STEINEL mobile heat MH3 User manual

mobile heat MH3
mobile heat MH5
PL
ES
IT
NL
FR
GB
DE
PL
I
PL
PL
HU

– 2 –
mobile heat MH3 mobile heat MH5
UV 18 18
T°C 300/500 50-500
tsec. 5 4
Ql/min max. 200 max. 300
LpA dB (A) < = 70 < = 70
ahm/s² < 2,5 < 2,5
mg 500 600
mobile heat MH3 mobile heat MH5
10
13
11
12
14
2
3
1
15
5
9
16
4
7
6
8
10
13
11
12
14
2
3
1
15
9
16
4
8
5

– 2 – – 3 –
- 2 -
517
15
9
4
6 7
2
1
3
10 118
12
13
14
16
a
Programmierbetrieb / program mode (nur MH5 / only MH 5)
Speicherfunktion / memory function (nur MH 5 / only MH 5)
Zubehör / Accessories
b
c
d
f g h i j k
m
p
o
l
r
q
e
n
s

– 4 –
Lesen und beachten Sie diese
Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bei Nichtbeachtung
der Bedienungsanleitung kann
das Gerät zu einer Gefahren-
quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektri-
schen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Wenn mit dem Gerät nicht sorgsam
umgegangen wird, kann ein Brand
entstehen oder Personen verletzt
werden.
Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe-
triebnahme auf eventuelle Schäden
(Netzanschlussleitung, Gehäuse, etc.)
und nehmen Sie das Gerät bei
Beschädigung nicht in Betrieb. Das
Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung kann etwas
Rauch austreten. Der Rauch entsteht
durch Bindemittel, die sich bei dem
ersten Gebrauch durch die Wärme
aus der Isolationsfolie der Heizung
herauslösen.
Um einen zügigen Rauchaustritt
zu erzielen, sollte das Gerät auf der
Standfläche abgestellt werden. Das
Arbeitsumfeld sollte bei der ersten
Anwendung gut gelüftet werden.
Der Rauchaustritt ist nicht schädlich!
Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen aus. Benutzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht im feuchten
Zustand und nicht in feuchter oder
nasser Umgebung. Vorsicht bei
Gebrauch der Geräte in der Nähe
brennbarer Materialien. Nicht für
längere Zeit auf ein und dieselbe
Stelle richten. Nicht bei Vorhanden-
sein einer explosionsfähigen Atmo-
sphäre verwenden. Wärme kann zu
brennbaren Materialien geleitet
werden, die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit
geerdeten Teilen, zum Beispiel
Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühl-
schränken. Das Gerät nicht unbeauf-
sichtigt lassen, so lange es in Betrieb
ist.
Sicherheitshinweise
DEOriginal-Bedienungsanleitung
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungs-
anleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung
gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien
Betrieb.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
Zu diesem Dokument
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
- Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs-
weise, nur mit unserer Genehmigung.
- Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten.

DE
– 4 – – 5 –
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
lassen, so lange es in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre
Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standflä-
che abstellen und abkühlen lassen,
bevor es weggepackt wird. Unbe-
nutzte Werkzeuge müssen im trocke-
nen, verschlossenen Raum und für
Kinder nicht erreichbar aufbewahrt
werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden.
Arbeitsschutzbedingungen und
persönliche Schutzausrüstung
Vorsicht vor herabfallenden Geräten
oder Gegenständen! Stellen Sie si-
cher, dass Personen nicht von herab-
fallenden Geräten oder Gegenstän-
den getroffen werden.
Tragen Sie Ihre persönliche Schutz-
ausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Schutzhandschuhe, Augen- und/
oder Atemschutz.
Achten Sie auf giftige Gase
und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststof-
fen, Lacken und ähnlichen Materialien
können giftige Gase auftreten.
Achten Sie auf Brand- und Entzün-
dungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen
Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung ange-
geben oder vom Werkzeughersteller
empfohlen oder angegeben werden.
Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog
empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehöre kann eine persönliche
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom
Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht
den einschlägigen Sicherheitsbestim-
mungen.
Reparaturen dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
Sicherheitshinweise

– 6 –
Akku
■Schützen Sie den Akku und das
Gerät vor Hitze, Feuchtigkeit,
Wasser z.B. auch vor dauernder
Sonneneinstrahlung und Feuer.
Es besteht Explosionsgefahr!
■Der Akku darf nur entsprechend
dieser Anleitung entnommen
werden.
■Öffnen Sie das Gerät und den
Akku nicht. Es besteht die Gefahr
eines Kurzschlusses. Wenden
Sie sich bei Problemen an Ihre
Verkaufsstelle.
■Ausgelaufene Elektrolytflüssigkeit
nicht berühren. Nicht in die Augen
gelangen lassen. Gerät sofort von
offenem Feuer oder heißen Stellen
entfernen. Kontaminierte Kleidung
sofort entfernen.
■Wenn Elektrolyt aus der Batterie
austritt, sind folgende Maßnahmen
erforderlich:
Augenkontakt
Augen sofort mit reichlich sauberem
Wasser wie z.B. Leitungswasser aus-
spülen, dabei nicht reiben. Suchen
Sie einen Arzt auf. Werden keine ent-
sprechenden Maßnahmen unternom-
men, kann dies zum Verlust des
Sehvermögens führen.
Hautkontakt
Die betroffenen Stellen sofort mit
reichlich sauberem Wasser wie z.B.
Leitungswasser abwaschen, ande-
renfalls kann es zu Reizungen der
Haut kommen. Falls die Chemikalie
die Kleidung durchdringt, sofort die
Kleidung ausziehen und die Haut mit
Wasser abspülen. Bleibt die Hautrei-
zung nach dem Abwaschen beste-
hen, suchen Sie einen Arzt auf.
Inhalation
Bei Beschädigungen und unsachge-
mäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe oder Elektrolytflüssigkeit
austreten. Führen Sie Frischluft zu
und suchen Sie bei Beschwerden
einen Arzt auf.
Die Dämpfe können die Atemwege
reizen.
■Der Lithium-Ionen-Akku kann je-
derzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen.
Eine Unterbrechung des Ladevor-
ganges schädigt den Akku nicht.
■Das Gerät bei längerem Nicht-
gebrauch den Akku aus dem
Gerät entfernen. Das verlängert
die Lebensdauer des Lithium-
Ionen-Akkus.
■Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägel,
Schrauben oder andere kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verur-
sachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
■Schließen Sie den Akku nicht kurz.
Es besteht Explosionsgefahr!
Sicherheitshinweise

DE
– 6 – – 7 –
Sicherheitshinweise
■Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Akku einsetzen. Das Einsetzen
eines Akkus in ein Elektrowerk-
zeug, das eingeschaltet ist,
kann zu Unfällen führen.
■ Laden Sie die Akkus nur in Lade-
geräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Lade-
gerät, das für bestimmte Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus ver-
wendet wird. Verwenden Sie nur
die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann
zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
■Schützen Sie den Akku vor
Feuchtigkeit und Wasser. Lagern
Sie den Akku nur im Temperatur-
bereich von 0°C bis 45°C. Las-
sen Sie z. B. den Akku im Som-
mer nicht im Auto liegen. Reinigen
Sie gelegentlich die Lüftungs-
schlitze des Akkus mit einem wei-
chen, sauberen und trockenen
Pinsel.
■Verwenden Sie nur original
Metabo- oder CAS- (Cordless
Alliance System) Akkupacks
und Zubehör.
Mit CAS gekennzeichnete Akku-
packs sind zu 100% kompatibel
mit CAS-Geräten (Cordless
Alliance System).
Die Ladegeräte sind ausschließlich
zum Laden von Metabo und CAS
(Cordless Alliance System)
Akkupacks geeignet.
Transport
Zum Transport des Gerätes
den Akkupack aus dem Gerät
entnehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks
Der Versand von Li-Ion Akkupacks
unterliegt dem Gefahrgutrecht
(UN3480 und UN3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks
die aktuell gültigen Vorschriften.
Informieren sie sich ggfs. bei ihrem
Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Steinel erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn
das Gehäuse unbeschädigt ist und
keine Flüssigkeit austritt. Zum Ver-
senden den Akkupack aus der Ma-
schine nehmen. Die Kontakte gegen
Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebe-
band isolieren).
Ausblasrohr, Düse und ausgegebene
Luft können über 500 Grad Celsius
heiß werden! Verbrennungsgefahr!
Nach Hautkontakt mit heißen Materi-
alien sofort mit kaltem Wasser ab-
kühlen. Gegebenenfalls einen Arzt
aufsuchen.
Bewahren Sie diese Sicherheits-
hinweise gut beim Gerät auf.

– 8 –
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
■Die STEINEL mobile heat Akku Heißluftgebläse sind be-
stimmt zum Verformen und Verschweißen von Kunststoff,
Erwärmen von Schrumpfschläuchen. Es ist auch geeignet
zum Löten und Verzinnen, Lösen von Klebeverbindungen.
■Die u. U. beiliegenden Akkupacks (18V / 8.0Ah) sind für
den Einsatz in entsprechenden Steinel Akku-Elektrowerk-
zeugen bestimmt. Nur in CAS/Metabo Ladegeräten laden.
Zur Auswahl der richtigen Geräte wenden Sie sich bitte an
Ihren Händler. Details hierzu können der Gebrauchsanlei-
tung des Ladegeräts entnommen werden. Für Schäden
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein
der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvor-
schriften und die Sicherheitshinweise müssen beachtet
werden.
Für Ihre Sicherheit
Die Thermosicherung schaltet die Heizung bei Überlastung
ab. Die mobile heat Akku-Heißluftgebläse sind weiterhin mit
einer Sicherheitsverriegelung ausgestattet. Diese verhindert
ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
Geräteelemente
➊Edelstahl-Ausblasrohr
➋Abnehmbares Schutzrohr
❸ Multifunktionsaufhängung
❹Lufteinlass
❺Temperaturwahlanzeige (nur mobile heat MH3)
LCD Display (nur mobile heat MH 5)
❻Taste für Luftmengenmodus (nur mobile heat MH5)
❼Taste für Programmwahl und Speichertaste
(nur mobile heat MH5)
❽Joystick
❾Ergonomischer Softgrip
❿Akku Entriegelung
⓫CAS Werkzeug Akku 18V 8Ah
⓬ Akku-Ladezustandsanzeige
⓭ Taste für Ladezustandsanzeige
⓮ LED-Leuchte
⓯ Sicherheitsverriegelung
⓰ Schalter EIN/AUS
Inbetriebnahme
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack ⓫ aufladen. Laden Sie den
Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Die optimale Auf-
bewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C. Die
zulässige Ladetemperatur liegt zwischen 0°C und 50°C.
Bei einer Temperatur von über 70°C schaltet der Akku ab,
bis er wieder im optimalen Temperaturbereich ist.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine Kapazitäts-
und Signalanzeige ⓬:
-Taste ⓭ drücken und der Ladezustand wird durch die
LED-Leuchten angezeigt.
-Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und
muss wieder aufgeladen werden.
Folgende Akkus sind mit den Akku-Heißluftgebläsen
kompatibel: mobile heat MH3 und mobile heat MH 5
- 18V 8,0Ah (110070328)
Außerdem sind folgende Akkus schnittstellenkompatibel:
- 18V 4,0Ah (nur mobile heat MH3)
- 18V 5,2Ah (nur mobile heat MH3)
- 18V 5,5Ah
- 18V 6,2Ah
- 18V 7,0Ah
Akku-Ladezustandsanzeige
Die vier grünen LED der Akku-Ladezustandsanzeige ⓭ zei-
gen den Ladezustand des Akkus ⓫ an. Es wird empfohlen,
die Abfrage des Ladezustandes nur bei Stillstand des Elek-
trowerkzeuges durchzuführen, da die Ladezustandsanzeige
während des Betriebs deutlich ungenauer ist.
Drücken Sie die Taste ⓭, um den Ladezustand anzuzeigen
(auch bei abgenommenem Akku möglich). Nach ca. 5 Sekun-
den erlischt die Ladezustandsanzeige selbsttätig.
Akku einsetzen
Schieben Sie den geladenen Akku ⓫ von vorn in den Fuß
des Heißluftgebläses hinein. Drücken Sie den Akku vollstän-
dig in den Fuß, bis der Akku eingerastet ist.
Einschalten des Gerätes
Sicherheitsverriegelung ⓯ in Pfeilrichtung schieben und dann
Ein/Aus Schalter ⓰ drücken.
Ausschalten: Ein/Aus Schalter ⓮ loslassen.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung ❿ drücken und
Akkupack ⓫ abziehen.
LED Kapazität
Dauerlicht 4 × Grün ≥ 3/4
Dauerlicht 3 × Grün ≥ 2/4
Dauerlicht 2 × Grün ≥ 1/4
Dauerlicht 1 × Grün < 1/4
Blinklicht 1 × Grün Reserve
Leuchtet nach dem Drücken der Taste ⓬ keine LED, ist der
Akku defekt und muss ausgetauscht werden.

DE
– 8 – – 9 –
Inbetriebnahme mobile heat MH3
Bei erstem Einschalten des Gerätes mit dem Schalter ⓰,
ist die Werkseinstellung der Temperatur bei 300°C. Dieses
erkennen Sie an der LED Leuchte unter der Temperatur in der
Temperaturwahlanzeige ❺. Sobald das Gerät eingeschaltet
ist wird die Heizung mit Energie versorgt und der Motor läuft
langsam an. Zur besseren Handhabung ist das mobile heat
MH3 mit einer Temperaturpriorität ausgestattet. Diese be-
wirkt, dass immer eine konstante Temperatur ausgegeben
wird und die Lüfterdrehzahl abhängig davon gesteuert wird.
Zur Einstellung der Temperatur auf 500°C drücken Sie den
Joystick ❽ nach rechts. In der Temperaturwahlanzeige ❺
leuchtet nun die LED auf der rechten Seite bei 500 °C auf.
Um wieder auf 300°C zu wechseln, drücken Sie den Joystick
nach links.
Inbetriebnahme mobile heat MH5
Die Temperatur kann bei dem Mobile heat MH5 im aus-
geschalteten Zustand des Akku-Heißluftgebläses eingestellt
werden. Drücken Sie dazu eine beliebige Taste hinten am
Gerät unter dem Display. Die Temperatur kann in einem
Bereich von 50°C - 500°C über das Bedienfeld mit LCD-
Anzeige eingestellt werden. Die tatsächliche Temperatur wird
am Ausgang der Düse gemessen und im Display angezeigt.
Der Joystick ❽ dient als Eingabetaster mit Plus-/Minus-
Funktion. Die Temperatureinstellung beginnt bei 50°C
und endet bei max. 500°C. Kurzes Drücken des „+/–“
Joysticks lässt den eingestellten Wert in 10 °C -Schritten
an- bzw. absteigen. Längeres Drücken des Joysticks lässt
die Temperaturwerte schneller erreichen. Ist die gewünschte
Temperatur eingestellt, braucht das Gebläse abhängig von
der gewählten Drehzahl/Luftmenge einige Sekunden, um
den eingestellten Wert zu erreichen. Die eingestellte Soll-
Temperatur erscheint für 3 s im Display. Danach wird dort
die aktuelle Ist-Temperatur angezeigt. Das „°C/°F“ Zeichen
blinkt so lange bis die Soll-Temperatur erreicht ist.
Wollen Sie die Temperatur neu einstellen, dann bewegen Sie
einfach wieder den Joystick, um den Wert zu erhöhen bzw.
zu vermindern. Nach dem Ausschalten des Heißluftgebläses
bleibt der zuletzt eingestellte Wert erhalten.
Luftmenge einstellen
Um die Luftmenge zu verändern zunächst die Taste „Luft-
menge “ drücken; das Ventilator Symbol blinkt. Danach
nehmen Sie die Einstellung über den Joystick vor. Wird für
5Sekunden keine Änderung der Luftmenge vorgenommen,
wird der Einstellmodus für Luftmenge automatisch verlassen.
Betätigt der Anwender nach Einstellung der Luftmenge er-
neut die Luftmengentaste, dann wird der Einstellmodus für
Luftmenge sofort verlassen. Die Luftmenge variiert von min.
150l/min bis zu max. 300l/min.
Abhängig von der Akkukapazität kann die volle Luftmenge
von 300l/min u. U. nicht mehr erreicht werden. Wenn Sie in
diesem Fall eine höhere Luftmengeneinstellung wählen, dreht
der Motor aufgrund der niedrigen Akkukapazität trotzdem
nicht schneller. Die Balken im LCD blinken, um die aktuelle
Luftmenge anzuzeigen.
Tauschen Sie in diesem Fall den Akku aus oder laden Sie den
vorhandenen Akku auf.
Programmbetrieb [P]
Das Mobile heat MH5 verfügt neben dem Normalbetrieb
über vier für die häufigsten Arbeiten werksseitig eingestellte
Programme.
Drücken Sie die Taste „P“ für Programmbetrieb ❽.
Es erscheint die Ziffer 1 für Programm 1. Durch weiteres
Drücken der Programmtaste gelangen Sie zu den Program-
men 2-4. Durch erneutes Drücken gelangen Sie zurück in den
Normalbetrieb. Vgl. Seite 3.
Voreingestellte Programme
Programm Temp. °C Luftmenge Anwendung
P1 400 ca. 200 l/min Schrumpfen
P2 300 ca. 250 l/min Kunststoff verschweißen
P3 500 ca. 250 l/min Folienschweißen
P4 250 ca. 300 l/min Carwrapping
Speicherfunktion [S]
Die Werte der vier Programme können jederzeit verändert und
gespeichert werden. Dazu drücken Sie erst die Programm
taste „P“ ❼, bis das zu ändernde Programm angezeigt wird.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur und Luftmenge ein.
Das Speichersymbol im LCD blinkt um anzuzeigen, dass das
gewählte Benutzerprogramm verändert wurde. Um diese Ein-
stellung in dem gewählten Benutzerprogramm zu speichern,
ist die Programmwahltaste zu drücken und zu halten. Das
Speichersymbol blinkt für ca. 2Sekunden weiter. Leuchtet
das Speichersymbol starr auf, wurden die eingegebenen
Werte im Programm gespeichert. Zur Rückkehr in die Normal-
funktion drücken Sie die Programmtaste, bis keine Ziffer im
oberen Teil des Displays mehr zu sehen ist.
Der Abstand zum Bearbeitungsobjekt richtet sich nach Mate-
rial und beabsichtigter Bearbeitungsart.
Machen Sie immer erst einen Test bezüglich Luftmenge und
Temperatur. Mit den als Zubehör erhältlichen aufsteckbaren
Düsen (siehe Zubehör) lässt sich die Heißluft punkt- oder flä-
chengenau steuern. Bei erster Anwendung des Werkzeuges
kann etwas Rauch austreten.
Das Werkzeug durch loslassen des EIN / AUS Schalters ⓰
ausschalten.
Aufhängemöglichkeit
Dank der integrierten Öse kann das Gerät aufgehängt werden.
Achtung: max. Zugkraft = 150 N
LED-Leuchte
Die LED-Leuchte ist bei eingeschaltetem Gerät in Funktion.
Neben der Ausleuchtung des Arbeitsbereiches dient sie auch
als Kontrollleuchte „Gerät AN“.

– 10 –
Anwendungen
Das Heißluftgebläse ist ideal zum Bearbeiten von kleineren
Bauteilen und Schrumpfschläuchen. Besonders Elektroniker,
Modellbauer, KFZ-Werkstätten und Elektroinstallateure wis-
sen es zu schätzen. Hier nur einige von vielen Anwendungen:
Schrumpfen
- Schrumpfen von Anschlusselementen für Kabel und
Leitungen.
- Schrumpfen von wärmeschrumpfenden Produkten
(z.B. Schrumpfschläuche)
Löten/Entlöten
- Löten von SMD-Bauteilen.
- Reparatur- und Nacharbeiten an elektronischen
SMD-Baugruppen.
Verformen
- Bearbeiten von Kunststoffteilen, z.B. im Modellbau.
Enteisen
- Schlösser von Eis befreien
Schweißen (nur mobile heat MH5)
- Schweißen von Schweißdrähten (z.B. PVC, PE, PP, ABS)
- Schweißen von PVC Folien (z.B. Dachfolie /-planen,
LKW-/Zeltplanen)
Großflächiges Erwärmen (nur mobile heat MH5)
- Erwärmen von Autofolien
Zubehör (siehe Abb. auf dem Umschlag)
Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für Sie
bereit.
aBreitstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070113
bBreitstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070212
cAbstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070311
dAbstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070410
eFarbschaberset Art.-Nr. 010317
fReflektordüse Art.-Nr. 070519
gCrimpverbinder
Ø 0,5 - 1,5 Art.-Nr. 006655
Ø 1,5 - 2,5 Art.-Nr. 006648
Ø 0,1 - 0,5 - Ø 4,0 - 6,0 Art.-Nr. 006662
hSchrumpfschläuche
4,8 - 9,5 mm Art.-Nr. 071417
1,6 - 4,8 mm Art.-Nr. 071318
4,0 - 12,0 mm Art.-Nr. 072766
Schrumpfschlauchset, 3-teilig Art.-Nr. 075811
iLötreflektordüse Art.-Nr. 074616
jReduzierdüse 14 mm Art.-Nr. 070717
kReduzierdüse 9 mm Art.-Nr. 070618
lHL Schutzkorb Art.-Nr. 053963
mBreitschlitzdüse Art.-Nr. 074715
nAndrückrolle
Silikon: Art.-Nr. 006785
Gummi: Art.-Nr. 093211
oKunststoff-Schweißdraht
Hart-PVC: Art.-Nr. 073114
HDPE: Art.-Nr. 071219
PP: Art.-Nr. 073411
ABS: Art.-Nr. 074210
pSchweißschuh Art.-Nr. 070915
qCAS Werkzeug Akku 18V 8Ah
rCAS Akku-Ladegerät
sHL Light
Entsorgung
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Ausgediente Akkupacks enthalten große Mengen
wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden können.
•Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden!
•Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den
Metabo-Händler zurück!
•Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug
entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z.B. mit Klebeband isolieren)
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie RL 2006/66/EG müssen defekte oder
verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden. Nicht mehr
gebrauchsfähige Akkus/Batterien können in einer Verkaufs-
oder Schadstoffsammelstelle abgegeben werden.
Technischen Daten
Erläuterung zu den technischen Daten auf Seite 2.
UNennspannung in Volt
TTemperatur in °Celsius
tAufheizzeit in Sekunden
QMaximale Luftmenge in l/min
LpA Emissionsschalldruckpegel in dB (A)
ah Schwingungsgesamtwert in m/s²
mGewicht ohne Akku in gramm
Konformitätserklärung
(siehe Beilage)

DE
– 10 – – 11 –
Herstellergarantie
Herstellergarantie für Unternehmer, wobei Unternehmer eine
natürliche oder juristische Person oder eine rechtsfähige
Personengesellschaft ist, die bei Abschluss des Kaufes in
Ausübung ihrer gewerblichen oder selbständigen beruflichen
Tätigkeit handelt.
Herstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH,
Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Alle STEINEL-Produkte erfüllen höchste Qualitätsansprüche.
Aus diesem Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als Kunde
gerne eine unentgeltliche Garantie gemäß den nachstehen-
den Bedingungen:
Wir leisten Garantie durch kostenlose Behebung der Mängel
(nach unserer Wahl: Reparatur oder Austausch mangelhafter
Teile ggf. Austausch durch ein Nachfolgemodell oder Erstel-
lung einer Gutschrift), die nachweislich innerhalb der Garan-
tiezeit auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen.
Die Garantiezeit für
• Heißklebepistole und Heißluftgeräte beträgt: 1 Jahr
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
alle auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist
die Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen
Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am STEINEL-
Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder sonstigem
natürlichem Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem Gebrauch
des Produkts oder Missachtung der Bedienungshinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Modifikationen an
dem Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden oder
Mängel auf die Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs-
oder Ersatzteilen zurückzuführen sind, die keine STEINEL-
Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht entspre-
chend der Bedienungsanleitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß den Installations-
vorschriften von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
Diese Herstellergarantie lässt Ihre gesetzlichen Rechte unbe-
rührt. Die hier beschriebenen Leistungen gelten zusätzlich zu
den gesetzlichen Rechten und beschränken oder ersetzen
diese nicht.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte, die in
Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deut-
sches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der
Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen
Warenkauf (CISG).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden Sie es bitte
vollständig und frachtfrei mit dem Original-Kaufbeleg, der
die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeichnung
enthalten muss, an Ihren Händler oder direkt an uns, die
STEINEL Vertrieb GmbH – Reklamationsabteilung –, Diesel-
straße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz. Wir empfehlen
Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis zum Ablauf der Garantiezeit
sorgfältig aufzubewahren. Für Transportkosten und -risiken im
Rahmen der Rücksendung übernehmen wir keine Haftung.
HERSTELLER
1
3
JAHR
DEU
GARANTIE
5
HERSTELLER
GARANTIE
HERSTELLER
GARANTIE

– 12 –
Read and observe this information
before using the tool. Failure to
observe the operating instructions
may result in the tool becoming a
source of danger.
When using electric power tools,
observe the following basic safety
precautions to avoid electric shock
as well as the risk of injury and fire.
Used carelessly, the tool can start
an unintentional fire or injure persons.
Check the tool for any damage
(power cord, housing etc.) before
putting it into operation and do not
use the tool if it is damaged. Do
not leave the tool switched on
unattended.
Children should be supervised to
make sure they do not play with
the tool.
First time of use
A small quantity of smoke may de-
velop when the tool is used for the
first time. This smoke is caused by
binding agents released from the
heater's insulating film during the
first time of use.
To let the smoke escape quickly,
the tool should be set down on its
standing surface. The area you are
working in should be well ventilated
when using the tool for the first time.
Any smoke coming out of the tool is
not harmful!
Take the ambient conditions
into account.
Do not expose electric power tools to
rain. Do not use electric power tools
if they are damp and do not use
them in a damp or wet environment.
Exercise care when using the tool in
the proximity of flammable materials.
Do not direct the tool at one and the
same place for a prolonged period.
Do not use in the presence of an ex-
plosive atmosphere. Heat may be
conducted to flammable materials
that are hidden from direct sight.
Protect yourself
from electric shock.
Avoid coming into contact with
earthed objects, such as pipes, radi-
ators, cookers or refrigerators. Do not
leave the tool unattended while it is in
operation.
Do not leave the tool unattended
while it is in operation.
Safety precautions
GBTranslation of the original operating
instructions
Please familiarise yourself with these operating instructions
before using this product because prolonged reliable and
trouble-free operation will only be ensured if it is handled
properly.
We hope your new hot air tool will give you lasting satisfaction.
About this document
Please read carefully and keep in a safe place.
- Under copyright. Reproduction either wholly or
in part only with our consent.
- Subject to change in the interest of technical progress.

GB
– 12 – – 13 –
Store your tools in a safe
place.
After use, set the tool down on its
standing surface and let it cool before
putting it away. When not in use,
tools must be stored in a dry, locked
room out of children's reach.
This tool may be used by children
aged 8 or above and by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they are supervised or
have been given instructions on how
to use the tool safely and understand
the hazards involved.
Do not allow children to play with
the tool.
Children are not allowed to clean or
carry out maintenance work on the
tool without supervision.
Work safety and personal
protection gear
Beware of falling tools or objects!
Make sure that persons are not
struck by falling tools or objects!
Wear your personal protection gear.
Depending on tool use, wear protec-
tive gloves, eye and/or breathing pro-
tection.
Beware of toxic gases
and fire hazards.
Toxic gases may develop when work-
ing on plastics, paints, varnishes or
similar materials.
Beware of fire and ignition hazards.
For your own safety, only use acces-
sories and attachments that are
specified in the operating instructions
or recommended or specified by the
tool manufacturer. Using attachments
or accessories other than those rec-
ommended in the operating instruc-
tions or catalogue may result in per-
sonal injury.
Repairs by a qualified
electrician only
This electric power tool complies with
the relevant safety regulations.
Repairs should only be performed by
a qualified electrician. Otherwise the
user may run the risk of accidents.
Safety precautions

– 14 –
Battery
■Protect the rechargeable battery
and the tool from heat, moisture,
water, e.g. also from continuous
sunlight and fire. Risk of explosion!
■The rechargeable battery must
only be removed as described in
these instructions.
■Do not open the tool or the re-
chargeable battery. This could
cause a short circuit. In the event
of problems, contact your retailer.
■Do not touch any electrolyte fluid
that has escaped. Do not get elec-
trolyte fluid in your eyes. Immedi-
ately move tool away from naked
flame or sources of heat. Immedi-
ately remove contaminated clothing.
■If electrolyte does escape from the
battery, the following action is
necessary:
Contact with eyes
Immediately rinse eyes with copious
quantities of clean water, such as tap
water, but do not rub. Seek medical
attention. Failure to take the appropri-
ate action can result in loss of sight.
Contact with skin
Immediately wash the areas affected
with copious quantities of clean
water, e.g. tap water, or skin irritation
may occur. If the chemical penetrates
clothing, take off clothing immediately
and wash the skin with water. If irrita-
tion persists after washing it off, seek
medical attention.
Inhalation
If the rechargeable battery is dam-
aged or used improperly, vapours or
electrolyte fluid may escape. Provide
fresh air and seek medical attention if
you feel unwell or discomfort occurs.
The vapours may cause respiratory
irritation.
■The lithium-ion rechargeable bat-
tery can be recharged at any time
without shortening its lifespan. In-
terrupting the charge cycle will not
damage the rechargeable battery.
■If the tool is not going to be used
for a prolonged period, remove the
rechargeable battery from the tool.
This will prolong the life of the lithi-
um-ion rechargeable battery.
■When not in use, keep the re-
chargeable battery away from
paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal ob-
jects that could short-circuit the
contacts. A short circuit between
the rechargeable battery contact
may result in burns or fire.
■Do not short-circuit the rechargea-
ble battery. Risk of explosion!
■Make sure the tool is switched off
before you insert the rechargeable
battery. Inserting a battery into a
power tool that is switched on can
result in accidents.
■ Only charge the batteries in charg-
ers that are recommended by the
manufacturer. A charger that is
only suitable for charging specific
batteries presents a fire risk if it is
Safety precautions

GB
– 14 – – 15 –
Safety precautions
used for charging other batteries.
Use only those rechargeable bat-
teries in power tools which are in-
tended for them. Use of other re-
chargeable batteries may result in
injuries and fire hazard.
■Protect the rechargeable battery
from moisture and water. Only
store the rechargeable battery in a
temperature range of 0°C to
45°C. For example, do not leave
the battery inside a car in summer.
Occasionally clean the rechargea-
ble battery's ventilation slots with
a soft, clean and dry brush.
■Only use genuine Metabo or CAS
(Cordless Alliance System) battery
packs and accessories.
Battery packs marked CAS are
100% compatible with CAS (Cord-
less Alliance System) devices.
The chargers are only suitable for
charging Metabo and CAS (Cord-
less Alliance System) battery
packs.
Transportation
To transport the tool, remove the bat-
tery pack.
Transporting li-ion battery packs
Shipping a li-ion battery back is sub-
ject to regulations on the carriage of
dangerous goods (UN3480 and
UN3481). When shipping li-ion bat-
tery packs, ascertain the regulations
currently in effect. If necessary, ob-
tain information from your carrier.
Certified packaging is available from
Steinel.
Only ship battery packs if the housing
is intact and not leaking any liquid.
For shipment, remove the battery
pack from the machine. Insulate the
contacts to prevent short-circuiting
(e.g. with adhesive tape).
Outlet nozzle, nozzle attachment and
air delivery can reach a temperature
of over 500 degrees Celsius!
Beware of burns! After skin contact
with hot materials, immediately cool
with cold water. If necessary, seek
medical attention.
Keep these safety precautions
with the tool.

– 16 –
Proper use
■STEINEL mobile heat cordless hot air tools are intended for
shaping and welding plastic as well as for heating shrink
tubing. It is also suitable for soldering, tin-plating and un-
doing bonded joints.
■The battery packs (18V / 8.0Ah) possibly included are
intended for use in Steinel cordless power tools with which
they are compatible. Only charge in CAS/Metabo charg-
ers. To select the correct tools, please contact your retailer.
Details can be found in the directions for use provided with
the charger. The user alone is responsible for any damage
resulting from improper use. Generally acknowledged
regulations on the prevention of accidents as well as the
safety precautions must be observed.
For your safety
The thermal cut-out shuts the tool down if it is overloaded.
The cordless mobile heat hot air tools are also equipped with
a safety lockout. This prevents the tool from switching on
unintentionally.
Tool features
➊Stainless steel outlet nozzle
➋Removable guard sleeve
❸ Multifunction hanger
❹Air inlet
❺Temperature selection display (mobile heat MH3 only)
LCD display (mobile heat MH 5 only)
❻Button for airflow mode (mobile heat MH5 only)
❼Button for selecting programmes and memory button
(mobile heat MH5 only)
❽Joystick
❾Ergonomic soft grip
❿Rechargeable battery release catch
⓫ CAS tool rechargeable battery 18V 8Ah
⓬ Rechargeable battery state-of-charge indicator
⓭ Button for state-of-charge indicator
⓮ LED light
⓯ Safety lockout
⓰ ON/OFF switch
Startup
Battery pack
Charge the battery pack ⓫before use. Recharge the battery
pack if performance drops. The ideal storage temperature is
between 10°C and 30°C. The permissible charging temper-
ature is between 0°C and 50°C.
The rechargeable battery switches off at a temperature over
70 °C and remains switched off until it returns to the optimum
temperature range.
"Li-Power, LiHD" li-ion battery packs have a capacity and
signal indicator ⓬:
-Press button ⓭ and the state of charge is indicated by the
LED lights.
-If an LED light flashes, the battery pack is almost drained
and needs to be recharged.
The following rechargeable batteries are compatible with
the cordless hot air tools: mobile heat MH3 and mobile heat
MH5
- 18V 8.0Ah (110070328)
The following rechargeable batteries are also compatible in
conjunction with a charging interface:
-18V 4.0Ah (mobile heat MH 3 only)
- 18V 5.2Ah (mobile heat MH3 only)
- 18V 5.5Ah
- 18V 6.2Ah
- 18V 7.0Ah
Rechargeable battery state-of-charge indicator
The four green LEDs on the battery state-of-charge display
⓭ indicate the rechargeable battery's state of charge ⓫. It
is only recommended to check the state of charge when the
power tool is at a standstill because the state-of-charge dis-
play is far less accurate while the tool is in operation.
Press button ⓭to display the state of charge (can also be
done with the rechargeable battery removed). The state-of-
charge display goes out automatically after approx. 5sec-
onds.
Inserting rechargeable battery
From the front, slide the charged battery ⓫ into the base of
the hot air tool. Push the rechargeable battery all the way into
the base until it clips into place.
Switching on the tool
Push safety lockout ⓯ in the direction of the arrow and then
press ON/OFF switch ⓰.
Switching OFF: release the ON/OFF switch ⓮.
Removing, inserting battery pack
Removing: press button ❿ to release the battery pack and
detach battery pack ⓫.
LED Capacity
Permanent light 4 × green ≥ 3/4
Permanent light 3 × green ≥ 2/4
Permanent light 2 × green ≥ 1/4
Permanent light 1 × green < 1/4
Flashing light 1 × green Low battery

GB
– 16 – – 17 –
If no LED lights up after pressing button ⓬, the
rechargeable battery is faulty and must be replaced.
Getting started - mobile heat MH3
The first time the tool is switched on at switch ⓰, the tem-
perature factory setting is 300°C. This can be seen by the
LED light under the temperature on the temperature selection
display ❺. As soon as the tool is switched on, the heating
element is supplied with energy and the motor starts to run,
initially a low speed. For better handling, the mobile heat MH3
is provided with a temperature priority function. This ensures
delivery of a constant temperature at all times and controls
blower speed in relation to the temperature delivered. To set
the temperature to 500 °C, move the joystick ❽to the right.
The LED on the right-hand side of the temperature selection
display ❺lights up when the temperature reaches 500°C.
To return to 300 °C, move the joystick to the left.
Getting started - mobile heat MH5
The temperature of the mobile heat MH5 can be adjusted
with the cordless hot air tool switched off. To do this, press
any button on the back of the tool below the display. The
temperature can be infinitely varied over a range of 50°C
- 500°C on the control panel with LCD display. The actual
temperature is measured at the nozzle outlet and indicated
on the display. The joystick ❽ is used as an input button with
plus/minus function. The temperature setting range begins at
50°C and ends at a maximum of 500°C. Briefly pressing the
"+/–" joystick increases or reduces the temperature setting
in 10 °C steps. Keeping the joystick pressed speeds up the
temperature setting process. Once the temperature has been
set, the tool takes a few seconds to reach temperature (de-
pending on speed/airflow). The temperature setting selected
is shown on the display for 3s. The display then shows the
current actual temperature. The "°C/°F" symbol continues to
flash until the selected temperature is reached.
If you wish to alter the setting, simply move the joystick again
to increase or reduce the temperature. After switching off, the
hot air tool stays in the last setting.
Setting airflow rate
To change the airflow rate, first press the "airflow" button ;
the fan symbol flashes. Now use the joystick to set the airflow
rate. The airflow rate setting mode automatically closes if the
airflow rate setting is not changed within 5seconds. Pressing
the airflow button again after setting the airflow rate imme-
diately closes the airflow rate setting mode. The airflow rate
can be varied from a minimum of 150l/min to a maximum of
300l/min.
Depending on battery capacity, the full 300l/min airflow rate
may no longer be reached. If you select a higher airflow rate
setting in this case, the motor will still not run any faster be-
cause of the battery's low capacity. The bars on the LCD will
flash to indicate the current airflow rate.
In this case, replace the rechargeable battery or charge the
battery currently fitted.
Programming mode [P]
Besides normal operating mode, the mobile heat MH5 also
has four factory-set programmes for the most frequent jobs.
Press button "P" for programming mode ❽.
Number 1 is displayed for programme 1. Continuing to press
the programme button will take you to programmes 2-4.
Pressing the button again will return the tool to normal opera-
tion. See page 3.
Preset programmes
Programme Temp. °C Airflow rate Application
P1 400 approx. 200 l/min Heat-shrinking
P2 300 approx. 250 l/min Welding plastics
P3 500 approx. 250 l/min Joining sheeting
P4 250 approx. 300 l/min Car-wrapping
Memory function [S]
The values selected for the four programmes can be changed
and memorised at any time. To do this, first press the pro-
gramme button "P" ❼until the display shows the programme
you wish to change. Set the chosen airflow and temperature.
The memory symbol on the LCD flashes to indicate that the
user programme selected has been changed. To record this
setting in the selected user programme, press and hold down
the programme selector button. The memory symbol contin-
ues to flash for approx. 2seconds. The settings entered have
been saved once the memory symbol stays on all the time. To
return to normal operation, press the programme button until
the number disappears from the top part of the display.
The distance from the object you are working on depends on
the material and intended method of working.
Always try out the airflow and temperature on a test piece
first. Using the attachable accessory nozzles (see acces-
sories) the flow of hot air can be controlled with maximum
precision. A small quantity of smoke may occur the first time
the tool is used.
Switch the tool OFF by releasing the ON / OFF switch ⓰.
Hanger
The integrated ring can be used for hanging the tool.
Caution: max. pulling force = 150 N
LED light
The LED is lit when the tool is switched ON. In addition to il-
luminating the area you are working on, it also serves as "tool
ON" telltale light.
Applications
The hot air tool is ideal for use on smaller-type components
and shrink tubing. In particular, it has come to be appreci-
ated by electronics technicians, model-makers, automotive
workshops and electrical fitters. Here are just some of its
many uses:
Heat-shrinking
- Shrink-fitting connectors for cables and wires.
- Fitting heat-shrinkable products
(e.g. heat-shrinkable tubes)
Soldering / de-soldering
- Soldering SMD components.
- Repairs and corrections to electronic SMD assemblies.
Shaping
- Work on plastic parts, e.g. in model-making.
De-icing
- De-icing locks

– 18 –
Welding (mobile heat MH5 only)
- Welding with welding rods (e.g. PVC, PE, PP, ABS)
- Welding PVC sheeting (e.g. roof membranes, HGV curtain
sides/tent tarpaulin)
Heating large areas (mobile heat MH5 only)
- Heating automotive films
Accessories (see illustrations on the inside cover)
Your retailer has a wide range of accessories for you to
choose from.
aSurface nozzle 50 mm, Prod. No. 070113
bSurface nozzle 75 mm, Prod. No. 070212
cWindow nozzle 50 mm, Prod. No. 070311
dWindow nozzle 75 mm, Prod. No. 070410
ePaint scraper kit, Prod. No. 010317
fReflector nozzle, Prod. No. 070519
gCrimp connectors
Ø 0.5 - 1.5, Prod. No. 006655
Ø 1.5 - 2.5, Prod. No. 006648
Ø 0.1 - 0.5 - Ø 4.0 - 6.0, Prod. No. 006662
hHeat-shrinkable tubes
4.8 - 9.5 mm, Prod. No. 071417
1.6 - 4.8 mm, Prod. No. 071318
4.0 - 12.0 mm, Prod. No. 072766
Heat-shrinkable tubing set, set of 3, Prod. No. 075811
iSoldering reflector nozzle, Prod. No. 074616
jReduction nozzle 14 mm, Prod. No. 070717
kReduction nozzle 9 mm, Prod. No. 070618
lHot air tool guard cage, Prod. No. 053963
mWide-slit nozzle, Prod. No. 074715
nPressure roller
Silicone: Prod. No. 006785
Rubber: Prod. No. 093211
oPlastic welding rod
Rigid PVC: Prod. No.. 073114
HDPE: Prod. No. 071219
PP: Prod. No. 073411
ABS: Prod. No. 074210
pWelding nozzle, Prod. No. 070915
qCAS tool rechargeable battery 18V 8Ah
rCAS battery charger
sHL Light
Disposal
EU countries only:
Under the current European Directive on Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implementation in national law,
electrical and electronic equipment no longer suitable for use
must be collected separately and recycled in an environmen-
tally compatible manner.
End-of-life battery packs contain large quantities of
valuable raw materials and plastics which can also
be recycled.
•Battery packs must not be disposed of with household
waste!
•Return faulty or worn-out battery packs to the Metabo
retailer!
•Before disposing of the battery pack, discharge it in the
power tool. Insulate the contacts to prevent short-circuit-
ing (e.g. with adhesive tape)
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC, defective or spent
rechargeable batteries / batteries must be recycled. Waste
rechargeable / non-rechargeable batteries can be returned to
the point of purchase or to a collection facility for hazardous
substances.
Technical specifications
The technical specifications are explained on page 2.
URated voltage in volts
TTemperature in °Celsius
tWarm-up time in seconds
QMaximum airflow rate in l/min
LpA Emission sound pressure level in dB (A)
ah Total vibration value in m/s²
mWeight without rechargeable battery in grams
Declaration of Conformity
(See insert)
Manufacturer’s warranty
This STEINEL product has been manufactured with utmost
care, and its operation and safety have been tested in
conformity with the current regulations. Production also
undergoes final random testing.
STEINEL guarantees that it is in perfect condition and proper
working order.
The products comes with a 12-month warranty, com-
mencing on the date of purchase by the consumer. We will
remedy defects caused by material flaws or manufacturing
faults. The warranty will be met by repair or replacement of
defective parts at our own discretion. The warranty does not
cover damage to wear parts, damage or defects caused by
improper treatment or maintenance.
Further consequential damage to other objects is excluded.
Claims under warranty shall only be accepted if the product
is sent fully assembled and well packed complete with re-
ceipt or invoice (date of purchase and dealer’s stamp) to the
appropriate service centre or handed in to the dealer within
the first 6 months.
MANUFACTURER'S
1
3
5
YEAR
GB
WARRANTY
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY

FR
– 18 – – 19 –
Veuillez lire ces consignes avant
d’utiliser l’appareil. L’appareil peut
devenir une source de danger si le
mode d’emploi n’est pas respecté.
Lors de l’utilisation d’outillage élec-
trique, il est absolument impératif de
respecter les consignes de sécurité
suivantes afin de se protéger des
chocs électriques, des risques de
blessures et d’incendie. Un incendie
peut survenir et des personnes
peuvent être blessées si l’appareil
n’est pas manié avec précaution.
Avant d’utiliser l’appareil, assu-
rez-vous qu’il ne présente pas de dé-
térioration (câble secteur, boîtier, etc.)
et ne le mettez pas en service s’il est
détérioré. Ne laissez pas l’appareil
sans surveillance.
Veuillez surveiller que les enfants ne
jouent pas avec l’appareil.
Première mise en service
Lors de la première utilisation, il se
peut que l’appareil dégage une lé-
gère fumée. La fumée est provoquée
par des liants qui sont libérés de la
feuille isolante du corps de chauffe
lors de la première utilisation à cause
de la chaleur.
Il convient de poser l’appareil sur la
surface d’appui afin d’obtenir une
sortie rapide de la fumée. Il convient
de bien aérer l’environnement de tra-
vail lors de la première utilisation de
l’appareil. La fumée qui se dégage
n’est pas nocive !
Tenez compte des conditions
ambiantes.
N’exposez jamais les outils élec-
triques à la pluie ou à l’humidité.
N’utilisez pas les outils électriques
lorsqu’ils sont humides, ni dans un
environnement humide ou mouillé.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de
matières inflammables et ne le dirigez
pas longtemps vers le même endroit.
N’utilisez pas l’appareil en présence
d’une atmosphère explosive. La cha-
leur peut être transmise à des maté-
riaux inflammables cachés.
Protégez-vous contre les
accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis à
la terre comme les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Ne lais-
sez pas l’appareil sans surveillance
tant qu’il fonctionne.
Consignes de sécurité
FRTraduction du mode d’emploi original
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement le présent
mode d’emploi. En effet, seule une manipulation correc-
tement effectuée garantit durablement un fonctionnement
parfait et fiable.
Nous souhaitons que votre nouveau pistolet à air chaud vous
apporte entière satisfaction.
À propos de ce document
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
- Il est protégé par la loi sur les droits d’auteur. Une réim-
pression, même partielle, n’est autorisée qu’après notre
accord préalable.
- Sous réserve de modifications permettant des améliora-
tions techniques.

– 20 –
Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance tant qu’il fonctionne.
Stockez vos outils dans
un endroit sûr.
Après utilisation, posez l’appareil sur
sa surface d’appui et laissez-le refroi-
dir avant de le rempaqueter. Les outils
non utilisés doivent être conservés
dans un local fermé à l’abri de l’humi-
dité et hors de portée des enfants.
Les enfants de 8 ans et plus ainsi
que les personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissances
peuvent utiliser cet appareil s’ils sont
surveillés ou s’ils ont été instruits en
matière d’utilisation en toute sécurité
de l’appareil et s’ils comprennent les
risques qui en résultent.
Il est interdit aux enfants de jouer
avec l’appareil.
Il est interdit aux enfants de nettoyer
l’appareil et d’effectuer les travaux
d’entretien réservés à l’utilisateur
sans surveillance.
Conditions de protection du
travail et équipement de
protection individuelle.
Attention - risque de chute d’appa-
reils ou d’objets ! Assurez-vous que
les personnes sont protégées contre
toute chute d’appareil ou d’objet.
Portez votre équipement de protec-
tion individuelle.
En fonction du travail à accomplir,
portez des gants de protection, une
protection oculaire et/ou respiratoire.
Attention aux émanations
de gaz toxiques et au
danger d’inflammation.
Si vous travaillez sur des matières
plastiques ou des peintures, des ver-
nis ou des produits similaires, des
émanations de gaz toxiques peuvent
se produire sous l’action de la chaleur.
Soyez attentifs aux risques d’incen-
die et d’inflammation.
Pour votre propre sécurité, utilisez
uniquement les accessoires ou les
appareils complémentaires indiqués
dans le mode d’emploi et ceux re-
commandés ou mentionnés par le
fabricant de l’outil. Si vous utilisez
des appareils ou des accessoires
autres que ceux recommandés dans
le mode d’emploi ou le catalogue,
vous vous exposez à des risques de
blessures.
Réparations réservées à un
spécialiste en électricité.
Cet outil électrique est conforme aux
prescriptions de sécurité en vigueur.
Les réparations ne doivent être effec-
tuées que par un électricien profes-
sionnel, dans le cas contraire il y a
risque d’accident pour l’utilisateur.
Consignes de sécurité
Other manuals for mobile heat MH3
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other STEINEL Drill manuals