conexión se ha enchufado
en la toma de corriente y la batería 13 se ha introducido en el
compartimento 10 .
Gracias al proceso de carga inteligente el estado de carga de
la batería se detecta automáticamente cargando con la óptima
corriente de carga en función de la temperatura y tensión. Así, la
batería recargable se protege y permanece cargada mientras se
guarda en el cargador.
■La herramienta eléctrica STEINEL BHG 360 Li-Ion está des-
tinada para el termoformado y termosoldado de plásticos,
calentamiento de fundas termorretráctiles. También es ideal
para el soldado y estañado, así como para la separación de
uniones pegadas.
■El cargador GAL 3680 CV solo está previsto para cargar la ba-
tería recargable para herramienta Bosch 36 V / 4,0 Ah (Li-Ion).
Uso previsto
1Tubo de expulsión de aire de acero inoxidable
2Entrada de aire con rejilla impide la entrada de
cuerpos extraños
3Empuñadura blanda ergonómica
4Selector APAGADO/FRÍO/CALIENTE
5Lámpara LED para la iluminación del área de trabajo
6Corchete para colgar
7Tobera reductora 7mm
8Botón desbloqueador de batería recargable
9Base cargadora.*
GAL 3680 CV
10 Compartimento del cargador
11 Indicador LED de carga rojo
12 Indicador LED de carga verde
13 Batería recargable para herramienta Bosch 36 V /
4,0 Ah (Li-Ion)
14 Botón para indicador del estado de carga
15 Visualizador de control de la temperatura
16 Indicador del estado de carga de la batería
Elementos del aparato
* Accesorios presentados o descritos en parte no forman parte del volumen de suministro estándar.
Carga rápida
La carga rápida es indicada con el LED cente-
lleante verde 12 . Durante la carga se encien-
den los 3 indicadores LED verdes de la batería
uno tras el otro y se apagan por poco tiempo. La
batería estará completamente cargada una vez
los 3 LED verdes permanezcan encendidos inin-
terrumpidamente. Unos 5 minutos después de haber queda-
do completamente cargada la batería, los 3 LED verdes vuel-
ven a apagarse.
La carga rápida solo es posible a una temperatura de batería de
entre 0°C y 45°C.
Batería cargada
La luz permanente del indicador LED verde 12
indica que la batería está completamente cargada.
Adicionalmente, se oye durante unos 2 segundos
un sonido que indica la carga completa de la bate-
ría acústicamente.
La batería puede extraerse después para su uso
inmediato.
Sin batería recargable insertada, la luz permanente del LED verde
12 indica que la clavija de conexión está enchufada en la toma de
corriente y que el cargador está listo para funcionar.
Significado de los elementos indicadores
El control del proceso de carga es señalizado con los LED 11 o bien 12 :
Cargar la batería
Utilice solo la base cargadora indicada en 9. Únicamente esta
base cargadora está adaptada a la batería de iones de litio em-
pleada en su pistola de aire caliente.
Nota: La batería se suministra parcialmente cargada. Para garan-
tizar el pleno rendimiento de la batería recargable, cárguela en el
cargador por completo antes del primer uso.
La batería recargable de iones de litio puede cargarse en cual-
quier momento sin que se acorte su vida útil. La interrupción del
proceso de carga no perjudica la batería.
La batería recargable de iones de litio está protegida contra la
descarga excesiva mediante "Electronic Cell Protection (ECP)".
Con la batería descargada la pistola de aire caliente se desconec-
ta mediante una desconexión de protección:
¡Atención! Una vez desconectada automáticamente la pistola de
aire caliente, no siga pulsando el interruptor. Se podrá dañar la
batería recargable.
Temperatura de batería recargable por debajo de
0°C y encima de 45°C
La luz permanente del indicador LED rojo 11 indi-
ca que la temperatura de la batería está fuera del
rango de temperatura para la carga rápida de
0°C a 45°C. Una vez se ha alcanzado el rango
de temperatura admisible el cargador cambia au-
tomáticamente al modo de carga rápida. Mientras
la batería recargable está fuera del rango de temperatura de car-
ga admisible, al introducir la batería en el cargador, se enciende el
LED rojo de la batería.
Carga no posible
Cualquier otro fallo durante la carga es indicado a
base de un LED rojo 11 centelleante. No puede
iniciarse la carga y no puede cargarse la batería.
Esto podrá tener las siguientes causas:
– Los contactos de la batería están sucios.
Medida: Limpiar los contactos (p. ej. metiendo y sacando la
batería repetidamente), cambiar, en caso dado, la batería.
– La batería recargable no funciona porque la conducción den-
tro de la batería (células individuales) está interrumpida.
Medida: Cambiar la batería.
Los indicadores LED 11 o12 no se encienden
Los indicadores LED 11 o12 no se encienden una vez enchufa-
da la clavija de conexión en la toma de corriente. Esto podrá te-
ner las siguientes causas:
– La clavija del cargador no está (bien) metida.
Medida: Meter (por completo) la clavija en la toma de corrien-
te.
– La toma de corriente, el cable o cargador tienen un defecto.
Medida: Comprobar la tensión de red y, en caso dado, entre-
gar el cargador a un servicio de atención al cliente para herra-
mientas eléctricas STEINEL para que lo comprueben.
Nota:
■
Durante ciclos de carga continuos o repetidos varias veces, el
cargador podrá calentarse. Esto, sin embargo, no será motivo
de preocupación ni será señal de un defecto técnico del apa-
rato.
■
Un tiempo de operatividad bastante más corto indicará que
las baterías están gastadas y han de cambiarse.
Refrigeración de batería (Active Air Cooling)
La regulación de ventilador integrada en el cargador controla la
temperatura de la batería empleada. Si la temperatura de la bate-
ría se sitúa por encima de los 30°C, se enfría mediante un venti-
lador hasta alcanzar la temperatura de carga óptima. El ventilador
en marcha produce un ruido.
Si el ventilador no está en marcha, la temperatura está bien en el
rango óptimo de temperatura de carga o bien el ventilador no
funciona. En tal caso, el tiempo de carga de la batería se hace
más largo.
Datos técnicos
Tensión nominal: 36 V, batería recargable Li-Ion
Potencia: 300W
Temperaturas: 400°C sin tobera
500°C con tobera reductora de 7 mm (incluida en el suministro)
Caudal de aire: máx. 100 l/min
Tiempo de funcionamiento: 30 min
Cargador: GAL 3680 CV
Tensión de carga de la batería: [V=] 36
Corriente de carga: [A] 4,0
Rango de temperatura de carga admisible: [°C] 0 – 45
Tiempo de carga con capacidad de batería, aprox.: 4,0 Ah 30 min (75%) 60 min (100%)
Peso según procedimiento EPTA: 01 / 2003 [kg] 1,0
Clase de aislamiento: II
Nivel de presión sonora de emisión: ≤ 70 dB (A)
Valor de vibración total: ≤ 2,5 m/s² / K = 0,01 m/s²
Por favor, fíjese en el número de artículo de la placa de especificaciones de su cargador. Las denominaciones comerciales de los
cargadores particulares podrán variar.
ES

– 26 – – 27 –
Para extraer la batería recargable 13 :
■
Empuje la batería recargable contra la base de la pistola de
aire caliente, pulsando, a la vez, el botón desbloqueador.
■
Retire la batería recargable de la pistola de aire caliente hasta
que se vea la placa de especificaciones.
Extraer la batería recargable
La batería recargable 13 dispone de dos etapas de enclavamien-
to, para impedir que la batería salga y se caiga pulsando sin que-
rer el botón desbloqueador de batería recargable 8. Mientras la
batería recargable esté insertada en la pistola de aire caliente, se
mantiene en posición mediante un muelle.
Funcionamiento
LED Capacidad
Luz permanente 3 × verde ≥2/3
Luz permanente 2 × verde ≥1/3
Luz permanente 1 × verde <1/3
Luz centelleante 1 × verde reserva
Indicador del estado de carga de la batería
Los tres LED verdes del indicador de carga de la batería 16
señalan el estado de carga de la batería 13 . Por motivos de
seguridad la indicación del estado de carga solo es posible con
la herramienta parada.
Pulse el botón 14 para consultar el estado de carga (también
posible con la batería sacada). Tras unos 5 segundos el indica-
dor del estado de carga se apaga solo.
Si no se enciende ningún LED después de pulsar el botón 14 ,
la batería no funciona y ha de cambiarse.
Durante la carga se encienden los tres indicadores LED verdes
uno tras el otro y se apagan por poco tiempo. La batería estará
completamente cargada una vez los tres LED verdes permanez-
can encendidos ininterrumpidamente. Unos 5 minutos después
de haber quedado completamente cargada la batería, los tres
LED verdes vuelven a apagarse.
La batería está equipada con un control de temperatura NTC
que solo permite la carga dentro de un rango de temperatura
entre 0°C y 45°C. De esta forma se consigue una larga vida útil
de la batería.
Visualizador de control de la temperatura
El LED rojo del indicador para el control de temperatura 15
señala que la batería o la electrónica de la pistola de aire caliente
(con la batería dentro) no se hallan en el rango de temperatura
óptimo. En tal caso, la pistola de aire caliente no opera (o con
menor potencia).
Control de la temperatura de la batería:
■
El LED rojo 11 se enciende permanentemente al introducir
la batería recargable en el cargador: La batería está fuera del
rango de temperatura de carga de 0°C a 45°C y no puede
cargarse.
■
El LED rojo 11 centellea al pulsar el botón 14 o el interruptor
3(con la batería dentro): la batería está fuera del rango de
temperatura de operatividad de –10°C a +60°C. Con una
temperatura de más de 70°C, la batería se desconecta hasta
que se vuelve a hallar en el rango de temperatura óptimo.
El nivel 1 es la posición de aire frío, la temperatura es de aprox.
40 °C. Emplee la función de aire frío para enfriar piezas de
trabajo o para enfriar la tobera antes de cambiar un accesorio.
Al nivel 2 sin tobera la temperatura es de 400 °C. Con la tobera
reductora conectada de 7mm la temperatura alcanza 500°C.
Regulación de temperatura
Introducir la batería recargable
Introduzca la batería cargada 13 por delante en la base de la
pistola de aire caliente. Introduzca la batería bien en la
base hasta que no se pueda ver la placa de especificaciones y la
batería haya quedado bien enclavada.
Puesta en marcha pistola de aire caliente BHG 360 Li-Ion
El aparato se conecta y desconecta con el selector al frente de la
empuñadura. Para activar el nivel de calentamiento2 mantenga
el selector apretado. Tan pronto como usted haya dejado de
apretar esta posición, el selector cambia directamente a nivel1.
La distancia del objeto a procesar depende del material y del tipo
de procesado. ¡Por favor, haga siempre primero una prueba para
ajustar el caudal de aire y la temperatura!
Con las toberas acoplables adquiribles como accesorio (vea ac-
cesorios), es posible adaptar el caudal de aire caliente a cual-
quier punto o área. Al utilizar la herramienta por primera vez, es
posible que salga un poco de humo. Apagar la herramienta po-
niendo el interruptor 4en posición "0". ¡Tenga cuidado al
cambiar toberas calientes! Cuando utilice la pistola de aire ca-
liente como aparato estacionario, asegúrese de que la base de
trabajo sea segura, antideslizante y limpia.
Aplicaciones
La pistola de aire caliente es ideal para el mecanizado de compo-
nentes pequeños y fundas termorretráctiles. Esto es especial-
mente apreciado por los electrotécnicos, modeladores, talleres
de automóviles y electricistas. A continuación algunas pocas de
las múltiples aplicaciones:
■
Retiro de adhesivos y láminas en superficies lacadas y su-
perficies lisas
Retiro de tiras autoadhesivas
■
Mecanizado de piezas de plástico, p. ej. en el modelismo
Termoformado
■
Retractilado de elementos de conexión para cables y
líneas de alimentación
■
Retractilado de productos termorretráctiles
Retractilado
■
Soldado de componentes SMD
■
Reparación y perfeccionamiento de placas SMD electróni-
cas
Soldado / desoldado
Accesorios
A
Tobera reductora con reflector de protección
N° de art. 077358
Tobera con reflector 40mm
N° de art. 077655
B
Tobera con reflector 10mm
N° de art. 077556
C
Estas toberas están disponibles como accesorio en su tienda especializada.
Tobera con reflector de precisión
N° de art. 077457
D
Tobera reductora 7mm
N° de art. 002886
E
J
Eliminación
Aparatos eléctricos, accesorios y embalajes han de someterse a un
reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
¡No eche los aparatos eléctricos a la basura doméstica!
Solo para países de la UE:
Según la Directiva europea vigente sobre residuos de aparatos eléc-
tricos y electrónicos y su transposición al derecho nacional, aparatos
eléctricos fuera de uso han de ser recogidos por separado y someti-
dos a un reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
No tire los equipos viejos, las baterías recargables o las pi-
las a la basura doméstica ni al fuego ni al agua. Las bate-
rías recargables/pilas se deben recoger, reciclar y eliminar
de acuerdo con la normativa medioambiental.
Solo para países de la UE:
Según la Directiva 2006/66/CE, las baterías recargables y pilas de-
fectuosas o gastadas han de ser recicladas. Las baterías/pilas que
ya no se puedan utilizar pueden entregarse al punto de venta o a un
punto de recogida de residuos tóxicos.
La lámpara LED se enciende cuando el aparato está conectado.
Además de iluminar el área de trabajo, también sirve de luz testi-
go para mostrar "aparato encendido".
Lámpara LED
Gracias al corchete integrado,
el aparato puede colgarse.
Atención: máx. fuerza de tracción = 150 N
Corchete para colgar
6
ES

– 28 – – 29 –
Garantía de fabricante
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo
esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento
y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así
como un control adicional de muestreo al azar. Steinel ga-
rantiza el perfecto estado y funcionamiento. El período de
garantía es de 12 meses o 500 horas de funcionamiento,
comenzando el día de la venta al consumidor. Repara-
mos los defectos por vicios de material o de fabricación.
La garantía se aplicará con la reparación o el cambio de
piezas defectuosas, según nuestro criterio. La prestación
de garantía queda anulada para daños producidos en pie-
zas de desgaste, daños y defectos originados por uso o
mantenimiento inadecuados y los causados por rotura por
caídas. Se excluyen los daños de mayor alcance en obje-
tos ajenos. La garantía es válida únicamente si se envía el
aparato sin desmontar y con el comprobante o la factura
(fecha de compra y sello del vendedor), bien embalado, a
su proveedor correspondiente o se entrega al vendedor en
los primeros 6 meses después de la compra.
Servicio de reparatura:
Una vez transcurrido el período de garantía o en caso
de defectos no cubiertos por la misma, las reparaciones
las lleva a cabo nuestro departamento técnico. Roga-
mos envíen el producto bien embalado a su proveedor
correspondiente.
DE GARANTÍA
1
3
5
AÑO
ES
DE FABRICANTE
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
Declaración de conformidad
(véase página 37)
Przed przystąpieniem do użytko-
wania urządzenia należy przeczy-
tać poniższe wskazówki iich
przestrzegać. Wprzypadku nie-
przestrzegania instrukcji obsługi,
urządzenie może stać się źródłem
zagrożeń.
Podczas używania elektronarzędzi
należy przestrzegać następujących,
podstawowych zasad bezpieczeń-
stwa pracy, aby wykluczyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym, ob-
rażeń oraz pożaru. Brak ostrożności
podczas posługiwania się urządze-
niem może spowodować pożar lub
obrażenia.
Przed uruchomieniem urządzenia
należy sprawdzić je pod kątem ewen-
tualnych uszkodzeń (przewód zasila-
jący, obudowę itp.). Nie wolno uru-
chamiać uszkodzonego urządzenia.
Nie pozostawiać pracującego urzą-
dzenia bez nadzoru.
Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru,
aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
Pierwsze uruchomienie
Przy pierwszym uruchomieniu może
pojawić się trochę dymu. Dym pocho-
dzi ze środków wiążących, które
uwalniają się przy pierwszym użyciu
na skutek ciepła folii izolacyjnej ogrze-
wania.
Aby zapewnić szybkie wydostanie się
dymu, należy odłożyć urządzenie na
podstawkę. Przy pierwszym użyciu
należy zadbać oodpowiednią wenty-
lację miejsca pracy. Uwalniający się
dym jest nieszkodliwy!
Uwzględnić wpływy
otoczenia.
Nie zostawiać elektronarzędzi na
deszczu. Nie używać wilgotnych
elektronarzędzi ani nie pracować
wwilgotnym lub mokrym otoczeniu.
Zachować ostrożność podczas uży-
wania urządzeń wpobliżu palnych
materiałów. Nie kierować urządzenia
przez dłuższy czas wto samo miej-
sce. Nie stosować wprzypadku wy-
stępowania wybuchowej atmosfery.
Ciepło może zostać skierowane na
materiały palne, które są zakryte
iniewidoczne.
Zachować ostrożność
przed porażeniem
prądem elektrycznym.
Nie dotykać ciałem uziemionych
elementów, np. rur, kaloryferów, ku-
chenek, lodówek. Nie pozostawiać
włączonego urządzenia bez nadzoru.
Zasady bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się
zniniejszą instrukcją obsługi. Tylko prawidłowe posługiwanie
się urządzeniem zapewnia długoletnią, niezawodną i bezuster-
kową eksploatację.
Życzymy Państwu wiele radości zużytkowania nowej opalarki.
Tłumaczenie oryginalnej
instrukcji obsługi
Informacje o tym dokumencie
Zapoznać się dokładnie izostawić do przechowania.
- Dokument chroniony prawem autorskim. Przedruk, także
wczęściach, wyłącznie po uzyskaniu naszej zgody.
- Zmiany, wynikające zpostępu technicznego, zastrzeżone.
PL
PL

– 30 – – 31 –
Ładowarka akumulatora
■
Ładowarki nie należy narażać na
działanie deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do ładowarki
zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
■
Nie należy ładować żadnych
akumulatorów pochodzących
od innych urządzeń. Ładowarka
jest przeznaczona wyłącznie do
ładowania akumulatora narzędzia
Bosch 36 V / 4,0 Ah (Li-Ion)
w podanym zakresie napięcia.
W razie nieprzestrzegania zachodzi
niebezpieczeństwo pożaru i wybu-
chu.
■
Ładowarkę należy utrzymywać
w czystości. Na skutek zanieczysz-
czenia występuje niebezpieczeń-
stwo porażenia prądem.
■
Uszkodzone ładowarki, kable
i wtyczki zwiększają ryzyko poraże-
nia prądem elektrycznym. Przed
każdorazowym użytkowaniem
sprawdzić ładowarkę, kabel i wtycz-
kę. Nie używać ładowarki, jeżeli
stwierdzone zostaną uszkodzenia.
Nie otwierać ładowarki samodziel-
nie, tylko zlecać naprawy wykwalifi-
kowanemu fachowcowi, który
zastosuje tylko oryginalne części
zamienne.
■
Nie użytkować ładowarki na łatwo-
palnym podłożu (np. papierze, tek-
styliach itp.) wzgl. w łatwopalnym
otoczeniu. Ze względu na ogrze-
wanie się ładowarki podczas łado-
wania istnieje ryzyko wystąpienia
pożaru.
Akumulator
■
Należy chronić akumulator i urzą-
dzenie przed wysokimi temperatura-
mi, wilgocią, wodą, np. także przed
długotrwałym nasłonecznieniem
i ogniem. Zachodzi niebezpieczeń-
stwo wybuchu!
■
Akumulator wolno wyjmować tylko
zgodnie z niniejszą instrukcją.
■
Nie wolno otwierać urządzenia ani
akumulatora. Występuje niebezpie-
czeństwo zwarcia. Wprzypadku
problemów skontaktować się
zpunktem sprzedaży.
■
Nie dotykać wyciekającego elektroli-
tu. Nie dopuścić do kontaktu
z oczami. Natychmiast usunąć
urządzenie z miejsc gorących lub
od otwartego ognia. Natychmiast
zdjąć zanieczyszczoną odzież.
■
W przypadku wycieku elektrolitu
z akumulatora, konieczne jest
podjęcie następujących środków:
Kontakt z oczami: Natychmiast wy-
płukać oczy dużą ilością czystej wody,
np. bieżącej, nie wolno przy tym trzeć
oczu. Należy udać się do lekarza. Brak
podjęcia odpowiednich środków może
spowodować utratę wzroku.
Kontakt ze skórą: Zabrudzone miej-
sca natychmiast spłukać dużą ilością
czystej wody, np. bieżącej, w przeciw-
nym wypadku może dojść do podraż-
nienia skóry. Jeśli substancja chemicz-
na przemoczy ubranie, natychmiast
zdjąć odzież i spłukać wodą zabrudzo-
ną skórę. Jeśli po umyciu wodą po-
drażnienie skóry nie ustąpi, należy
udać się do lekarza.
Przechowywać narzędzia
wbezpieczny sposób.
Po użyciu odłożyć urządzenie na pod-
stawkę izostawić do wystygnięcia,
adopiero potem zapakować.
Nieużywane narzędzia przechowywać
wsuchym, zamykanym na klucz inie-
dostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Urządzenie może być użytkowane
przez dzieci, które ukończyły 8lat oraz
osoby oograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysło-
wych albo oograniczonej wiedzy ido-
świadczeniu tylko wtedy, gdy pracują
one pod nadzorem lub zostały prze-
szkolone wzakresie bezpiecznego
użytkowania urządzenia irozumieją
wynikające zniego zagrożenia.
Urządzenie nie jest zabawką dla dzieci.
Czynności związane zczyszczeniem
ikonserwacją przez użytkownika nie
mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru.
Nie przeciążać narzędzi.
Najbezpieczniej inajlepiej pracuje się
wpodanym zakresie mocy. Nie nosić
urządzenia, trzymając je za kabel, ani
nie używać go wcelu wyciągnięcia
wtyczki zgniazda. Chronić kabel
przed wysoką temperaturą, olejami
i ostrymi krawędziami.
Zwracać uwagę na trujące
gazy iniebezpieczeństwo
zapłonu.
Podczas obróbki tworzyw sztucznych,
lakierów ipodobnych materiałów może
dojść do wydzielania trujących gazów.
Zwracać uwagę na niebezpieczeństwo
zapłonu ipożaru.
Dla własnego bezpieczeństwa należy
używać tylko wyposażenia dodatko-
wego iprzystawek wymienionych
wniniejszej instrukcji obsługi lub zale-
canych bądź podanych przez produ-
centa narzędzia.
Używanie innych — niż podane
winstrukcji obsługi lub wkatalogu —
przystawek lub wyposażenia dodatko-
wego może oznaczać dla użytkownika
niebezpieczeństwo wypadku.
Naprawy mogą być wykony-
wane tylko przez wyspecjali-
zowanego elektryka.
Opisywane elektronarzędzie jest
zgodne zobowiązującymi przepisami
dotyczącymi bezpieczeństwa.
Naprawy może wykonywać tylko
uprawniony elektryk, wprzeciwnym
razie użytkownik jest zagrożony
wypadkiem.
Wprzypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego urządzenia należy go
wymienić uproducenta lub wserwisie
producenta, bądź też uosoby opo-
dobnych kwalifikacjach, aby uniknąć
zagrożenia.
Zasady bezpieczeństwa
PL

– 32 – – 33 –
Starannie przechowywać niniejsze
zasady bezpieczeństwa wpobliżu
urządzenia.
Zasady bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa
Bezpiecznik termiczny wyłącza element grzewczy w razie przeciążenia.
Uruchomienie ładowarki GAL 3680 CV
Należy zwrócić uwagę na napięcie zasilające: napięcie źródła
prądu musi pokrywać się z informacjami podanymi na tabliczce
znamionowej urządzenia. Urządzenia oznakowane jako 230V
mogą być również użytkowane z napięciem 220V.
Proces ładowania rozpocznie się, jak tylko wtyczka sieciowa
zostanie podłączona do gniazdka wtyczkowego, a akumulator
13 włożony do gniazda ładowania 10 .
W wyniku inteligentnego procesu ładowania automatycznie roz-
poznany zostanie stan naładowania akumulatora, a w zależności
od temperatury i napięcia akumulatora naładowany zostanie opty-
malnym prądem ładowania. Taki sposób ładowania chroni aku-
mulator, a w przypadku dłuższego przechowywania w ładowarce
pozostaje on zawsze całkowicie naładowany.
■Elektronarzędzie BHG 360 Li-Ion firmy STEINEL przezna-
czone jest do formowania i zgrzewania tworzyw sztucznych,
podgrzewania węży termokurczliwych. Nadaje się również do
lutowania, cynowania i odklejania połączeń klejowych.
■Ładowarka GAL 3680 CV jest przeznaczona wyłącznie do
ładowania akumulatora narzędzia Bosch 36 V / 4,0 Ah (Li-Ion).
Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem
1Rura wylotowa ze stali stopowej
2Wlot powietrza zsiatką zabezpieczającą nie dopuszcza
ciał obcych
3Ergonomiczna, miękka rączka
4Przełącznik stopniowy WYŁ/ZIMNO/GORĄCO
5Lampka ledowa do oświetlenia przestrzeni roboczej
6Zaczep do zawieszenia
7Dysza redukcyjna 7 mm
8Przycisk służący do odczepienia akumulatora
9Ładowarka.*
GAL 3680 CV
10 Gniazdo ładowania
11 Czerwony, ledowy wskaźnik stanu naładowania
12 Zielony, ledowy wskaźnik stanu naładowania
13 Akumulator narzędzia Bosch 36 V / 4,0 Ah (Li-Ion)
14 Przycisk do wskazywania stanu naładowania
15 Wskaźnik do monitorowania temperatury
16 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Części urządzenia
* Przedstawione na ilustracjach lub opisane akcesoria częściowo nie wchodzą w zakres standardowego zestawu.
Tryb szybkiego ładowania
Tryb szybkiego ładowania jest sygnalizowany za
pomocą zielonego wskaźnika ledowego 12 . Pod-
czas procesu ładowania zaświecają się i gasną
po kolei 3 zielone diody LED akumulatora. Akumu-
lator jest w pełni naładowany, jeżeli 3 zielone diody
świecą światłem ciągłym. Około 5 minut po całko-
witym naładowaniu akumulatora, 3 zielone diody ponownie zgasną.
Tryb szybkiego ładowania może zostać użyty, jeżeli temperatura
akumulatora wynosi od 0°C do 45°C.
Akumulator jest naładowany
Świecenie światłem stałym zielonych diod ledo-
wych 12 sygnalizuje, że akumulator został całkowi-
cie naładowany. Dodatkowo zabrzmi sygnał dźwię-
kowy trwający ok. 2 sekundy, który zasygnalizuje
w sposób akustyczny całkowite naładowanie aku-
mulatora.
Następnie można wyjąć akumulator z ładowarki, w celu jego uży-
cia. Jeżeli akumulator nie znajduje się w ładowarce, to światło sta-
łe zielonych diod ledowych 12 sygnalizuje, że wtyczka sieciowa
jest podłączona do gniazdka wtyczkowego, a ładowarka jest go-
towa do pracy.
Znaczenie symboli
Nadzorowanie procesu ładowania jest sygnalizowane za pomocą wskaźników ledowych 11 wzgl. 12 :
Zasady bezpieczeństwa
Wdychanie: W razie uszkodzenia lub
nieprawidłowego użytkowania akumu-
latora mogą się wydzielać opary lub
może dojść do wycieku elektrolitu.
Wywietrzyć i w razie złego samopo-
czucia udać się do lekarza. Opary mo-
gą spowodować podrażnienie dróg
oddechowych.
■
Akumulator litowo-jonowy można
naładować w dowolnym momencie
inie ma to wpływu na jego trwałość.
Przerwanie procesu ładowania nie
jest szkodliwe dla akumulatora.
■
W przypadku dłuższej przerwy
w użytkowaniu urządzenia wyjąć
z niego akumulator. Wydłuża
to trwałość akumulatora litowo-
jonowego.
■
Nieużywany akumulator należy trzy-
mać z daleka od zszywek, monet,
kluczy, gwoździ, śrub lub innych,
małych przedmiotów metalowych,
które mogą spowodować zwarcie
styków. Zwarcie styków akumulato-
ra może spowodować oparzenia lub
pożar.
■
Nie powodować zwarcia akumula-
tora. Zachodzi niebezpieczeństwo
wybuchu!
■
Należy upewnić się, czy urządzenie
jest wyłączone, zanim akumulator
zostanie włożony. Wkładanie aku-
mulatora do narzędzia elektryczne-
go, które jest włączone, może do-
prowadzić do wypadku.
■
Akumulator ładować tylko w łado-
warkach zalecanych przez produ-
centa. Ładowarka, która przezna-
czona jest do określonego typu aku-
mulatorów, stwarza zagrożenie po-
żarem, jeżeli będzie użytkowana
z innymi akumulatorami. W narzę-
dziach elektrycznych stosować tylko
przewidziane do tego celu akumula-
tory. Użytkowanie innych akumula-
torów może prowadzić do obrażeń
ciała i zagrożenia pożarem.
■
Należy chronić akumulator i urzą-
dzenie przed wysokimi temperatura-
mi, wilgocią i wodą. Akumulator
przechowywać tylko w zakresie
temperatury od 0°C do 45°C. Na
przykład nie pozostawiać latem aku-
mulatora w samochodzie. Od czasu
do czasu czyścić szczeliny wentyla-
cyjne akumulatora za pomocą mięk-
kiego, czystego i suchego pędzelka.
Transport
■ Akumulator został przetestowany
na podstawie dokumentu UN ST/
SG/AC. 10/11/Rev.3 część III, po-
dpunkt 38,3. Akumulator jest sku-
tecznie zabezpieczony przed we-
wnętrznym nadciśnieniem i zwar-
ciem oraz przed zniszczeniem na
skutek użycia siły i niebezpiecz-
nym prądem wstecznym. Zasad-
niczo podczas transportu obowią-
zują przepisy w sprawie towarów
niebezpiecznych różnych form
transportu (np. ADR, IMDG-Code,
IATA, DGR)
■
Na czas transportu oraz w przypad-
ku nieużywania zawsze wyjmować
akumulator z urządzenia. Przecho-
wywać akumulator w miejscu prze-
widzianym do tego celu.
PL

– 34 – – 35 –
W celu wyjęcia akumulatora 13 :
■
Docisnąć akumulator do stopki opalarki i jednocześnie
nacisnąć na przycisk odryglowania.
■
Wyjąć akumulator z opalarki, aż widoczna będzie tabliczka
znamionowa.
Wyjmowanie akumulatora
Akumulator 13 posiada dwa stopnie odryglowania, które zapo-
biegają wypadnięciu akumulatora w przypadku niezamierzonego
naciśnięcia przycisku odryglowania 8. Jeżeli akumulator jest
włożony w opalarce, jest utrzymywany w odpowiedniej pozycji
przez sprężynę.
Użytkowanie
LED Pojemność
Światło stałe 3×zielone ≥ 2/3
Światło stałe 2×zielone ≥ 1/3
Światło stałe 1×zielone ≥ 1/3
Światło migające 1×zielone Rezerwa
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Trzy zielone diody ledowe wskaźnika stanu naładowania 16
wskazują stan naładowania akumulatora 13 . Ze względów bez-
pieczeństwa sprawdzanie stanu naładowania możliwe jest tylko
w stanie zatrzymania urządzenia elektrycznego.
Nacisnąć przycisk 14 , aby wyświetlić stan naładowania (możliwe
także po wyjęciu akumulatora). Po ok. 5 sekundach wskaźnik
stanu naładowania samoistnie zgaśnie.
Jeżeli po naciśnięciu przycisku 14 nie zaświeci się żadna dioda
LED, oznacza to, że akumulator jest uszkodzony i musi zostać
wymieniony.
Podczas trwania procesu ładowania zaświecą się trzy zielone
diody ledowe po kolei i zgasną na krótko. Akumulator jest w pełni
naładowany, jeżeli trzy zielone diody ledowe będą świecić świa-
tłem ciągłym. Około 5 minut po całkowitym naładowaniu akumu-
latora, 3 zielone diody ponownie zgasną.
Akumulator jest wyposażony w system nadzorowania temperatury
NTC, który dopuszcza ładowanie tylko w zakresie temperatury
od 0°C do 45°C. Pozwala to osiągnąć długą żywotność akumu-
latora.
Wskaźnik do monitorowania temperatury
Czerwona dioda ledowa wskaźnika systemu nadzorującego tem-
peraturę 15 sygnalizuje, że akumulator lub elektronika opalarki
(po włożeniu akumulatora) nie znajdują się w optymalnym zakresie
temperatury. W takiej sytuacji opalarka nie pracuje lub pracuje
z niepełną mocą.
Monitorowanie temperatury akumulatora:
■
Czerwona dioda ledowa 11 świeci światłem ciągłym, jeżeli do
ładowarki włożony jest akumulator: temperatura akumulatora
nie mieści się w zakresie temperatury ładowania wynoszącej
od 0°C do 45°C i nie może on zostać naładowany.
■
Czerwona dioda ledowa 11 miga po naciśnięciu przycisku
14 lub włącznika/wyłącznika 3(przy włożonym akumula-
torze): temperatura akumulatora nie mieści się w zakresie
temperatury roboczej wynoszącej od –10°C do +60°C.
W przypadku zmierzenia temperatury powyżej 70°C akumu-
lator wyłączy się, aż do czasu osiągnięcia optymalnego
zakresu temperatury.
Pierwszy stopień ustawienia jest trybem bez ogrzewania, tempe-
ratura wynosi ok. 40°C. Tryb pracy bez ogrzewania należy wyko-
rzystać do ochłodzenia obrabianych przedmiotów lub ostudzenia
dyszy przed jej wymianą.
Na drugim stopniu ustawienia bez założonej dyszy temperatura
wynosi 400°C. Z założoną dyszą redukcyjną 7 mm osiągana jest
temperatura 500°C.
Ustawianie temperatury
Uruchomienie opalarki BHG 360 Li-Ion
Urządzenie włącza się iwyłącza za pomocą przełącznika stopnio-
wego zprzodu rękojeści. Aby uruchomić 2 poziom grzania należy
przytrzymać wciśnięty przełącznik stopniowy. Jak tylko pozycja ta
nie będzie podtrzymywana, to przełącznik powróci do pierwszego
poziomu. Odstęp od obrabianych przedmiotów zależy od materiału
i przewidywanego rodzaju obróbki. Zawsze należy najpierw wyko-
nać próbę pod kątem wydatku powietrza i temperatury. Za pomo-
cą dodatkowych nasadzanych dysz (patrz akcesoria) można kiero-
wać gorące powietrze dokładnie punktowo lub na powierzchnię.
Przy pierwszym uruchomieniu narzędzia może pojawić się trochę
dymu. Wyłączyć narzędzie umieszczając wyłącznik 4w pozycji
„0“. Zachować ostrożność przy wymianie gorących dysz!
Wprzypadku używania opalarki jako urządzenia stojącego należy
zwrócić uwagę na czyste podłoże istabilne ustawienie, uniemożli-
wiające poślizg.
Wkładanie akumulatora
Naładowany akumulator 13 wsunąć od przodu w dolną część
opalarki. Akumulator docisnąć całkowicie
do ładowarki, aż tabliczka znamionowa nie będzie widoczna,
a akumulator zostanie dobrze zamocowany.
Ładowanie akumulatora
Należy stosować tylko ładowarkę podaną w punkcie 9. Tylko ta
ładowarka jest dopasowana do stosowanego w opalarce akumu-
latora litowo-jonowego.
Wskazówka: Akumulator jest dostarczany w stanie częściowego
naładowania. Aby zapewnić pełną wydajność akumulatora, należy
przed pierwszym użyciem naładować go całkowicie w ładowarce.
Akumulator litowo-jonowy można naładować w dowolnym mo-
mencie inie ma to wpływu na jego trwałość. Przerwanie procesu
ładowania nie jest szkodliwe dla akumulatora.
Technologia „Electronic Cell Protection (ECP)” chroni akumulator
litowo-jonowy przed głębokim rozładowaniem. W przypadku roz-
ładowanego akumulatora wyłącznik ochronny wyłączy opalarkę:
Uwaga! Po automatycznym wyłączeniu opalarki nie należy
ponownie naciskać przycisku wł./wył. Akumulator może zostać
uszkodzony.
Temperatura akumulatora poniżej
0°C i powyżej 45°C
Świecenie światłem stałym czerwonej diody ledo-
wej 11 sygnalizuje, że temperatura akumulatora
nie mieści się w zakresie temperatury wymaganej
do działania trybu szybkiego ładowania, czyli od
0°C do 45°C. Jak tylko osiągnięty zostanie do-
puszczalny zakres temperatury, ładowarka auto-
matycznie rozpocznie proces szybkiego ładowania. Jeżeli tempe-
ratura akumulatora nie mieści się w dopuszczalnym zakresie tem-
peratury ładowania, to w momencie włożenia akumulatora do ła-
dowarki zaświeci się na nim czerwona dioda.
Proces ładowania nie jest możliwy
Jeżeli występuje inne zakłócenie procesu łado-
wania, to zostanie to zasygnalizowane poprzez
miganie czerwonej diody ledowej 11 . Proces
ładowania nie zostanie rozpoczęty, a akumulator
nie zostanie naładowany.
Przyczyny błędu mogą być różne:
– Styki akumulatora są zabrudzone.
Środek zaradczy: Oczyścić styki (np. poprzez wielokrotne
wkładanie i wyjmowanie akumulatora), ewentualnie wymienić
akumulator.
– Akumulator jest uszkodzony, ponieważ doszło do przerwania
przewodu w obrębie akumulatora (pojedynczych ogniw).
Środek zaradczy: Wymienić akumulator.
Diody ledowe 11 wzgl. 12 nie zaświeciły się
Diody ledowe 11 wzgl. 12 nie zaświeciły się po umieszczeniu
wtyczki zasilającej w gniazdku wtyczkowym. Przyczyny błędu
mogą być różne:
– Wtyczka ładowarki nie jest (prawidłowo) umieszczona
w gniazdku.
Środek zaradczy: Umieścić (prawidłowo) wtyczkę w gniazdku
wtyczkowym.
– Gniazdko wtyczkowe, kabel lub ładowarka są uszkodzone.
Środek zaradczy: Sprawdzić napięcie zasilające i ewentualnie
zlecić przegląd ładowarki autoryzowanemu punktowi serwiso-
wemu narzędzi elektrycznych STEINEL.
Wskazówka
■
W przypadku stałego wzgl. wielokrotnie po sobie następują-
cych cykli ładowania bez przerw ładowarka może się nagrzać.
Jednakże nie jest to szkodliwe i nie oznacza awarii technicznej
urządzenia.
■
Znacznie skrócony czas pracy po zakończeniu ładowania
wskazuje na zużycie akumulatora i konieczność jego wymiany.
Chłodzenie akumulatora (Active Air Cooling)
Zintegrowane z ładowarką sterowanie wentylatorem nadzoruje tem-
peraturę włożonego akumulatora. Jeżeli temperatura akumulatora
przekroczy 30°C, to zostanie on schłodzony za pomocą wentylato-
ra do optymalnej temperatury ładowania. Włączony wentylator wy-
daje słyszalny dźwięk.
Jeżeli wentylator nie pracuje, to temperatura akumulatora mieści się
w optymalnym zakresie temperatur lub wentylator jest uszkodzony.
W takim przypadku czas ładowania akumulatora przedłuża się.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 36 V, akumulator litowo-jonowy
Moc: 300 W
Temperatura: 400°C bez dyszy
500°C z dyszą redukcyjną 7 mm (wchodzi w skład zestawu)
Wydatek powietrza: maks. 100 l/min
Czas działania: 30 min
Ładowarka: GAL 3680 CV
Napięcie ładowania akumulatora: [V=] 36
Prąd ładowania: [A] 4,0
Dopuszczalny zakres temperatury ładowania: [°C] 0 – 45
Czas ładowania przy pojemności akumulatora, ok.: 4,0 Ah 30 min (75%) 60 min (100%)
Ciężar zgodnie z procedurą EPTA: 01 / 2003[kg] 1,0
Klasa ochronności: II
Poziom emisyjnego ciśnienia akustycznego: ≤ 70 dB (A)
Całkowity współczynnik drgań: ≤ 2,5 m/s² / K = 0,01 m/s²
Należy zawrócić uwagę na numer rzeczowy podany na tabliczce znamionowej. Oznaczenia handlowe poszczególnych ładowarek
mogą się różnić.
PL

– 36 – – 37 –
Przykłady zastosowań
Opalarka nadaje się doskonale do obróbki małych elementów
konstrukcyjnych i węży termokurczliwych. Szczególnie cenią to
elektronicy, modelarze, mechanicy samochodowi i elektromonte-
rzy. Poniżej podano tylko niektóre przykłady z wielu zastosowań:
■
Usuwanie nalepek i folii z powierzchni lakierowanych i gładkich.
Odklejanie taśm samoprzylepnych
■
Obróbka elementów z tworzywa sztucznego, np. w mode-
larstwie.
Formowanie
■
Obkurczanie końcówek podłączeniowych do kabli i przewodów.
■
Obkurczanie wyrobów termokurczliwych.
Obkurczanie
■
Lutowanie układów SMD.
■
Naprawa i prace na elektronicznych układach SMD.
Lutowanie / odlutowywanie
Osprzęt
A
Dysza redukcyjna z reflektorem ochronnym
Nr art. 077358
Dysza reflektorowa 40 mm
Nr art. 077655
B
Dysza reflektorowa 10 mm
Nr art. 077556
C
W handlu specjalistycznym można nabyć jako osprzęt następujące dysze do opalarki.
Precyzyjna dysza reflektorowa
Nr art. 077457
D
Dysza redukcyjna 7 mm
Nr art. 002886
E
J
Gwarancja producenta
Niniejszy produkt firmy STEINEL został wykonany z dużą sta-
rannością. Prawidłowe działanie i bezpieczeństwo użytkowania
potwierdzają przeprowadzone losowo kontrole jakości oraz
zgodność z obowiązującymi przepisami. Firma STEINEL ponosi
odpowiedzialność za prawidłowe właściwości idziałanie. Okres
gwarancyjny wynosi 12 miesięcy lub 500 godzin roboczych
i rozpoczyna się z dniem sprzedaży użytkownikowi. W ramach
gwarancji usuwamy braki wynikłe z wad materiałowych lub
produkcyjnych, świadczenie gwarancyjne następuje według
naszej decyzji przez naprawę lub wymianę wadliwych części.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń części ulegających zużyciu
eksploatacyjnemu, uszkodzeń i usterek spowodowanych przez
nieprawidłową obsługę lub konserwację, a także uszkodzeń
spowodowanych upadkiem urządzenia. Gwarancja nie obejmuje
odpowiedzialności za szkody wtórne powstałe na przedmiotach
trzecich. Gwarancja jest udzielana tylko wtedy, gdy prawidłowo
zapakowane urządzenie (nierozłożone na części) zostanie ode-
słane w ciągu pierwszych 6 miesięcy od daty zakupu wraz
z paragonem lub rachunkiem zakupu (opatrzonym datą zakupu
i pieczęcią sklepu) do właściwego punktu serwisowego. Serwis
naprawczy: Po upływie okresu gwarancji albo w razie usterek
nie objętych gwarancją, naprawy wykonuje nasz serwis firmowy.
Prosimy o przesłanie dobrze zapakowanego produktu do najbliż-
szego punktu serwisowego.
GWARANCJI
1
3
ROK
PL
PRODUCENTA
5
GWARANCJI
LATA
PRODUCENTA
GWARANCJI
LAT
PRODUCENTA
Deklaracja zgodności z normami (patrz strona 37)
Utylizacja
Nie wyrzucać zużytych urządzeń, akumulatorów/
baterii do śmieci, ognia lub wody. Akumulatory/bate-
rie należy zbierać, oddawać do recyklingu lub utyliza-
cji wsposób przyjazny dla środowiska naturalnego.
Dotyczy tylko krajów UE:
Zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE uszkodzone lub zużyte aku-
mulatory/baterie należy oddawać do recyklingu. Akumulatory/
baterie nienadające się do użytku należy oddać w punkcie
sprzedaży lub punkcie zbiórki substancji szkodliwych.
Lampka ledowa działa po włączeniu urządzenia. Obok oświetlania
przestrzeni roboczej pełni również funkcję lampki kontrolnej zasi-
lania urządzenia.
Lampka ledowa
Urządzenie można zawiesić na zintegro-
wanym zaczepie.
Uwaga: maks. siła rozciągająca = 150 N
Możliwość zawieszenia
6
Other manuals for BHG 360 Li-Ion
1
Table of contents
Languages:
Other STEINEL Drill manuals