STEINEL HG 2310 LCD User manual

i
Masterline
HG 2310 LCD
Service
7807302 Technische Änderungen vorbehalten.
STEINEL-Schnell-Service
ieselstraße 80-84
33442 Herzebrock-Clarholz
Tel: +49/5245/448-188
Fax:+49/5245/448-197
www.steinel.de
I. MÜLLER
Peter-Paul-Str. 15
A-2201 Gerasdorf bei Wien
Tel.: + 43/22 46/2146
Fax: +43/22 46/2 54 66
info@imueller.at
PUAG AG
Oberebenestrasse 51
CH-5620 Bremgarten
Tel.: + 41/56/6 48 88 88
Fax: +41/56/6488880
STEINEL U. K. LT .
37, Manasty Road
Orton Southgate
GB-Peterborough PE 2 6 UP
Tel.: + 44/17 33/2 38-2 65
Fax: +44/17 33/2 38-270
SOCKET TOOL COMPANY
8, Queen Street
IRL- ublin 7
Tel.: +3 53/1/872 54 33
Fax: +353/1/8725195
UVAUCHEL S. A.
86/108 Avenue Louis Roche
F-92230 Gennevilliers Cedex
Tel.: + 33/1 41 47 20 40
Fax: +33/1 47 99 44 09
HEGEMA PRESENT B. V.
Christiaan Huygensstraat 4
NL-3291 CN Strijen
Tel.: + 31/78/674 44 44
Fax: +31/78/674 3113
PRESENT Handel
Toekomstlaan 6
Industriezone Wolfstee
B-2200 Herentals
Tel.: + 32/14/25 74 74
Fax: +32/14/25 74 75
THOELKE ISTRIBUZIONE S.N.C.
Via Adamello 15/17
I-22070 Locate Varesino (Como)
Tel.: + 39/3 31/83 6911
Fax: + 39/3 31/83 6913
SAET-94 S.L.
Polig. Industrial Cova Solera
C/Atenas, 5
E-08191 Rubi (Barcelona)
Tel.: + 34/93/5 88-6725
Fax: +34/93/5 88-68 46
F. FONSECA, S.A.
Estrada de Taboeira,
87/89-Esgueira,
Apartado 3003
3801-997 AVEIRO
Tel.: +3 51/2 34/30 39 00
Fax: +3 51/2 34/30 39 10
BROMMANN
Ellegaardvej 18
K-6400 Sønderborg
Tel.: + 45/74 42 88 62
Fax: +45/74 43 43 60
Oy Hedtec AB
Mänkimiehentie 4
FIN-02780 Espoo
Tel.: +3 58/9/68 28 81
Fax: +3 58/9/68 28 4278
www.hedtec.fi
Vilan AS
Tvetenveien 30 B
N-0666 Oslo
Tel.: +47/2272 50 00
Fax: +47/2272 50 01
KVARCAS
A. Mickevičiaus 17 - 4
LT-44310, Kaunas
Tel.: +3 70/37/40 80 30
Fax: +3 70/37/40 80 31
info@kvarcas.lt
ALJINSKO UPRAVLJANJE
B. Smetane 10
HR-1000 Zagreb
Tel.: +3 85/1/3 88 02 47
Fax: +3 85/1/3 88 02 47
FORTRONIC Plc.
Tähe str. 108
EST 51013 Tartu
Tel.: +372/7/4752 08
Fax: +372/7/36 72 29
NECO s.r.o.
Ruzová ul. 111
SK-01901 Ilava
Tel.: +421/42/4 44 14 55
Fax: +421/42/4 44 14 56
STEINEL Trading s.r.l.
Str. Lunga 123
RO-507055 Cristian-Brasov
Tel.: +40/2 68/25 74 00
Fax: +40/2 68/25 76 00
ELNAS spol. s.r.o.
Oblekovice 394
CZ-67181 Znojmo
Tel.: +4 20/515/22 0126
Fax: +4 20/515/24 43 47
www.elnas.cz
LOG Zabnica .O.O.
Podjetje Za Trgovino
SLO-4209 Zabnica
Tel.: +3 86/42/3120 00
Fax: +3 86/42/3123 31
A. R. Tech.
70, Millewee
L-1010 Luxembourg
Tel.: +3 52/49/33 33
Fax: +3 52/40/26 34
D
A
CH
GB
IRL
F
NL
B
LCZ
LT
EST
SLO
SK
RO
HR
AMBERGS SIA
Brivibas gatve 195-16
LV-1039 Riga
Tel.: +3 71/7/55 07 40
Fax: +3 71/7/55 28 50
www.ambergs.lv
LV
I
E
P
S
DK
FIN
N
PANOS Lingonis + Sons O. E.
Aristofanous 8 Str.
GR-10554 Athens
Tel.: + 30/210/3 2120 21
Fax: +30/210/3 2186 30
GR
EGE SENSÖRLÜ AY ÍNLATMA ÍTH. ÍHR.
TÍC. VE PAZ. Ltd. STÍ.
Gersan Sanayi Sitesi 659
Sokak No. 510
TR-06370 Bati Sitesi (Ankara)
Tel.: + 90/312/2 5712 33
Fax: +90/312/2 5560 41
www.egeaydinlatma.com
TR
IT und R GmbH
Kuibyshev Str. 78
RUS-620026 Ekaterinburg
Tel.: +7/34 32/24 23 23
Fax: +7/34 32/61 61 65
RUS
FISCHER Magyarországi képviselete
Gubacsi út 28
H-1097 Budapest
Tel.: +36/1/2 80 10 00
Fax: +36/1/2 80 83 29
www.fischerhungary.hu
fischer[email protected]
H
Ajaks
Bolshoy Savvinsky per., 12
RUS-119992 Moskau
Tel.: +7/095 248 40 24
Fax: +7/095 248 40 18
KARL H STRÖM AB
Verktygsvägen 4
S-553 02 Jönköping
Tel.: +46/36/31 42 40
Fax: +46/36/31 42 49
www.khs.se
LANGE ŁUKASZUK Sp.j.
Byków 25a
PL-55-095 Mirków
Tel.: + 48/71/3 98 08 00
Fax: + 48/71/3 98 08 02
PL
Titel+Inhalt_Profi_24spr 01.07.2004 14:19 Uhr Seite 1

I
G
A B C
DEF
H
500 - 630 °C 250 - 300 °C 250 - 500 °C
200 - 400 °C 600 °C 630 °C
250 - 400 °C 300 °C 300 - 400 °C
1
24
3
12 13
6
7
8
14 1 16 17
910
18
11
19
HG 2310 LCD
J
Zubehör
HG 2310 LCD
2
3
1
10
12
8
11
9
7
6
4
[P]
[S] 5 sec.
- 2 - - 3 -
Titel+Inhalt_Profi_24spr 01.07.2004 14:19 Uhr Seite 3

Werkseitig sind vier Programme
für die häufigsten Arbeiten einge-
stellt. rücken Sie die Taste „P“
für Programmbetrieb. Es erscheint
die Ziffer 1 für Programm 1. urch
weiteres rücken der Programm-
taste gelangen Sie zu den Pro-
grammen 2 – 4. urch erneutes
rücken gelangen Sie zurück in
den Normalbetrieb.
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
as Gerät wird mit dem Stufen-
schalter an der Rückseite des
Handgriffs ein- und ausgeschaltet.
er Abstand zum Bearbeitungs-
objekt richtet sich nach Material
und beabsichtigter Bearbeitungs-
art. Machen Sie immer erst einen
Test bezüglich Luftmenge und
Temperatur. Mit den als Zubehör
erhältlichen aufsteckbaren üsen
(siehe Zubehörseite im Umschlag)
läßt sich die Heißluft punkt- oder
flächengenau steuern. Vorsicht
beim Wechseln heißer Düsen!
Wenn Sie das Heißluftgebläse als
Standgerät benutzen, achten Sie
auf sicheren, rutschfesten Stand
und sauberen Untergrund.
Voreingestellte Programme
ie Werte der vier Programme
können jederzeit verändert und
gespeichert werden. azu
drücken Sie erst die Programm-
taste „P“, bis das zu ändernde
Programm angezeigt wird.
Stellen Sie die gewünschte Luft-
menge und Temperatur ein.
ann drücken Sie die Speicher-
taste (10) „–>“ so lange, bis das
Zeichen „–>“ im isplay erlischt
(ca. 5 sek). ie eingegebenen
Werte sind nun im Programm
gespeichert. Zur Rückkehr in die
Normalfunktion drücken Sie die
Programmtaste, bis das Pro-
grammsymbol im isplay ver-
schwunden ist.
Betrieb
ie Stufe 1 ist die Kaltluftstufe; die
Temperatur beträgt immer 50 °C.
Benutzen Sie die Kaltluftfunktion,
um Farbe zu trocknen, Werkstücke
abzukühlen oder die üse vor
dem Wechsel eines Zubehörteils
abzukühlen.
Auf Stufe 2 kann die Temperatur
in einem Bereich von 50 °C –
650 °C über das Bedienfeld mit
LC -Anzeige stufenlos eingestellt
werden. ie tatsächliche Tempe-
ratur wird am Ausgang der üse
gemessen und im isplay ange-
zeigt. ie roten Taster (9) auf der
linken Seite dienen als Eingabe-
taster mit Minus-/Plus-Funktion.
ie Temperatureinstellung beginnt
bei 50 °C und endet bei max.
650 °C. Kurzes rücken des „+“ /
„–“ Tasters läßt den eingestellten
Wert in 10 °-Schritten an- bzw.
absteigen. Längeres rücken
des Tasters läßt die Temperatur-
werte schneller erreichen. Ist die
gewünschte Temperatur einge-
stellt, braucht das Gebläse abhän-
gig von der gewählten reh-
zahl/Luftmenge einige Sekunden,
um den eingestellten Wert zu
erreichen. Wollen Sie die
Temperatur neu einstellen, dann
drücken Sie einfach wieder auf
einen Taster, um den Wert zu
erhöhen bzw. zu vermindern.
Nach dem Ausschalten des
Heißluftgebläses bleibt der zuletzt
eingestellte Wert erhalten.
Temperatur einstellen
as graue rechte Tasterfeld (7)
unterhalb des isplays dient zur
Regelung der Luftmenge bzw. der
Lüfterdrehzahl. ie Luftmenge wird
durch „+/–“ Funktion in mehreren
Stufen gesteuert; die Luftmenge
variiert von min. 150 l/min bis zu
max. 500 l/min. Benutzen Sie die
Kaltluftfunktion, um Farbe zu trock-
nen, Werkstücke abzukühlen oder
die üse vor dem Wechsel eines
Zubehörteils abzukühlen.
Luftmenge einstellen
Programmbetrieb [P]
Speicherfunktion [S]
- 5 -
Programm Temp. ° C Luft l/min Anwendung
1250 ca. 350 Kunststoffrohre verformen
2350 ca. 400 Kunststoff verschweißen
3450 ca. 500 Lack entfernen
4550 ca. 400 Weichlöten
N
GR
TR
H
CZ
SK
PL
RO
SLO
HR
EST
LT
LVRUS FIN DK SPE NL FGB D
I
Spannung
Leistung
Temperaturen
Anzeige
Gebläse
Luftmenge
Programme
Speichertaste
Schutzklasse
230 – 240 V, 50 Hz
2300 W
Stufe 1: 50 °C,
Stufe 2: 50 – 650 °C
LC in 10 °C-Schritten
Stufenlos regulierbar
Stufe 1: 150 – 250 l/min
Stufe 2: 150 – 500 l/min
1 = 250 °C / ca. 350 l/min
2 = 350 °C / ca. 400 l/min
3 = 450 °C / ca. 500 l/min
4 = 550 °C / ca. 400 l/min
zum Verändern der eingestellten Programme
II (ohne Schutzleiteranschluss)
Technische Daten
CE Konformitätserklärung
as Produkt erfüllt die Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG und die EMV-Richtlinie 89/336/EWG.
Edelstahl-Ausblasrohr
Lufteinlass mit Gitternetz hält
Fremdkörper fern
Abnehmbares Schutzrohr
Abstellflächen für einen kipp-
sicheren und rutschfesten
stationären Arbeitseinsatz
Belastbares Gummikabel
Ein-Aus-Schalter/Stufenschalter
Taster zum Einstellen der
Luftmenge
Optische Anzeige von
Temperatur und rehzahl per
LC
Taster zum Einstellen der
Temperatur
Speichertaste
Programmwahltaste
Angenehmer Softgriff
Geräteelemente
1
2
3
4
6
7
8
9
11
12
10
dass Sie sich für ein STEINEL
Heißluftgebläse entschieden
haben. Mit diesem Gerät lassen
sich verschiedenste Arbeiten wie
z. B. Löten, PVC-Schweißen,
Verformen, Trocknen, Schrumpfen,
Entlacken etc. sicher und zuver-
lässig erledigen. Alle STEINEL-
Geräte sind nach höchsten
Maßstäben gefertigt und durch
eine strenge Qualitätsprüfung
gegangen.
Wenn Sie das Gerät sachgemäß
benutzen (beachten Sie bitte die
Hinweise auf S. 6), können Sie
damit sehr lange und stets zufrie-
den arbeiten.
Vielen Dank,
Für Ihre Sicherheit
as Gerät ist mit einem 2-stufigen Thermoschutz ausgestattet:
1. Ein Thermofühler schaltet die Heizung bei unsachgemäßem Gebrauch ab, das Gebläse läuft weiter.
2. ie Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung komplett ab.
- 4 -
Titel+Inhalt_Profi_24spr 01.07.2004 14:19 Uhr Seite 5

Lesen und beachten Sie diese
Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bei Nichtbeachtung
der Bedienungsanleitung kann
das Gerät zu einer Gefahren-
quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grund-
sätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zu beachten. Wenn mit dem Gerät
nicht sorgsam umgegangen wird,
kann ein Brand entstehen.
Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht im feuchten Zustand und
nicht in feuchter oder nasser Um-
gebung.
Vorsicht bei Gebrauch der Geräte
in der Nähe brennbarer Materia-
lien. Nicht für längere Zeit auf ein
und dieselbe Stelle richten.
Nicht bei Vorhandensein einer
explosionsfähigen Atmosphäre
verwenden.
Wärme kann zu brennbaren
Materialien geleitet werden, die
verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung
mit geerdeten Teilen, zum Beispiel
Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken. as Gerät nicht
unbeaufsichtigt lassen, so lange es
in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre
Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Ständer
auflegen und abkühlen lassen,
bevor es weggepackt wird.
Unbenutzte Werkzeuge sollten im
trockenen, verschlossenen Raum
und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihre
Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
Nach längerem Gebrauch des
Gerätes bei Höchsttemperatur
sollte vor dem Ausschalten des
Gerätes die Temperatur gesenkt
werden. ies verlängert die
Lebensdauer der Heizung.
Tragen Sie das Werkzeug nicht am
Kabel und benutzen Sie es nicht,
um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase
und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunst-
stoffen, Lacken und ähnlichen
Materialien können giftige Gase
auftreten. Achten Sie auf Brand-
und Entzündungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit be-
nutzen Sie nur Zubehör und Zu-
satzgeräte, die in der Bedienungs-
anleitung angegeben oder vom
Werkzeughersteller empfohlen
oder angegeben werden. er
Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im
Katalog empfohlenen Einsatzwerk-
zeuge oder Zubehöre kann eine
persönliche Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom
Elektrofachmann.
ieses Elektrowerkzeug entspricht
den einschlägigen Sicherheits-
bestimmungen. Reparaturen dür-
fen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, andernfalls
können Unfälle für den Betreiber
entstehen.
Bewahren Sie diese Sicherheits-
hinweise gut auf.
Sicherheitshinweise
Funktionsgarantie
ieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt hergestellt, funktions- und sicherheitsgeprüft nach geltenden
Vorschriften und anschließend einer Stichprobenkontrolle unterzogen. STEINEL übernimmt die Garantie für
einwandfreie Beschaffenheit und Funktion. ie Garantiefrist beträgt 12 Monate bzw. 500 Betriebsstunden und
beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Verbraucher. Wir beseitigen Mängel, die auf Material- oder Fabrika-
tionsfehlern beruhen, die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile
nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleißteilen, für Schäden und Mängel,
die durch unsachgemäße Behandlung oder Wartung auftreten, sowie für Bruch bei Sturz. Weitergehende
Folgeschäden an fremden Gegenständen sind ausgeschlossen. ie Garantie wird nur gewährt, wenn das
unzerlegte Gerät mit Kassenbon oder Rechnung (Kaufdatum und Händlerstempel), gut
verpackt an die zutreffende Servicestation eingesandt oder in den ersten 6 Monaten dem
Händler übergeben wird. Reparaturservice: Nach Ablauf der Garantiezeit oder Mängel
ohne Garantieanspruch repariert unser Werkservice. Bitte das Produkt gut verpackt an die
Servicestation senden.
!Anwendungen
mit einer Reduzierdüse von der
Leiterplatte getrennt.
(F) Weichlöten: Zuerst die zu
verbindenden Metallteile reinigen,
dann mit Heißluft die Lötstelle er-
wärmen und Lötdraht zuführen.
Zum Löten ein Flussmittel zur
Verhinderung von Oxydbildung
oder einen Lötdraht mit Fluss-
mittelader verwenden.
(G) Kunststoff Schweißen und
Verfugen: Alle Teile, die ver-
schweißt werden sollen, müssen
aus dem gleichen Kunststoff
bestehen. Entsprechenden
Schweißdraht verwenden.
Nachfolgend zeigen wir Ihnen
einige Anwendungen für STEINEL
Heißluftgebläse. Mit dieser Aus-
wahl sind die Möglichkeiten kei-
neswegs erschöpft – sicher fallen
Ihnen sofort weitere Anwendungs-
beispiele ein.
(A) Farbe entfernen: ie Farbe
wird aufgeweicht und kann mit
Spachtel und Schaber sauber ent-
fernt werden.
(B) Kabelschrumpfen: er
Schrumpfschlauch wird über die
zu isolierende Stelle geschoben
und mit Heißluft erwärmt. adurch
schrumpft der Schlauch um ca.
50 % seines urchmessers und
sorgt für eine dichte Verbindung.
Besonders schnelles und gleich-
mäßiges Schrumpfen mit Reflek-
tordüsen. Abdichten und
Stabilisieren von Kabelbrüchen,
Isolierung von Lötstellen, Zusam-
menfassen von Kabelsträngen,
Ummanteln von Lüsterklemmen.
(C) PVC-Verformen: Platten,
Rohre oder Formteile werden
durch Heißluft weich und formbar.
(D) Verformen: Skistiefel und
Sportschuhe können perfekt ange-
passt werden.
(E) Entlöten: elektronische Bau-
teile werden schnell und sauber
(H) Spiegelschweißen bei
Kunststoffrohren oder –stangen.
ie Enden werden an einen
beschichteten, heißen Schweiß-
spiegel gedrückt und dann
aneinandergefügt.
(I) Folienschweißen: ie Folien
werden übereinandergelegt und
verschweißt. ie Heißluft wird mit
einer Schlitzdüse unter die obere
Folie geführt, dann werden beide
Folien mit einer Andrückrolle fest
aufeinandergepresst. Auch mög-
lich: Reparieren von Zeltplanen
aus PVC durch Überlappschwei-
ßen mit einer Schlitzdüse.
(J) Zubehör
Breitreflektordüse
Art.-Nr. 073015
Breitstrahldüse 75 mm
Art.-Nr. 070212
Breitschlitzdüse
Art.-Nr. 074715
Lötreflektordüse
Art.-Nr. 074616
Reduzierdüse 9 mm
Art.-Nr. 070618
Reduzierdüse 14 mm
Art.-Nr. 070717
Reduzierdüse 20 mm
Art.-Nr. 070816
Reflektordüse
Art.-Nr. 070519
Farbschaberset
Art.-Nr. 010317
Andrückrolle
Art.-Nr. 012311 Schweißschuh
Art.-Nr. 070915
Schweißspiegel 80 mm
Art.-Nr. 072117 Schlitzdüse
Art.-Nr. 071011
Schrumpfschläuche
Art.-Nr. 071417
Kunststoff-Schweißdraht
Hart-PVC: Art.-Nr. 073114
Weich-PVC: Art.-Nr. 073213
L PE: Art.-Nr. 073312
H PE: Art.-Nr. 071219
PP: Art.-Nr. 073411
ABS: Art.-Nr. 074210
Abstrahldüse 50 mm
Art.-Nr. 070311
Abstrahldüse 75 mm
Art.-Nr. 070410
Breitstrahldüse 50 mm
Art.-Nr. 070113
Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für Sie bereit.
Hart-PVC
Weich-PVC
PE-weich
(L PE)
Polyäthylen
PE hart
(H PE)
Polyäthylen
PP
Polypropylen
ABS
Rohre, Fittings, Platten, Bauprofile,
techn. Formteile
300 °C Schweißtemperatur
Fußbodenbeläge, Tapete,
Schläuche, Platten, Spielzeug
400 °C Schweißtemperatur
Haushalt u. elektrotechn. Artikel,
Spielzeug
250 °C Schweißtemperatur
Wannen, Körbe, Kanister,
Isolationsmaterial, Rohre
300 °C Schweißtemperatur
HT-Abflussrohre, Sitzschalen,
Verpackungen, KFZ-Teile
250 °C Schweißtemperatur
KFZ-Teile, Gerätegehäuse, Koffer
350 °C Schweißtemperatur
Verkohlt in der Flamme, stechender
Geruch; scheppernder Klang
Rußende, gelblich-grüne Flamme,
stechender Geruch; klanglos
Helle gelbe Flamme, Tropfen brennen
weiter, riecht nach verlöschender Kerze;
dumpfer Klang
Helle gelbe Flamme, Tropfen brennen
weiter, riecht nach verlöschender Kerze;
scheppernder Klang
helle Flamme mit blauem Kern, Tropfen
brennen weiter, stechender Geruch;
scheppernder Klang
schwarzer, flockiger Rauch, süßlicher
Geruch; scheppernder Klang
- 6 - - 7 -
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
16
17
18
Werkstoff Anwendungsarten Erkennungsmerkmale
Schrumpfschläuche
Art.-Nr. 071418
19
D
Titel+Inhalt_Profi_24spr 01.07.2004 14:19 Uhr Seite 7

Four programs are factory-set for
the most common types of work.
Press button “P” for programming
mode. Number 1 is displayed for
program 1. Continuing to press
the program button will take you
to programs 2 – 4. Pressing the
button again will return the tool to
normal operation.
Features - Getting started
The tool is switched ON and OFF
at the multi-stage switch on the
back of the grip handle. The dis-
tance from the object you are
working on depends on material
and intended method of working.
Always try out the air flow and
temperature on a test piece first.
Using the attachable accessory
nozzles (see accessories page on
the cover) the flow of hot air can
be controlled with maximum pre-
cision. Take care when changing
hot nozzles! When using the hot
air gun in the self-resting position,
make sure it is standing on a
stable, non-slip and clean surface.
Default programs
The settings for the four programs
can be changed and saved at any
time. To do this, press the first pro-
gram button “P” until the display
shows the program you wish to
change. Set the chosen air flow
and temperature. Now press the
memory button (10) “–>” until the
“–>” symbol is cleared from the
display (approx. 5 sec). The values
entered are now saved in the
program memory. To return to
normal operation, press the
program button until the program
symbol disappears from the
display.
Operation
Stage 1 is the cold-air stage; tem-
perature is always 50 °C. Use the
cold-air function for drying paint,
cooling workpieces or to cool the
nozzle before changing an acces-
sory attachment.
In stage 2 temperature can be
infinitely varied over a range of
50 °C to 650 °C on the crontol
panel with LC display. The actual
temperature is measured at the
nozzle outlet and indicated on the
display. The red push button (9)
on the left-hand side is used as
an input button with minus/plus
function. Temperature settings
range from 50 °C to 650 °C max.
Briefly pressing the “+” /“–”
push button increases or reduces
the temperature setting in 10 °
steps. Pressing the button for
longer speeds up the temperature
setting process. Once the tempera-
ture has been set, the tool takes a
few seconds to reach temperature
(depending on speed/air flow). If
you want to alter the setting, simply
press either button to increase or
reduce the temperature. After
switching OFF, the hot air gun
stays in the last setting.
Setting the temperature
The grey button panel (7) on the
right below the display is used for
regulating air flow and blower
speed. Air flow can be controlled
in several stages using the “+/–”
function and can be varied from a
minimum of 150 l/min to a max-
imum of 500 l/min. Use the cold-
air function for drying paint, cool-
ing workpieces or to cool the
nozzle before changing an acces-
sory attachment.
Setting air flow
Programming [P]
Memory function [S]
- 9 -- 8 -
Program Temp. °C Air l/min Application
1250 approx. 350 Forming plastic pipes
2350 approx. 400 Welding plastic pipes
3450 approx. 500 Stripping paint
4550 approx. 400 Soft soldering
Mains voltage
Output
Temperatures
isplay
Blower
Air flow
Programs
Memory button
Enclosure
230 – 240 V, 50 Hz
2300 W
Stage 1: 50 °C,
Stage 2: 50 – 650 °C
LC in 10 °C steps
Continuously variable
Stage 1: 150 – 250 l/min
Stage 2: 150 – 500 l/min
1 = 250 °C / approx. 350 l/min
2 = 350 °C / approx. 400 l/min
3 = 450 °C / approx. 500 l/min
4 = 550 °C / approx. 400 l/min
for changing the program settings
II (without earth terminal)
Technical specifications
CE Declaration of Conformity
This product conforms to Low-voltage irective 73/23/EEC and EMC irective 89/336/EEC.
Stainless steel outlet
Air intake with lattice guard
to keep out debree
etachable guard sleeve
Stand for stable, non-slip
stationary work
Heavy-duty rubber-sheathed
cord
ON/OFF switch/multi-stage
switch
Push button for setting air flow
Temperature and speed display
on LC
Push button for setting
temperature
Memory button
Program selector button
Soft grip handle for comfortable
operation
Tool elements
1
2
3
4
6
7
8
9
11
12
10
for deciding to choose a STEINEL
hot air gun. This tool can be used
for completing a wide range of
jobs safely and reliably, such as
soldering, welding PVC, shaping,
drying, shrink-fitting, stripping
paint etc. All STEINEL tools are
manufactured to the highest
standards and undergo a strict
process of quality control.
Used in the proper manner
(please read the information on
p. 10), this hot air gun will give
you lasting satisfaction.
Thank you
For your safety
The tool is double protected from overheating:
1. A temperature sensor switches OFF the heating element in the event of improper tool use;
the blower continues to run.
2. The thermal cut-out completely shuts down the tool if it is overloaded.
GB
Titel+Inhalt_Profi_24spr 01.07.2004 14:19 Uhr Seite 9

Applications
(F) Soft soldering: First, clean
metal parts you want to join.
Then, using hot air, heat the point
you want to solder and offer up
the soldering wire. Use flux or a
soldering wire with a flux core to
prevent oxide forming.
(G) Welding and joining plastic:
All parts being welded must be of
the same plastic material. Use an
appropriate welding rod.
(H) Hot-tool welding on plastic
pipes or rods. The ends are
pressed against a coated hot tool
and then joined together.
Here are some of the applications
you can use STEINEL hot air
guns for. This selection is by no
means exhaustive – no doubt you
can immediately think of other ex-
amples.
(A) Stripping paint: Paint is soft-
ened and can be removed with a
stripping knife and paint scraper
to leave a clean surface.
(B) Shrinking tubing on cables:
The shrink tubing is slipped over
the section you want to insulate
and heated with hot air. The tub-
ing shrinks by approx. 50 % in
diameter to give a sealed union.
Shrinking is particularly fast and
even using reflector nozzles.
Sealing and stabilising cable
breaks, insulating soldered joints,
gathering cable runs, sheathing
terminal blocks.
(C) Forming PVC: Sheeting,
piping or mouldings can be soft-
ened and formed with hot air.
(D) Shaping: Ski boots and
sports shoes can be shaped for a
perfect fit.
(E) De-soldering: Electronic com-
ponents are detached quickly and
neatly from circuit boards with a
reduction nozzle.
(I) Joining sheeting: The sheets
are overlapped and welded
together. A slit nozzle is used to
direct hot air under the overlap,
then the two sheets are firmly
pressed together with a feed
roller. Also possible: Repairing
PVC tarpaulins by overlap weld-
ing with a slit nozzle.
(J) Accessories
Your dealer has a wide range of accessories for you to choose from.
- 11 -
Rigid PVC
Plasticised
PVC
Soft PE
(L PE)
Polyethylene
Hard PE
(H PE)
Polyethylene
PP
Polypropylene
ABS
Pipes, fittings, sheets, building pro-
files, technical mouldings
Welding temperature 300 °C
Floor coverings, wallpapers,
hoses, sheets, toys
Welding temperature 400 °C
omestic and electrotechnical
articles, toys
Welding temperature 250 °C
Baths, baskets, canisters, insulat-
ing material, pipes
Welding temperature 300 °C
HT drainage pipes, moulded
seats, packaging, car components
Welding temperature 250 °C
Car components, equipment
housings, cases
Welding temperature 350 °Cr
Carbonises in the flame, pungent odour;
crashing sound
Smoking, yellowish-green flame,
pungent odour; silent
Light yellow flame, drips continue to
burn, smells of a candle being extin-
guished; dull sound
Light yellow flame, drips continue to
burn, smells of a candle being extin-
guished; crashing sound
Bright flame with a blue core,
drips continue to burn, pungent odour;
crashing sound
Black, fluffy smoke, sweet odour;
crashing sound
Material Application types Distinguishing characteristics
Large reflector nozzle
Prod. no. 073015
Surface nozzle, 75 mm
Prod. no. 070212
Wide-slit nozzle
Prod. no. 074715
Soldering reflector nozzle
Prod. no. 074616
Reduction nozzle,
9 mm
Prod. no. 070618
Reduction nozzle,
14 mm
Prod. no. 070717
Reduction nozzle,
20 mm
Prod. no. 070816
Reflector nozzle
Prod. no. 070519
Paint scraper kit
Prod. no. 010317
Feed roller
Prod. no. 012311 Welding nozzle
Prod. no. 070915
Heat reflector nozzle,
80 mm
Prod. no. 072117
Slit nozzle
Prod. no. 071011
Shrink tubings
Prod. no. 071417
Plastic welding wire
Rigid PVC: Prod. no. 073114
Plasticised PVC:
Prod. no. 073213
L PE: Prod. no. 073312
H PE: Prod. no. 071219
PP: Prod. no. 073411
ABS: Prod. no. 074210
Window nozzle, 50 mm
Prod. no. 070311
Window nozzle, 75 mm
Prod. no. 070410
Surface nozzle, 50 mm
Prod. no. 070113
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
16
17
18
Shrink tubings
Prod. no. 071418
19
Read and observe this informa-
tion before using the tool.
Failure to observe the operating
instructions may result in the
tool becoming a source of
danger.
When using electric power tools,
observe the following basic safety
precautions to avoid electric
shock and the risk of injury and
fire. Fire may be caused if the tool
is not used with care.
Take ambient conditions
into account.
o not expose electric power tools
to rain.
o not use electric power tools
when they are damp or in a damp
or wet environment.
Exercise care when using the tool
in the proximity of flammable
materials. o not direct hot air
onto the same spot for any pro-
longed period.
o not use in the presence of an
explosive atmosphere.
Heat may be conducted to flam-
mable materials that are out of
sight.
Protect yourself from
electric shock.
Avoid touching earthed objects,
such as pipes, radiators, cookers
or refrigerators. o not leave the
tool unattended while in operation.
Store your tools is
a safe place.
Place tool on stand after use and
allow to cool before putting is away.
Tools that are not in use should be
stored in a dry, locked room and
out of the reach of children.
Do not overload your
tools.
Work results and safety will be
enhanced if you stay within the
specified output range.
After using the tool for a prolonged
period at maximum temperature,
you should reduce the tempera-
ture before switching the tool off.
This will prolong the life of the
heating element.
o not carry the tool by the power
cord. o not unplug the tool by
pulling on the power cord. Protect
the power cord from heat, oil and
sharp edges.
Beware of toxic gases
and fire hazards.
Toxic gases may occur when
working on plastics, paints, var-
nishes or similar materials. Beware
of fire and ignition hazards.
For your own safety, only use
accessories and attachments that
are specified in the operating
instructions or recommended or
specified by the tool manufacturer.
Using attachments or accessories
other than those recommended in
the operating instructions or cata-
logue may result in personal
injury.
Repairs must only be
carried out by a
qualified electrician.
This electric power tool complies
with the relevant safety regulations.
Repairs must only be performed
by a qualified electrician, other-
wise the user may run the risk of
accidents.
Keep these safety warnings in a
safe place.
Safety warnings
Functional guarantee
This STEINEL product has been manufactured with the utmost care, tested for proper operation and safety
in accordance with applicable regulations and then subjected to ramdom sample inspection. STEINEL guar-
antees that it is in perfect condition and proper working order. The product is guaranteed for 12 months or
500 hours of operation commencing on the date of sale to the consumer. We will remedy defects caused by
material flaws or manufacturing faults. The guarantee will be met by repair or replacement of defective parts
at our own discretion. This guarantee does not cover damage to wearing parts, damage or defects caused
by improper treatment or maintenance nor does it cover breakage as a result of the product being dropped.
Further consequential damage to other objects is excluded. Claims under the guarantee shall only be accept-
ed if the product is sent fully assembled and well packed complete with sales slip or
invoice (date of purchase and dealer's stamp) to the appropriate Service Centre or hand-
ed in to the dealer within the first 6 months. Repair Service: Our customer service depart-
ment will repair any faults not covered by the guarantee or occurring after the guarantee
has expired. Please send the product well packed to the Service Centre.
!
- 10 -
GB
Titel+Inhalt_Profi_24spr 01.07.2004 14:19 Uhr Seite 11

Quatre programmes destinés aux
travaux les plus fréquents sont
programmés d'usine. Appuyez
sur la touche «P» pour fonctionne-
ment programmé. Le programme
1 est indiqué par le chiffre 1. En
continuant d'appuyer sur la
touche du programme, vous arri-
vez aux programmes de 2 à 4. En
appuyant à nouveau, vous reve-
nez au fonctionnement normal.
Description de l'appareil - Mise en service
L'appareil est mis en marche et
arrêté au moyen du bouton de
réglage situé à l'arrière de la poi-
gnée. La distance avec l'objet sur
lequel on travaille dépend du
matériau et de l'opération à effec-
tuer. Avant de travailler, il faut tou-
jours faire un essai pour détermi-
ner le débit d’air et la température
corrects! Avec les buses adap-
tables (voir page des accessoires
en couverture), vous pouvez mo-
difier la taille du jet d'air chaud.
Soyez prudent en changeant les
buses lorsqu'elles sont chaudes!
Lorsqu'on utilise l'appareil à air
chaud sur son socle, veiller à ce
qu'il repose sur un emplacement
stable, antidérapant et à la surface
propre.
Programme préréglé
Les valeurs des quatre program-
mes peuvent être modifiées et
mises en mémoire à tout moment.
Pour cela appuyez d'abord sur la
touche programme «P», jusqu'à
apparition du programme à modi-
fier.
Réglez le débit d'air et la tempé-
rature souhaités. Appuyez ensuite
sur la touche mémoire (10) «–>»
jusqu'à ce que le signe «–>» dis-
paraisse de l'écran (env. 5 sec).
Les valeurs entrées sont mainte-
nant mises en mémoire dans le
programme. Pour revenir au fonc-
tionnement normal, appuyez sur
la touche programme, jusqu'à ce
que le symbole programme dis-
paraisse de l'écran.
Fonctionnement
La position 1 est la position d'air
froid; la température est toujours
de 50 °C. Utilisez la fonction d'air
froid pour le séchage de la pein-
ture, pour refroidir des pièces
façonnées ou pour refroidir la
buse avant l'échange d'un acces-
soire.
La position 2 permet de régler en
continu la température sur une
plage allant de 50 °C à 650 °C en
utilisant le tableau de commande
à afffichage LC . La température
réelle est mesurée à la sortie de
la buse et affichée sur l'écran. Les
touches rouges (9) situées sur le
côté gauche servent de touches
d'entrée aux fonctions moins/plus.
Le réglage de la température
commence à 50 °C et se termine
à 650 °C max. En appuyant briè-
vement sur la touche «+» /«–», la
valeur réglée augmente ou dimi-
nue par paliers de 10 °. En appu-
yant longuement sur la touche, on
peut atteindre plus rapidement les
valeurs de température souhai-
tées. Lorsque la température sou-
haitée est réglée, la soufflerie met
quelques secondes à atteindre la
valeur réglée, en fonction du régi-
me et du débit d'air choisis. Si
vous désirez changer le réglage
de la température, il vous suffit
alors d'appuyer à nouveau sur
une touche pour en augmenter
ou bien en diminuer la valeur.
Après l'arrêt du pistolet à air
chaud, la dernière valeur réglée
est conservée.
Réglage de la température
Le clavier gris à touches situé à
droite (7) au-dessous de l'écran
sert à régler le débit d'air ou le
régime de la soufflerie. La com-
mande du débit d'air se fait par
paliers en utilisant la fonction
«+/–» ; le débit d'air varie de
150 l/min min. à 500 l/min max.
Utilisez la fonction d'air froid pour
le séchage de la peinture, pour
refroidir des pièces façonnées ou
pour refroidir la buse avant
l'échange d'un accessoire.
Réglage du débit d'air
Fonctionnement programmé [P]
Fonction mémoire [S]
- 13 -
Programme Temp. ° C Air l/min Utilisation
1250 env. 350 Thermoformage de tubes en plastique
2350 env. 400 Soudage du plastique
3450 env. 500 écapage de la peinture
4550 env. 400 Brasage tendre
Tension
Puissance
Températures
Affichage
Soufflerie
ébit d'air
Programmes
Touche de mémoire
Classe
230–240 V, 50 Hz
2300 W
Position 1: 50 °C
Position 2: 50 – 650 °C
LC par paliers de 10 °C
réglable en continu
Position 1: 150 – 250 l/min
Position 2: 150 – 500 l/min
1 = 250 °C / env. 350 l/min
2 = 350 °C / env. 400 l/min
3 = 450 °C / env. 500 l/min
4 = 550 °C / env. 400 l/min
pour modifier les programmes réglés
II (sans raccordement à la terre)
Caractéristiques techniques
CE Déclaration de conformité
Ce produit répond aux prescriptions de la directive basse tension 73/23/CEE et de la directive Compatibilité
électromagnétique 89/336/CEE.
Tube de propulsion d'air en inox
Une entrée d'air munie d'une
grille de protection empêche les
corps étrangers de pénétrer
Manchon de protection
amovible
Support antidérapant d'une
grande stabilité permettant de
travailler en poste fixe
Câble caoutchouc grande
résistance
Commutateur marche-
arrêt/bouton de réglage
Touche de réglage du débit
d'air
Affichage optique de la
température et du régime
par LC
Touche de réglage de la
température
Touche de mémoire
Touche de sélection des
programmes
Poignée soft agréable au
toucher
Eléments de l'appareil
1
2
3
6
8
7
9
11
12
10
d'avoir choisi un pistolet à air
chaud STEINEL. Cet appareil vous
permet d'effectuer en toute sécuri-
té et de manière fiable les travaux
les plus divers tels que brasage,
soudure de PVC, thermoformage,
séchage, thermorétraction, déca-
page etc. Tous les appareils
STEINEL satisfont aux critères de
fabrication les plus élevés et ont
subi avec succès un contrôle de
qualité très strict.
Si vous utilisez l'appareil de
manière appropriée (veuillez tenir
compte des remarques de la
page 14), il vous donnera long-
temps et toujours satisfaction.
Nous vous remercions
Pour votre sécurité
L'appareil est équipé d'une protection thermique à deux niveaux:
1. Un capteur thermique arrête le chauffage en cas d'utilisation incorrecte, la soufflerie continue à fonctionner.
2. La sécurité thermique arrête complètement l'appareil en cas de surcharge.
- 12 -
4
F
Titel+Inhalt_Profi_24spr 01.07.2004 14:19 Uhr Seite 13

Utilisations
buse de réduction, les compo-
sants électroniques sont rapide-
ment et proprement séparés du
circuit imprimé.
(F) Brasage tendre : Nettoyer les
pièces métalliques avant le bra-
sage, chauffer ensuite le point de
brasage à air chaud puis appli-
quer le métal d'apport. Pour le
brasage, utiliser soit un décapant
évitant la formation d'oxyde soit
une soudure à âme décapante.
(G) Soudage et garnissage des
matières plastiques : Toutes les
pièces à souder doivent être
composées du même type de
plastique. Utiliser un fil de souda-
ge approprié.
Nous vous indiquons ci-après
quelques possibilités d'utilisation
pour le pistolet à air chaud
STEINEL. Ce choix n'étant nulle-
ment limitatif, vous trouverez sûre-
ment vous-même et rapidement
d'autres exemples d'utilisations.
(A) Décapage : L'air chaud
ramollit la peinture qui s'enlève
alors proprement avec une spatu-
le ou un grattoir.
(B) Rétracter des câbles : On fait
glisser la gaine rétractable sur le
point souhaité et on la chauffe à
l'air chaud. Le diamètre de la
gaine rétractable se réduit alors
d'environ 50 %, assurant ainsi une
liaison étanche. Pour travailler
rapidement et de la façon la plus
uniforme, utiliser une buse réflec-
trice. Etanchéifier et stabiliser des
ruptures de câbles, isoler des
assemblages, grouper des fais-
ceaux de câbles, enrober des
bornes de jonction.
(C) Thermoformage du PVC :
Qu'il s'agisse de plaques, de
tubes ou de pièces moulées, l'air
chaud ramollit le matériau et per-
met de le mettre en forme.
(D) Thermoformage : Les chaus-
sures de ski et les chaussures de
sport peuvent être parfaitement
ajustées.
(E) Débrasage : En utilisant une
(H) Soudage en bout des tubes
et des barres plastiques. On
applique les extrémités sur un
réflecteur de soudage chaud
spécialement traité puis on les
réunit une fois qu'elles ont
ramolli.
(I) Soudage de films : On super-
pose les deux films avant de les
souder. A l'aide d'une buse à
fente, on introduit l'air sous le
film supérieur puis on écrase les
deux films à l'aide d'un rouleau
presseur. Egalement possible:
réparer des toiles de tente en
PVC par soudage par recouvre-
ment, à l'aide d'une buse à
fente.
(J) Accessoires
Buse réflectrice large
Réf. 073015
Buse de surface large
75 mm
Réf. 070212
Buse à fente large
Réf. 074715
Buse de réduction
9 mm
Réf. 070618
Buse de réduction
14 mm
Réf. 070717
Buse de réduction
20 mm
Réf. 070816
Buse réflectrice
Réf. 070519
Set de décapage
de peinture
Réf. 010317
Rouleau presseur
Réf. 012311
Buse à souder
Réf. 070915
Réflecteur de soudage
80 mm
Réf. 072117
Buse à fente
Réf. 071011 Gaines thermo-
rétractables
Réf. 071417
Baguette à souder en plastique
PVC rigide : Réf. 073114
PVC souple : Réf. 073213
L PE : Réf. 073312
H PE : Réf. 071219
PP : Réf. 073411
ABS : Réf. 074210
Buse déflectrice 50 mm
Réf. 070311
Buse déflectrice 75 mm
Réf. 070410
Buse de surface large
50 mm
Réf. 070113
Votre magasin spécialisé tient un large assortiment d'accessoires à votre disposition.
- 15 -
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
16
17
18
Gaines thermo-
rétractables
Réf. 071418
19
PVC rigide
PVC souple
PE souple
(L PE)
Polyéthylène
PE rigide
(H PE)
Polyéthylène
PP
Polypropylène
ABS
Tuyaux, raccords, plaques, profilés,
pièces techniques moulées
Température de soudage 300 °C
Revêtements de sol et de mur, tuyaux,
plaques, jouets
Température de soudage 400 °C
Articles ménagers et électrotechniques,
jouets,
Température de soudage 250 °C
Cuves, corbeilles, bidons,
matériau d'isolation, tuyaux
Température de soudage 300 °C
Tuyaux de terminaison haute température,
coques de sièges, emballages, pièces de
voitures. Température de soudage 250 °C
Pièces de voitures, boîtiers d'appareils,
valises
Température de soudage 350 °C
Se carbonise dans la flamme, odeur piquante ;
bruit métallique
Flamme vert-jaune produisant de la suie,
odeur piquante ; sans bruit
Flamme claire jaunâtre, les gouttes continuent à
brûler, odeur de bougie en train de s'éteindre ;
bruit sourd
Flamme claire jaunâtre, les gouttes continuent à
brûler, odeur de bougie en train de s'éteindre ;
bruit métallique
Flamme claire au cœur bleu, les gouttes conti-
nuent à brûler, odeur piquante ; bruit métallique
Fumée noire floconneuse, odeur douceâtre ;
bruit métallique
Matériau Utilisations Comment reconnaître les différents
types de matière plastique
Buse réflectrice
de soudage
Réf. 074616
Veuillez lire ces consignes avant
d'utiliser l'appareil. L'appareil
peut devenir une source de dan-
ger si le mode d'emploi n'est
pas respecté.
Lors de l'utilisation d'outillage
électrique, il est absolument impé-
ratif de respecter les consignes
de sécurité suivantes afin de se
protéger des accidents électri-
ques, des risques de blessure et
d'incendie. Un incendie peut sur-
venir si l'appareil n'est pas manié
avec précaution.
Tenez compte des condi-
tions ambiantes.
N'exposez jamais l'outillage élec-
trique à la pluie ou à l'humidité.
N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il
est humide, ni dans un environne-
ment humide ou mouillé.
Ne pas utiliser l'appareil à proxi-
mité de matières inflammables et
ne pas le diriger longtemps vers
le même endroit.
Ne pas utiliser l'appareil en pré-
sence d'une atmosphère explosive.
La chaleur peut être transmise à
des matériaux inflammables
cachés.
Protégez-vous contre
les accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments
mis à la terre comme tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigéra-
teurs. Ne pas laisser l'appareil
sans surveillance tant qu'il fonc-
tionne.
Stockez l'appareil dans
un endroit sûr.
Après utilisation, poser l'appareil
sur son support et le laisser refroi-
dir, avant de le remballer.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil
doit être conservé dans un local
fermé à l'abri de l'humidité et hors
de portée des enfants.
Ne soumettez pas votre
appareil à une surcharge
électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécu-
rité si vous respectez la plage de
puissance indiquée.
Après une utilisation prolongée de
l'appareil à température maximale,
réduisez la température avant d'ar-
rêter l'appareil. Vous augmentez
ainsi la durée de vie du chauffage.
Ne vous servez jamais du câble
pour transporter l'appareil ou
débrancher la fiche de la prise
électrique. Protégez le câble de
la chaleur, de l'huile et des arêtes
coupantes.
Attention aux émanations
de gaz toxiques et au
risque d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières
plastiques ou des peintures, des
vernis ou des produits similaires,
des émanations de gaz toxiques
peuvent se produire sous l'action
de la chaleur. Soyez attentifs aux
risques d'incendie et d'inflamma-
tion.
Pour votre propre sécurité, utilisez
uniquement les accessoires ou les
appareils complémentaires indi-
qués dans le mode d'emploi et
recommandés ou mentionnés par
le fabricant de l'appareil. Si vous
utilisez des appareils ou des
accessoires autres que ceux
recommandés dans le mode
d'emploi ou le catalogue vous
vous exposez à des risques de
blessures.
Les réparations ne doivent
être effectuées que par un
spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique est confor-
me aux prescriptions de sécurité
en vigueur. Les réparations ne
doivent être effectuées que par
un électricien professionnel, dans
le cas contraire il y a risque d'ac-
cident pour l'utilisateur.
Conservez bien ces consignes
de sécurité.
Consignes de sécurité
Service après-vente et garantie
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrô-
lés suivant des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un
état et un fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de 12 mois ou 500 heures d'utilisation et
débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts provenant d'un vice de matière
ou de construction. La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation ou échange des pièces défec-
tueuses. La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation
ou maintenance incorrectes, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute. Les dommages consécutifs cau-
sés à d'autres objets sont exclus de la garantie. La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est
retourné à la station de service après-vente la plus proche, dans un emballage adéquat, accompagné d'une
facture ou d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet du vendeur ou s'il est
remis au vendeur dans les 6 premiers mois de la garantie. Service de réparation : Le ser-
vice après-vente de notre usine effectue également les réparations non couvertes par la
garantie ou survenant après l'expiration de celle-ci. Veuillez envoyer le produit correcte-
ment emballé à la station de service après-vente.
!
- 14 -
F
Titel+Inhalt_Profi_24spr 01.07.2004 14:19 Uhr Seite 15

Er zijn af fabriek vier programma's
voor de meest uitgevoerde werk-
zaamheden ingesteld. ruk op
toets “P” voor programmawerking.
Cijfer 1 verschijnt voor program-
ma 1. oor verder op de pro-
grammatoets te drukken komt u
bij de programma's 2 – 4. oor
opnieuw te drukken komt u weer
terug bij de normale functies.
Beschrijving van het apparaat - Ingebruikneming
Het apparaat wordt met de stan-
denschakelaar aan de achterzijde
van de handgreep aan- en uitge-
schakeld. e afstand t.o.v. het te
bewerken voorwerp is afhankelijk
van het materiaal en de toepas-
sing. Voer altijd eerst een test uit
met de luchtstroom en de tempe-
ratuur. Met de als toebehoren ver-
krijgbare opzetmondstukken (zie
de pagina Toebehoren op de
omslag) kan de hetelucht precies
worden gestuurd. Wees voorzich-
tig bij het verwisselen van hete
mondstukken! Als u het hete-
luchtpistool wilt neerzetten, moet
u erop letten dat het apparaat
goed en stevig staat op een
schone ondergrond.
Vooraf ingestelde programma's
e waardes van de vier program-
ma's kunnen op ieder gewenst
moment gewijzigd en opgeslagen
worden. ruk daarvoor eerst op
programmatoets “P”, tot het te ver-
anderen programma wordt
getoond.
Stel de gewenste luchtstroom en
temperatuur in.
ruk vervolgens zolang op de
geheugentoets (10) “–>” tot het
teken “–>” op het display ver-
dwijnt (ca. 5 sec). e ingevoerde
waardes zijn nu in het programma
opgeslagen. Om terug te komen
bij de normale functies moet u op
de programmatoets drukken tot
het programmasymbool op het
display verdwenen is.
Bedrijf
Stand 1 is de koude-lucht-stand;
de temperatuur bedraagt altijd
50 °C. Gebruik de koude-lucht-
functie voor het drogen van verf,
afkoelen van voorwerpen of
afkoelen van het mondstuk voor
het verwisselen van toebehoren.
Op stand 2 kan de temperatuur
binnen een bereik van 50 °C –
650 °C traploos worden ingesteld
via het display met LC -weergave.
e daadwerkelijke temperatuur
wordt bij de uitgang van het
mondstuk gemeten en op het dis-
play getoond. e rode toetsen (9)
aan de linkerkant zijn invoertoet-
sen met min-/plus-functie. e
temperatuurinstelling begint bij
50 °C en eindigt bij max. 650 °C.
oor kort te drukken op de “+” /
“–” toets kan de ingestelde waar-
de in stappen van 10 °C worden
verhoogd of verlaagd. Langer
drukken op de toets zorgt ervoor
dat de temperatuur sneller bereikt
wordt. Als de gewenste tempera-
tuur ingesteld is, duurt het enkele
seconden, afhankelijk van geko-
zen toerental/luchtstroom, voordat
het heteluchtpisotool de ingestel-
de waarde bereikt. Als u de tem-
peratuur opnieuw wilt instellen,
moet u gewoon weer op een toets
drukken, om de waarde te verho-
gen of verlagen. Na het uitschake-
len van het heteluchtpistool blijft
de laatste ingestelde waarde
gehandhaafd.
Temperatuur instellen
Het grijze rechter toetsgedeelte
(7) onder het display is bedoeld
voor de regeling van de lucht-
stroom, resp. het toerental van de
ventilator. e luchtstroom wordt
door de “+/–” functie op meerde-
re niveaus geregeld; de lucht-
stroom varieert van min. 150 l/min
tot max. 500 l/min. Gebruik de
koude-lucht-functie voor het
drogen van verf, afkoelen van
voorwerpen of afkoelen van het
mondstuk voor het vervangen van
toebehoren.
Luchtstroom instellen
Programmawerking [P]
Geheugenfunctie [S]
- 17 -
Programma Temp. °C Lucht l/min Toepassing
1250 ca. 350 Kunststof buizen vervormen
2350 ca. 400 Kunststof lassen
3450 ca. 500 Lak verwijderen
4550 ca. 400 Solderen
Spanning
Vermogen
Temperaturen
Weergave
Ventilator
Luchtstroom
Programma's
Geheugentoets
Veiligheidsklasse
230 – 240 V, 50 Hz
2300 W
stand 1: 50 °C,
stand 2: 50 – 650 °C
LC in stappen van 10 °C
traploos regelbaar
stand 1: 150 – 250 l/min
stand 2: 150 – 500 l/min
1 = 250 °C / ca. 350 l/min
2 = 350 °C / ca. 400 l/min
3 = 450 °C / ca. 500 l/min
4 = 550 °C / ca. 400 l/min
om de ingestelde programma's te veranderen
II (zonder aardgeleideraansluiting)
Technische gegevens
CE-conformiteitsverklaring
Het product voldoet aan laagspanningsrichtlijn 73/23/EG en EMC-richtlijn 89/336/EG.
RVS-uitblaasmondstuk
Luchttoevoer via rooster houdt
vreemde voorwerpen weg
Afneembare beschermhuls
Gevormde achterkant voor
stationair werken zonder dat
het apparaat kantelt of wegglijdt
Belastbare rubberen kabel
Aan-uit-schakelaar/standen-
schakelaar
Toets voor het instellen van de
luchtstroom
Optische weergave van tempe-
ratuur en toerental d.m.v. LC
Toets voor het instellen van
de temperatuur
Geheugentoets
Programmakeuzetoets
Ergonomische softgreep
Apparaatelementen
1
2
3
4
6
7
8
9
11
12
10
U heeft een heteluchtbrander van
STEINEL gekocht. Met dit appa-
raat kunnen zeer verschillende
werkzaamheden, zoals bijv. solde-
ren, PVC lassen, vervormen,
drogen, krimpen, verwijderen van
lak/verf etc. zowel goed als
betrouwbaar worden gedaan. Alle
apparaten van STEINEL zijn vol-
gens de hoogste standaards ver-
vaardigd en aan een strenge kwa-
liteitscontrole onderworpen.
Als u het apparaat volgens de
voorschriften gebruikt (zie hiervoor
ook de opmerkingen op pag. 18),
kunt u hiermee zeer lang en altijd
naar tevredenheid werken.
Hartelijk dank
Voor uw veiligheid
Het apparaat is uitgerust met een thermobeveiliging met 2 standen:
1. Een thermovoeler schakelt de verwarming bij verkeerd gebruik uit, de ventilator loopt door.
2. e thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbelasting helemaal uit.
- 16 -
NL
Titel+Inhalt_Profi_24spr 01.07.2004 14:19 Uhr Seite 17

Toepassingen
(F) solderen: Maak eerst de te
verbinden metalen delen schoon,
dan met hetelucht de soldeer-
plaats verwarmen en soldeer-
draad erbij houden. Gebruik voor
het solderen een vloeimiddel om
oxidevorming te voorkomen of
een soldeerdraad met vloeimid-
delader.
(G) kunststof lassen: Alle delen,
die gelast moeten worden, moeten
uit dezelfde soort kunststof
bestaan. Gebruik een passende
lasdraad.
(H) spiegellassen bij kunststof
buizen of –staven. e uiteinden
worden tegen een gecoate, hete
Wij tonen u hier enkele toepassin-
gen voor heteluchtpistolen van
STEINEL. it zijn geenszins alle
mogelijke toepassingen – u kunt
vast andere toepassingsmogelijk-
heden bedenken.
(A) verf verwijderen: e verf
wordt zacht gemaakt en kan met
spatel en krabber worden verwij-
derd.
(B) kabels krimpen: e krimp-
kous wordt over de te isoleren
plaats geschoven en met hete-
lucht verwarmd. aardoor krimpt
de diameter van de kous met ca.
50 % en zorgt voor een dichte
verbinding. Met reflectormondstuk-
ken kan men bijzonder snel en
gelijkmatig krimpen. Afdichten en
stabiliseren van kabelbreuken, iso-
leren van soldeerpunten, samen-
krimpen van kabelstrengen,
ommantelen van kabelschoenen.
(C) PVC vervormen: Platen, bui-
zen of gevormde delen worden
door hetelucht zacht en vormbaar.
(D) vervormen: Skischoenen en
sportschoenen kunnen perfect
passend gemaakt worden.
(E) désolderen: Elektronische
componenten worden snel en
goed van de printplaat verwijderd
met een reduceermondstuk.
lasspiegel gedrukt en dan tegen
elkaar gevoegd.
(I) folie lassen: e foliedelen
worden over elkaar gelegd en
gelast. e hetelucht wordt met
een gleufmondstuk onder de
bovenste folie geblazen, daarna
worden beide foliedelen met een
aandrukrol vast op elkaar gerold.
Ook mogelijk: Repareren van
PVC-dekzeil door overlappend
lassen met een gleufmondstuk.
(J) Toebehoren
Uw handelaar voert een uitgebreid assortiment toebehoren.
- 19 -
Hard PVC
Zacht PVC
Zacht PE
(L PE)
Polyethyleen
Hard PE
(H PE)
Polyethyleen
PP
Polypropyleen
ABS
Buizen, buisfittingen, platen, bouw-
profielen, techn. gevormde delen
300 °C lastemperatuur
Vloeren, behang, slangen, platen,
speelgoed
400 °C lastemperatuur
Huishouden en elektrotechn.
artikelen, speelgoed
250 °C lastemperatuur
Badkuipen, manden, jerrycans,
isolatiemateriaal, buizen
300 °C lastemperatuur
HT-afvoerbuizen, stoelzittingen,
verpakkingen, auto-onderdelen
250 °C lastemperatuur
Auto-onderdelen, behuizingen,
koffers
350 °C lastemperatuur
Verkoold in de vlam, bijtende geur;
rammelend geluid
Roetvormende, geel-groene vlam,
bijtende geur; geen geluid
Lichte, gele vlam, druppels branden
verder, ruikt naar een uitgaande kaars;
dof geluid
Lichte, gele vlam, druppels branden
verder, ruikt naar een uitgaande kaars;
rammelend geluid
Lichte vlam met blauwe kern, druppels
branden verder, bijtende geur;
rammelend geluid
Zwarte, dikke rook, zoete geur;
rammelend geluid
Materiaal Toepassingsmogelijkheden Kenmerken
breed reflectormondstuk
art.nr. 073015
breedstraalmondstuk
75 mm
art.nr. 070212
breed gleufmondstuk
art.nr. 074715
soldeerreflectormondstuk
art.nr. 074616
reduceermondstuk
9 mm
art.nr. 070618
reduceermondstuk
14 mm
art.nr. 070717
reduceermondstuk
20 mm
art.nr. 070816
reflectormondstuk
art.nr. 070519
verfkrabber-set
art.nr. 010317
aandrukrol
art.nr. 012311
lasschoen
art.nr. 070915
lasspiegel 80 mm
art.nr. 072117 gleufmondstuk
art.nr. 071011
krimpkous
art.nr. 071417
kunststof lasdraad
Hard PVC: art.nr. 073114
Zacht PVC: art.nr. 073213
L PE: art.nr. 073312
H PE: art.nr. 071219
PP: art.nr. 073411
ABS: art.nr. 074210
afschermmondstuk
50 mm
art.nr. 070311
afschermmondstuk
75 mm
art.nr. 070410
breedstraalmondstuk
50 mm
art.nr. 070113
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
16
17
18
krimpkous
art.nr. 071418
19
Lees deze veiligheidsvoorschrif-
ten door voordat u het apparaat
gebruikt en u aan de aanwijzin-
gen. Wanneer de gebruiksaan-
wijzing niet wordt opgevolgd
kan het apparaat risico's veroor-
zaken.
Bij het gebruiken van elektrisch
gereedschap moeten de volgende
belangrijke veiligheidsmaatregelen
worden opgevolgd om letsel,
brandgevaar en elektrische
schokken uit te sluiten. Wanneer
niet zorgvuldig wordt omgegaan
met het apparaat, kan brand ont-
staan.
Houd ook rekening met
omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit
bloot aan regen.
Gebruik elektrisch gereedschap
niet in vochtige toestand en niet in
een vochtige of natte omgeving.
Wees voorzichtig in de buurt van
brandbare materialen met het
gebruik van de apparaten. Niet
gedurende lange tijd op dezelfde
plek gericht houden.
Niet gebruiken in een explosieve
omgeving.
Warmte kan naar brandbare
materialen geleid worden, die niet
zichtbaar zijn.
Bescherm uzelf tegen een
elektrische schok.
Voorkom dat u geaarde delen,
zoals bijvoorbeeld buizen, verwar-
mingselementen, fornuizen of koel-
kasten aanraakt. Laat het apparaat
niet zonder toezicht, zolang het in
werking is.
Bewaar uw gereedschap
op een veilige plaats.
Zet het apparaat na gebruik op de
beugelstandaard en laat het afkoe-
len voordat u het opbergt.
Niet gebruikt gereedschap moet in
een droge, afgesloten ruimte en
buiten bereik van kinderen worden
bewaard.
Voorkom overbelasting
van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger in het
aangegeven vermogensbereik.
Na langdurig gebruik van het
apparaat bij de hoogste tempera-
tuur moet de temperatuur voordat
u het apparaat uitschakelt verlaagd
worden. it zorgt voor een langere
levensduur van de verwarming.
raag het apparaat niet aan de
kabel en gebruik de kabel niet om
de stekker uit het stopcontact te
trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe voorwerpen.
Let op giftige gassen
en ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststof, lak
en soortgelijke materialen kunnen
giftige gassen vrijkomen. Let op
brand- en ontbrandingsgevaar.
Gebruik voor uw eigen veiligheid
uitsluitend toebehoren en aanvul-
lende apparatuur, die in de
gebruiksaanwijzing genoemd zijn
of door de producent van het
apparaat aanbevolen of aangege-
ven worden. Het gebruik van
ander dan in de gebruiksaanwij-
zing of in de catalogus aanbevo-
len gereedschap of toebehoren
kan leiden tot persoonlijk letsel.
Laat reparaties alleen door
een elektro-vakman
uitvoeren.
it elektrisch gereedschap voldoet
aan de betreffende veiligheids-
voorschriften. Reparaties mogen
uitsluitend worden verricht door
een elektro-vakman, anders kun-
nen ongelukken ontstaan voor de
gebruiker.
Bewaar deze veiligheidsvoor-
schriften goed.
Veiligheidsvoorschriften
Functiegarantie
it product van STEINEL is met de grootste zorgvuldigheid vervaardigd, gecontroleerd op goede functie en
veiligheid volgens de geldende voorschriften en vervolgens steeksproefsgewijs gecontroleerd. STEINEL geeft
garantie op de uitvoering en het goede functioneren. e garantietermijn bedraagt 12 maanden, resp. 500
bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de consument. Alle klachten, die berusten op materiaal-
of fabricagefouten, worden door ons opgelost. e garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defec-
te onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onder-
hevig zijn, bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan, alsmede bij breuk
door vallen. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie. e garantie wordt alleen verleend,
als het niet-gedemonteerde apparaat met kassabon of rekening (met aankoopdatum en
winkeliersstempel), goed verpakt, aan het betreffende service-adres wordt opgestuurd of
binnen de eerste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht. Reparatie-service:
Na afloop van de garantiertermijn of bij gebreken die niet onder de garantie vallen repa-
reert onze serviceafdeling. Stuur het product goed verpakt naar het service-adres.
!
- 18 -
NL
Titel+Inhalt_Profi_24spr 01.07.2004 14:19 Uhr Seite 19

L'apparecchio fornito ha già quat-
tro programmi impostati dal
costruttore per i lavori più fre-
quenti. Premete il tasto “P” per il
funzionamento di programma.
Compare la cifra 1 per program-
ma 1. Continuando a premere il
tasto di programma giungerete ai
programmi da 2 a 4. Premendo
nuovamente ritornate al funziona-
mento normale.
Descrizione dell'apparecchio - Messa in esercizio
L'apparecchio viene acceso e
spento mediante l'interruttore a
stadi che si trova sul retro dell'im-
pugnatura. La distanza rispetto
all'oggetto da lavorare si basa sul
materiale e sul tipo di lavorazione
che si intende eseguire. Effettuate
sempre innanzitutto un test del
volume di aria e della temperatu-
ra. Con gli ugelli applicabili dispo-
nibili come accessori (vedere il
foglio degli accessori contenuto
nella busta) è possibile dirigere il
getto di aria calda con elevata
precisione puntuale e superficiale.
Fate attenzione quando cambia-
te gli ugelli bollenti! Se utilizzate
il convogliatore di aria calda
come apparecchio non mobile,
badate che esso venga ben fissa-
to e che sia posto su una base
sicura, antiscivolo e pulita.
Programmi preimpostati
I valori dei quattro programmi
possono venire modificati e salvati
in ogni momento. Per far questo
premete prima il tasto di program-
ma “P”, fino a che compare il
programma che desiderate modi-
ficare.
Impostate il volume di aria e la
temperatura che desiderate.
Poi premete il tasto di memoria
(10) “–>” fino a che il segno “–>”
sul display scompare (ca. 5 sec). I
valori immessi sono ora memoriz-
zati nel programma. Per tornare al
funzionamento normale premete il
tasto di programma fino a che il
simbolo di programma sul display
è scomparso.
Funzionamento
Il livello 1 è il livello dell'aria fred-
da; la temperatura rimane costan-
te a 50 °C. Utilizzate la funzione
dell'aria fredda per far essiccare
la vernice, far raffreddare i pezzi
lavorati o far raffreddare l'ugello
prima del cambio di un accesso-
rio. Sul livello 2 è possibile regola-
re la temperatura in un campo
compreso tra 50 °C e 650 °C
mediante il quadro di comando
con display a cristalli liquidi.
L'effettiva temperatura viene misu-
rata all'uscita dell'ugello e visualiz-
zata sul display. I tasti rossi (9) sul
lato sinistro servono come tasti di
immissione con funzione
minus/plus. L'impostazione della
temperatura inizia a 50 °C e ter-
mina a max. 650 °C. Premendo
brevemente il tasto “+” /“–” si
aumenta / diminuisce il valore
impostato in passi da 10 °.
Premendo il tasto più a lungo i
valori di temperatura vengono
raggiunti più rapidamente.
Quando è stata raggiunta la tem-
peratura desiderata il convogliato-
re, in funzione del numero di giri /
volume di aria scelto, necessita di
alcuni secondi per raggiungere il
valore impostato. Se volete impo-
stare nuovamente la temperatura
premete semplicemente di nuovo
un tasto per aumentare o diminui-
re il valore. opo lo spegnimento
del convogliatore ad aria calda
viene mantenuto il valore imposta-
to per ultimo.
Regolare la temperatura
La tastiera grigia a destra (7) sotto
il display serve alla regolazione
del volume dell'aria e del numero
di giri del ventilatore. Il volume di
aria viene regolato a diversi livelli
mediante la funzione “+/–”; il volu-
me di aria varia da min. 150 l/min
a max. 500 l/min. Utilizzate la fun-
zione dell'aria fredda per far
essiccare vernici, far raffreddare
i pezzi lavorati o far raffreddare
l'ugello prima del cambio di un
accessorio.
Regolazione del volume di aria
Funzionamento di programma [P]
Funzione di memoria [S]
- 21 -
Programm Temp. ° C Aria l/min Applicazione
1250 ca. 350 eformazione di tubi in plastica
2350 ca. 400 Saldatura di pezzi in plastica
3450 ca. 500 Rimozione di vernice
4550 ca. 400 Saldatura dolce
Tensione
Potenza
Temperature
isplay
Convogliatore
Volume di aria
Programmi
Tasto di memoria
Classe di protezione
220 – 240 V, 50 Hz
2300 W
Livello 1: 50 °C,
Livello 2: 50 – 650 °C
LC in passi da 10 °C
A regolazione continua
Livello 1: 150 – 250 l/min
Livello 2: 150 – 500 l/min
1 = 250 °C / ca. 350 l/min
2 = 350 °C / ca. 400 l/min
3 = 450 °C / ca. 500 l/min
4 = 550 °C / ca. 400 l/min
per modificare i programmi impostati
II (senza allacciamento al conduttore di terra)
Dati tecnici
CE Dichiarazione di conformità
Il prodotto è conforme alla direttiva europea per la bassa tensione 73/23/EWG e alla direttiva
EMC 89/336/EWG.
Condotto di soffiaggio in
acciaio inossidabile
La griglia applicata all'ingresso
dell'aria impedisce ai corpi estra-
nei di penetrare
Condotto di protezione estraibile
Superfici di appoggio per un
punto di lavoro fisso
Resistente cavo in gomma
Interruttore per accendere e
spegnere/Interruttore a stadi
Tasto per la regolazione del
volume di aria
Visualizzazione ottica della
temperatura e del numero di
giri su display a cristalli liquidi
Tasto per la regolazione della
temperatura
Tasto di memoria
Tasto per la selezione del
programma
Comoda impugnatura soft
Componenti degli apparecchi
1
2
3
4
6
7
8
9
11
12
10
aver scelto il convogliatore ad aria
calda STEINEL. Con questo appa-
recchio è possibile effettuare
diversi lavori come per esempio
brasatura, saldatura di PVC, defor-
mazione, essiccazione, caletta-
mento, sverniciatura, ecc. in modo
sicuro ed affidabile. Tutti gli appa-
recchi della STEINEL vengono
costruiti secondo i più esigenti cri-
teri e vengono sottoposti ad una
severa prova di qualità.
Se utilizzate l'apparecchio in modo
adeguato (osservate le indicazioni
a pagina 22), potrete lavorare con
esso per molto tempo ed esserne
sempre soddisfatti.
Grazie per
Per la vostra sicurezza
L'apparecchio è equipaggiato con una protezione termicaa 2 livelli:
1. In caso di utilizzo inadeguato un sensore termico spegne il riscaldamento,
il convogliatore di aria continua a funzionare.
2. In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne l'apparecchio completamente.
- 20 -
I
Titel+Inhalt_Profi_24spr 01.07.2004 14:19 Uhr Seite 21

Applicazioni
(F) Brasatura dolce: pulire
innanzitutto i pezzi in metallo da
unire, poi scaldare con l'aria
calda il punto da saldare ed
apportare il filo per saldare. Per
brasare utilizzate un fondente ai
fini di impedire la formazione di
ossido oppure un filo per saldare
con canaletto per fondente.
(G) Saldatura di materiale
plastico: tutti i pezzi da saldare
devono consistere dello stesso
materiale plastico. Utilizzate il filo
di apporto adeguato.
(H) Saldatura a specchio nel
caso di tubi o barre in plastica.
Le estremità vengono premute
contro uno specchio di saldatura
Qui di seguito vi illustriamo alcune
applicazioni del convogliatore ad
aria calda STEINEL. Questo elen-
co non esaurisce assolutamente
le possibilità di applicazione -
sicuramente vi verranno in mente
ulteriori esempi.
(A) Rimozione di vernice: La ver-
nice viene ammorbidita e può poi
venire rimossa completamente
con spatola e raschietto.
(B) Calettamento di cavi: Il tubo
flessibile di calettamento viene
infilato sul punto da isolare e
riscaldato con aria calda. In tal
modo il diametro del tubo flessibi-
le si restringe di ca.
50% e permette così un collega-
mento compatto. Calettamento
particolarmente veloce ed unifor-
me con ugelli a riflessione.
Ermetizzazione e stabilizzazione di
rotture di cavi, isolamento di giunti
saldati, raccolta di fasce di cavi,
rivestimento di morsetti isolanti.
(C) Deformazione di PVC:
Piastre, tubi o scarponi da sci si
ammorbidiscono sotto l'effetto del-
l'aria calda e diventano così
modellabili.
(D) Deformazione: Scarponi da
sci e scarpe sportive possono
venire perfettamente adattati.
(E) Dissaldatura: i componenti
elettronici vengono separati dal
circuito stampato in modo rapido
e pulito.
caldo rivestito e poi attaccate.
(I) Saldatura di pellicole: Le
pellicole vengono messe una
sopra l'altra e saldate. L'aria
calda viene portata con un
ugello a fessura sotto la pellicola
superiore, poi le due pellicole
vengono premute forte l'una
sopra l'altra con un rullo presso-
re. È anche possibile: Riparare
teloni di tende in PVC con sal-
datura di sovrapposizione
mediante un ugello a fessura.
(J) Accessori
Il vostro rivenditore tiene a vostra disposizione un ampio assortimento.
- 23 -
PVC rigido
PVC
morbido
PE morbido
(L PE)
Polietilene
PE rigido
(H PE)
Polietilene
PP
Polipropilene
ABS
Tubi, raccordi, piastre, profili edili,
oggetti tecnici stampati
Temperatura di saldatura 300 °C
Rivestimenti di pavimenti, tappezze-
rie, tubi flessibili, piastre, giocattoli
Temperatura di saldatura 400 °C
Elettrodomestici ed articoli elettro-
tecnici, giocattoli
Temperatura di saldatura 250 °C
Vasche, cesti, taniche, materiale iso-
lante, tubi
Temperatura di saldatura 300 °C
Tubi di scarico HT, sedili, imballi,
parti di veicoli
Temperatura di saldatura 250 °C
Parti di veicoli, carcasse di appa-
recchi, valigie
Temperatura di saldatura 350 °C
Carbonizzato nella fiamma,
odore penetrante; suono tintinnante
Estremità arrugginita, fiamma giallo-
verde, odore penetrante;
senza rumore
Fiamma giallo chiaro, le gocce
continuano a bruciare, odore di
candela che si spegne; suono cupo
Fiamma giallo chiaro, le gocce conti-
nuano a bruciare, odore di candela
che si spegne; suono tintinnante
Fiamma chiara con centro blu, le gocce
continuano a bruciare, odore penetrante;
suono tintinnante
Fumo nero a nuvolette, odore dolciastro;
suono tintinnante
Materiale Tipi di applicazione Caratteristiche d'identificazione
Ugello riflettore largo
Art. n. 073015
Ugello platto 75 mm
Art. n. 070212
Ugello piatto per riduttore
14 mm
Art. n. 074715
Ugello a riflettore per
saldature
Art. n. 074616
Ugello riduttore 9 mm
Art. n. 070618
Ugello riduttore 14 mm
Art. n. 070717
Ugello riduttore 20 mm
Art. n. 070816
Ugello riflettore
Art. n. 070519
Set di raschietti per
rimuovere la vernice
Art. n. 010317
Rullo per pressare
Art. n. 012311
Ugello per saldare per riduttore
9 mm
Art. n. 070915
Ugello per tubi PVC
80 mm
Art. n. 072117
Ugello a fessura per saldare
Art. n. 071011 Termoretraibili da
4,8 - 9,5 mm
Art. n. 071417
Filo di apporto plastica
PVC rigido: Art. n. 073114
PVC morbido: Art. n. 073213
L PE: Art. n. 073312
H PE: Art. n. 071219
PP: Art. n. 073411
ABS: Art. n. 074210
Ugello riflettore
50 mm
Art. n. 070311
Ugello riflettore
75 mm
Art. n. 070410
Ugello riflettore largo
50 mm
Art. n. 070113
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
16
17
18
Termoretraibili da
1,6 - 4,8 mm
Art. n. 071418
19
Leggete e osservate queste
avvertenze prima di utilizzare
l'apparecchio. In caso di manca-
to rispetto delle istruzioni per
l'uso l'apparecchio può divenire
una fonte di pericolo.
Quando si utilizzano utensili elet-
trici si devono rispettare, ai fini
della protezione contro la scossa
elettrica e il pericolo di ferimenti e
di incendio, le seguenti misure di
sicurezza fondamentali. Se non
usate l'apparecchio con precau-
zione, sussiste il pericolo di incen-
dio.
Tenete conto delle
influenze ambientali.
Non esponete le apparecchiature
elettriche alla pioggia.
Non utilizzate apparecchiature
elettriche umide e non impiegatele
in ambienti umidi o bagnati.
Fate attenzione quando utilizzate
gli apparecchi nelle vicinanze di
materiali infiammabili. Non dirigere
mai l'apparecchio a lungo verso
uno stesso punto.
Non utilizzate gli apparecchi in
presenza di un'atmosfera in cui
vi sia pericolo di esplosione.
Il calore può venire convogliato a
materiali infiammabili che sono
però nascosti.
Proteggetevi dalla
scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con
parti collegate a terra, ad esempio
tubi, elementi del riscaldamento,
fornelli, frigoriferi. Non lasciate
l'apparecchio incustodito quando
è in funzione.
Conservate i vostri utensili
in un luogo sicuro.
opo l’uso appoggiate gli apparec-
chi su una superficie sicura e fateli
raffreddare, prima di imballarli e
ritirarli.
Gli attrezzi non utilizzati devono
venire conservati in un luogo chiu-
so e non accessibile ai bambini.
Non sovraccaricate i
vostri utensili.
Lavorerete meglio e con maggiore
sicurezza se vi attenete al campo
di potenza indicato.
opo aver utilizzato l'apparecchio
per un periodo piuttosto prolunga-
to a massima temperatura, prima
di spegnerlo bisogna farlo raffred-
dare. Ciò permette di prolungare
la durata del dispositivo di riscalda-
mento.
Non trasportate l'apparecchio
tenendolo per il cavo e non tirate
quest'ultimo per sfilare la spina
dalla presa. Proteggete il cavo dal
calore e da contatti con olio e spi-
goli taglienti.
Fate attenzione ai gas
velenosi ed al pericolo
di accensione.
Nella lavorazione di materiali sin-
tetici, vernici e simili si possono
generare gas velenosi. Attenzione
al pericolo di provocare fiamme
ed incendi.
Ai fini della vostra sicurezza utiliz-
zate esclusivamente accessori e
apparecchiature supplementari
indicate nelle istruzioni per l'uso o
consigliate o indicate dal costrutto-
re dell'apparecchio. Se si impiega-
no degli accessori o apparecchi di
complemento diversi da quelli
indicati nelle istruzioni per l'uso o
nel catalogo, sussiste il pericolo di
lesioni.
Fate effettuare le
necessarie riparazioni
esclusivamente a un
elettricista esperto.
Questo apparecchio elettrico è
conforme alle disposizioni di sicu-
rezza inerenti. Per eventuali ripara-
zioni bisogna rivolgersi sempre ad
un elettrotecnico, altrimenti sussi-
ste il rischio di incidenti nell'uso
dell'apparecchio.
Conservate bene le avvertenze
sulla sicurezza.
Avvertenze sulla sicurezza
Garanzia di funzionamento
Questo prodotto della STEINEL è stato costruito con la massima accuratezza e sottoposto a test di funzio-
namento e di sicurezza conformemente alle prescrizioni vigenti ed infine ad un collaudo con prova di cam-
pionamento. STEINEL garantisce la perfetta qualità ed il funzionamento. La durata della garanzia è di 12 mesi
e di 500 ore di esercizio e decorre a partire dalla data della vendita al consumatore. Noi eliminiamo difetti
riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a nostra scelta nella ripa-
razione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia in caso di difetti sui
pezzi soggetti ad usura ed in caso di guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzione impro-
pri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti su oggetti estra-
nei. Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'apparecchio propriamente imballato
ed accompagnato dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del negoziante)
al competente punto di assistenza tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al nego-
ziante entro i primi 6 mesi di garanzia. Centro assistenza tecnica: opo la scadenza del
periodo di garanzia le riparazioni vengono effettuate dal nostro servizio assistenza.
Ciò vale anche per i difetti che non comportano diritto di prestazione della garanzia. Siete
pregati di spedire il pezzo ben imballato al centro assistenza.
!
- 22 -
I
Titel+Inhalt_Profi_24spr 01.07.2004 14:19 Uhr Seite 23

El aparato tiene preconfigurados
de fábrica cuatro programas para
los trabajos más frecuentes. Pulse
la tecla “P” para el funcionamien-
to de los programas. Aparece la
cifra 1, que indica el programa 1.
Pulsando más veces la tecla
accederá a los programas 2 – 4.
Si pulsa otra vez la tecla regresa-
rá al modo de funcionamiento
normal.
Descripción del aparato - Puesta en servicio
El aparato se conecta y desco-
necta con el interruptor escalona-
do situado en la trasera de la
empuñadura. La distancia que
debe mantenerse con respecto al
objeto que se trabaja depende
del material y del tipo de trabajo
deseado. ¡Por favor, haga siempre
primero una prueba para ajustar
el caudal de aire y la temperatura!
Utilizando las toberas acoplables,
que pueden adquirirse como
accesorios (vea la página de
accesorios en la cubierta), se
puede ajustar el aire caliente con
exactitud para un punto o una
superficie. ¡Tenga cuidado al
cambiar toberas que estén
calientes! Cuando utilice la pisto-
la de aire caliente como aparato
estacionario, asegúrese de que la
base de trabajo sea segura, anti-
deslizante y limpia.
Programas preconfigurados
Los valores de los cuatro progra-
mas se pueden modificar y
memorizar en todo momento.
Para hacerlo, pulse primero la
tecla de programas “P”, hasta que
se visualice el programa a modifi-
car. Ajuste el caudal de aire y
la temperatura que desee. Pulse
luego la tecla de memorización
(10) “–>” hasta que el signo “–>”
desaparezca del visualizador
(aprox. 5 seg.). Hecho esto, los
valores introducidos han quedado
memorizados en el programa.
Para regresar al funcionamiento
normal, pulse la tecla de progra-
mas hasta que desaparezca del
visualizador el símbolo de los
programas.
Servicio
El escalón 1 es la posición de
aire frío; la temperatura es siem-
pre de 50 °C. Utilice la función de
aire frío para secar pinturas,
enfriar las piezas de trabajo o
para enfriar la tobera antes de
cambiar un accesorio.
En el escalón 2 se puede regular
la temperatura continuamente
dentro de un margen de 50 °C a
650 °C a través de los mandos
del visualizador LC . La tempera-
tura real se mide en la salida de
la tobera y se indica en el visuali-
zador. Los pulsadores rojos (9)
del lado izquierdo sirven como
pulsadores de entrada con fun-
ción más/menos. La regulación
de la temperatura comienza a
50 °C y termina a máx. 650 °C.
Oprimiendo brevemente el pulsa-
dor “+” /“–” se aumenta o dis-
minuye el valor ajustado en pasos
de 10 °. Oprimiendo prolongada-
mente el pulsador se cambia más
rápidamente el valor de la tempe-
ratura. Una vez ajustada la tempe-
ratura deseada, la pistola necesita
algunos segundos para llegar al
valor ajustado, tiempo que varía
en función de la velocidad/el cau-
dal de aire seleccionado. Si quie-
re volver a regular la temperatura,
oprima simplemente uno de los
pulsadores para aumentar o dis-
minuir el valor, respectivamente.
Tras desconectar el aparato per-
manece el último valor ajustado.
Regular la temperatura
Los pulsadores grises de la dere-
cha (7) situados debajo del visua-
lizador sirven para regular el cau-
dal de aire o la velocidad del ven-
tilador. El caudal de aire se regula
en varios escalones con la fun-
ción “+/–”; el caudal de aire varía
desde mín. 150 l/min a máx.
500 l/min. Utilice la función de
aire frío para secar pinturas,
enfriar las piezas de trabajo o
para enfriar la tobera antes de
cambiar un accesorio.
Regular el caudal de aire
Funcionamiento de
los programas [P]
Función de memorización [S]
- 25 -
Programa Temp. ° C Aire l/min Aplicación
1250 aprox. 350 Termotransformación de tubos de
plástico
2350 aprox. 400 Ensamblado de plásticos por
soldadura
3450 aprox. 500 ecapado de pintura
4550 aprox. 400 Soldadura blanda
Tensión de alimentación
Potencia
Temperaturas
Visualizador
Ventilador
Caudal de aire
Programas
Tecla de memorización
Clase de protección
230 - 240 V, 50 Hz
2300 W
Posición 1: 50 °C,
Posición 2: 50 - 650 °C
LC en pasos de 10° C
con regulación continua
Posición 1: 150 - 250 l/min.
Posición 2: 150 - 500 l/min
1 = 250 °C / aprox. 350 l/min
2 = 350 °C / aprox. 400 l/min
3 = 450 °C / aprox. 500 l/min
4 = 550 °C / aprox. 400 l/min
para modificar los programas configurados
II (sin toma de tierra)
Datos técnicos
CE Declaración de conformidad
El producto cumple la directiva para baja tensión 73/23/CEE y la directiva de compatibilidad electromagnética
89/336/CEE.
Tubo de expulsión de aire
de acero inoxidable
Entrada de aire con rejilla
de aspiración que impide la
entrada de impurezas
Tubo de protección
desmontable
Superficies de asentamiento
para trabajar estacionariamen-
te sin deslizamientos y con
seguridad
Cable de goma resistente
Interruptor de conexión/desco-
nexión/interruptor escalonado
Pulsadores para ajustar el
caudal de aire
Visualización de la temperatura
y la velocidad en visualizador
LC
Pulsadores para regular la
temperatura
Tecla de memorización
Tecla de selección de
programas
Empuñadura blanda agradable
al tacto
Elementos del aparato
1
2
3
4
6
7
8
9
11
12
10
por haber adquirido una pistola
de aire caliente STEINEL. Con
este aparato se realizan con
seguridad y fiabilidad los más
diversos trabajos, tales como sol-
daduras en general, soldadura de
PVC, termoformado, secado,
retractilado, decapado, etc. Todos
los aparatos STEINEL se fabrican
siguiendo las normativas más exi-
gentes y sometiéndolos a un
estricto control de calidad.
Si usted utiliza debidamente el
aparato (observe las indicaciones
de la página 26), podrá trabajar
durante mucho tiempo con él,
y siempre estará satisfecho.
Muchas gracias
Para su seguridad
El aparato está equipado con una termoprotección de 2 escalones:
1. Un sensor térmico desconecta la calefacción cuando se está usando indebidamente;
el ventilador sigue funcionando.
2. El termofusible desconecta el aparato completamente en caso de recalentamiento.
- 24 -
E
Titel+Inhalt_Profi_24spr 01.07.2004 14:19 Uhr Seite 25

Aplicaciones
(E) Desoldar: Los componentes
electrónicos son separados lim-
pia y rápidamente de la placa de
circuitos con una tobera reductora.
(F) Soldadura blanda: Primero
hay que limpiar las piezas metáli-
cas que quiere unir, entonces
calentar con aire caliente el punto
de soldadura y aplicar el alambre
de aportación. Para soldar se utili-
za un fundente para impedir la
formación de óxido, o se emplea
alambre de aportación con una
veta de fundente.
(G) Soldar plástico: Todas las
piezas a soldar deben ser del
mismo tipo de plástico. Utilizar la
A continuación le mostraremos
algunas de las aplicaciones de la
pistola de aire caliente STEINEL.
Esta breve selección es solamente
una pequeña muestra de las
diversas posibilidades existentes –
seguro que a usted se le ocurren
inmediatamente más ejemplos de
aplicación.
(A) Decapado de pintura: La
pintura se ablanda y se retira
limpiamente con una espátula o
una rasqueta.
(B) Retractilado de cables: Una
funda termo-retráctil se coloca
sobre la superficie a aislar y se
calienta con aire caliente. El diá-
metro de la funda se contrae
aprox. un 50 %, proporcionando
una unión hermética. Retractilado
especialmente rápido y uniforme
con toberas reflectoras.
Obturación y estabilización de
roturas de cables, aislamiento de
puntos de soldadura, agrupamien-
to de mazos de cables, revesti-
miento de bloques de bornes.
(C) Termoformado de PVC: El
aire caliente ablanda las baldosas,
los tubos y otras piezas moldea-
das, haciéndolos moldeables.
(D) Termoformado: Se pueden
adaptar perfectamente las botas
de esquiar y el calzado deportivo.
barrita de plástico para soldar
apropiada.
(H) Soldadura a tope en tubos
o barras de plástico. Los extre-
mos se aprietan contra un espe-
jo de soldar caliente y luego se
unen.
(I) Soldadura de láminas: Las
láminas se ponen una sobre
otra y se sueldan. El aire caliente
se introduce con una tobera
ranurada bajo la lámina superior
y se presionan las dos láminas
fuertemente con un rodillo pre-
sionador. Y también es posible:
Reparar toldos/lonas de PVC
por soldadura por solapado con
una tobera ranurada.
(J) Accesorios
Su distribuidor tiene preparado un amplio surtido de accesorios para usted.
- 27 -
PVC duro
PVC blando
PE blando
(L PE)
Polietileno
PE duro
(H PE)
Polietileno
PP
Polipropileno
ABS
Tubos, accesorios, placas, perfiles de
construcción, piezas moldeadas técnicas
Temperatura de soldadura 300 °C
Revestimiento de suelos, tapices,
mangueras, placas, juguetes
Temperatura de soldadura 400 °C
Artículos domésticos y electrotécnicos,
juguetes,
Temperatura de soldadura 250 °C
Bandejas, cestas, bidones,
material de aislamiento, tubos
Temperatura de soldadura 300 °C
Tubos de desagüe resistentes a altas
temperaturas, carcasas de asientos de
sillas, embalajes, piezas de automóvil
Temperatura de soldadura 250 °C
Piezas de automóvil, carcasas de aparatos,
maletas
Temperatura de soldadura 350 °C
Se carboniza en la llama; olor penetrante;
produce un sonido tintineante
Llama tiznante de color amarillo verdoso;
olor penetrante; no produce ningún sonido
Llama amarilla brillante; las gotas siguen ardien-
do, olor a una vela que se extingue;
produce un sonido sordo
Llama amarilla brillante; las gotas siguen ardien-
do, olor a una vela que se extingue;
produce un sonido tintineante
Llama brillante con núcleo azulado; las gotas
siguen ardiendo, olor penetrante;
produce un sonido tintineante
Humo negro flocado, olor dulce;
produce un sonido tintineante
Material Tipos de aplicación Características distintivas
Tobera reflectora de
dispersión
N° de art° 073015
Tobera de dispersión
75 mm
N° de art° 070212
Tobera de ranura ancha
N° de art° 074715
Tobera reflectora para soldar
N° de art° 074616
Tobera reductora 9 mm
N° de art° 070618
Tobera reductora 14 mm
N° de art° 070717
Tobera reductora 20 mm
N° de art° 070816
Tobera reflectora
N° de art° 070519
Juego para decapar
N° de art° 010317
Rodillo presionador
N° de art° 012311
Tobera soldadora
N° de art° 070915
Espejo de soldar
80 mm
N° de art° 072117
Tobera ranurada
N° de art° 071011
Fundas termorretráctiles
N° de art° 071417
Barritas de plástico para soldar
PVC duro: N° de art° 073114
PVC blando: N° de art° 073213
L PE: N° de art° 073312
H PE: N° de art° 071219
PP: N° de art° 073411
ABS: N° de art° 074210
Tobera de deflexión
50 mm
N° de art° 070311
Tobera de deflexión
75 mm
N° de art° 070410
Tobera de dispersión
50 mm
N° de art° 070113
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
16
17
18
Fundas termorretráctiles
N° de art° 071418
19
Lea estas indicaciones antes
de utilizar el aparato. Si no se
observan estas instrucciones de
uso, el aparato puede convertir-
se en una fuente de peligro.
Al utilizar herramientas eléctricas
deben observarse las siguientes
indicaciones de seguridad funda-
mentales para evitar sacudidas
eléctricas así como el peligro de
lesiones e incendios. Si no se
maneja el aparato con cuidado
puede originarse un incendio.
Tenga en cuenta las
condiciones del medio
ambiente.
No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia.
No utilice las herramientas eléctri-
cas cuando están húmedas o en
un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado cuando utilice los
aparatos en la proximidad de
materiales inflamables. No dirigir-
los durante un tiempo prolongado
al mismo punto.
No utilice el aparato en una
atmósfera explosiva.
El calor puede transmitirse a
materiales inflamables que se
hallan ocultos.
Protéjase contra
las sacudidas eléctricas.
Evite el contacto corporal con
elementos puestos a tierra, por
ejemplo tubos, radiadores, cocinas
eléctricas y frigoríficos. No dejar el
aparato sin supervisión mientras
esté utilizándolo.
Guarde sus herramientas
en un sitio seguro.
espués de usarlo, coloque el
aparato sobre su soporte y deje
que se enfríe antes de volver a
guardarlo.
Cuando no use las herramientas,
guárdelas en un sitio seco y cerra-
do, fuera del alcance de los niños.
No sobrecargue sus
herramientas.
Trabajará mejor y con mayor se-
guridad en la gama de potencia
indicada.
espués de un uso prolongado del
aparato a la temperatura máxima,
antes de desconectar el mismo se
debería bajar la temperatura. Esto
alarga la vida útil de la resistencia.
No lleve la herramienta sujetándola
por el cable ni saque el conector
del enchufe tirando del cable.
Proteja el cable del calor, el aceite
y los cantos agudos.
Preste atención a los
gases tóxicos y al peligro
de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y mate-
riales similares pueden producirse
gases tóxicos. Tenga presente el
peligro de incendio e inflamación.
Para su propia seguridad, utilice
únicamente los accesorios y el
equipo adicional indicados en
estas instrucciones de uso, o los
recomendados o indicados por
el fabricante de la herramienta.
Utilizando herramientas de trabajo
o accesorios que no sean los
recomendados en las instruccio-
nes de uso o en el catálogo corre
el riesgo de lesionarse.
Las reparaciones sólo
debe efectuarlas un
técnico electricista.
Esta herramienta eléctrica cumple
las normas de seguridad pertinen-
tes. Su reparación sólo debe lle-
varla a cabo un técnico electricis-
ta, ya que, si no, el usuario puede
sufrir un accidente.
Guarde bien estas indicaciones
de seguridad.
Indicaciones de seguridad
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de fun-
cionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de mues-
treo al azar. El período de garantía es de 12 meses o 500 horas de funcionamiento, comenzando el día de
la venta al consumidor, y cubre los defectos de material y fabricación. La prestación de la garantía se efec-
túa mediante la reparación o el cambio de las piezas defectuosas a elección de STEINEL. La prestación
de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de desgaste, daños y defectos originados por
un uso o mantenimiento inadecuados y los causados por rotura por caídas. Quedan excluidos de la garan-
tía los daños consecuenciales causados en objetos ajenos. La garantía es válida únicamente si se envía
el aparato sin desmontar y con el comprobante o la factura (fecha de compra y sello del vendedor), bien
embalado, a su proveedor correspondiente o se entrega al vendedor en los primeros
6 meses después de la compra. Servicio de reparación: Una vez transcurrido el período
de garantía, o en caso de defectos no cubiertos por la misma, las reparaciones las lleva
a cabo nuestro departamento técnico. Rogamos envíen el producto bien embalado a su
proveedor correspondiente.
!
- 26 -
E
Titel+Inhalt_Profi_24spr 01.07.2004 14:19 Uhr Seite 27

e fábrica, o aparelho vem com
quatro programas predefinidos
para os trabalhos mais frequen-
tes. Carregue na tecla “P” para
activar o funcionamento de pro-
grama. Aparece o número 1 para
o programa 1. Continuando a
carregar na tecla de programas,
passa-se para os programas 2 a
4. Carregando mais uma vez,
volta-se para o modo de funcio-
namento normal.
Descrição do aparelho - Colocação em funcionamento
O aparelho tem um interruptor
escalonado na parte de trás do
punho para ligar e desligar. A
distância ao objecto que se pre-
tende trabalhar depende do mate-
rial e do tipo de trabalho que se
pretende realizar. Comece sempre
por fazer um teste para determi-
nar o caudal de ar correcto e a
temperatura certa. Com os bicos
comercializados como acessórios
(ver página de acessórios na capa)
pode controlar-se o ar quente
concentrando-o num ponto ou
numa superfície. Atenção ao tro-
car de bico enquanto ainda está
quente! Ao usar o soprador de ar
quente como aparelho estacioná-
rio, assegure-se de que se encon-
tra sobre piso seguro, não derra-
pante e limpo.
Programas predefinidos
Os valores dos quatro programas
podem ser alterados e memoriza-
dos a qualquer momento. Para o
fazer, carregue primeiro na tecla
de programa “P”, até ser visuali-
zado o programa que pretende
alterar.
efina o caudal de ar e a tempe-
ratura que deseja.
Agora, carregue na tecla de
memorização (10) “–>” até o sím-
bolo “–>” no mostrador desapa-
recer (aprox. 5 seg). Os valores
definidos ficam salvaguardados
no programa. Para voltar ao modo
de funcionamento normal, carre-
gue na tecla de programa até o
símbolo de programa desapare-
cer no mostrador.
Funcionamento
O nível 1 é o nível de ar frio; a
temperatura é sempre 50 °C. Use
a função de ar frio para secar
tinta, arrefecer as peças de traba-
lho ou para arrefecer o bico antes
de trocar uma peça acessória.
No nível 2, a temperatura pode
ser ajustada progressivamente
dentro duma margem de 50 °C a
650 °C através do painel com
mostrador LC . A temperatura
efectiva é medida na saída do
bico e o valor é visualizado no
mostrador. As teclas vermelhas
(9) do lado esquerdo são teclas
de introdução de dados com
função mais/menos. A regulação
da temperatura começa nos 50 °C
e termina no valor máx. de 650 °C.
Premindo brevemente as teclas
“+” /“–”, o valor ajustado é
aumentado ou reduzido em
passos de 10 °. Premindo a tecla
por mais tempo, os valores da
temperatura mudam com maior
rapidez. epois da temperatura
estar regulada, o ventilador precisa
de alguns segundos (dependendo
da rotação/caudal de ar seleccio-
nados) até alcançar o valor dese-
jado. Se quiser redefinir a tempe-
ratura, carregue de novo na tecla
para aumentar ou reduzir o valor.
epois de desligar o soprador de
ar quente, o último valor ajustado
é salvaguardado.
Ajustar a temperatura
O painel cinzento do lado direito
(7) debaixo do mostrador serve
para regular o caudal de ar, ou
seja, a rotação do ventilador. O
caudal de ar é controlado pela
função “+/–” em vários níveis; o
caudal de ar varia do valor mín.
de 150 l/min até ao valor máx. de
500 l/min. Use a função de ar frio
para secar tinta, arrefecer as
peças de trabalho ou para arrefe-
cer o bico antes de trocar uma
peça acessória.
Regular o caudal de ar
Funcionamento com programa [P]
Função de memorização [S]
- 29 -
Programa Temp. ° C Ar l/min Aplicação
1250 aprox. 350 Moldagem de tubos de plástico
2350 aprox. 400 Termocolagem de plásticos
3450 aprox. 500 Remover tinta
4550 aprox. 400 Brasagem fraca
Tensão
Potência
Temperaturas
Mostrador
Ventilador
Caudal de ar
Programas
Tecla de memorização
Grau de protecção
230 – 240 V, 50 Hz
2300 W
Nível 1: 50 °C,
Nível 2: 50 – 650 °C
LC em passos de 10 °C
progressivamente regulável
Nível 1: 150 – 250 l/min
Nível 2: 150 – 500 l/min
1 = 250 °C / aprox. 350 l/min
2 = 350 °C / aprox. 400 l/min
3 = 450 °C / aprox. 500 l/min
4 = 550 °C / aprox. 400 l/min
para modificar os programas ajustados
II (sem condutor de protecção)
Dados técnicos
Declaração de conformidade CE
O produto cumpre a irectiva do Conselho “Baixa tensão” 73/23/CEE e a directiva do Conselho
“Compatibilidade electromagnética” 89/336/CEE.
Tubeira de saída de ar
quente em inox
Entrada de ar com rede
mantém corpos estranhos
afastados
Tubo de protecção amovível
Superfície de apoio para uma
utilização estacionária
segura e estável
Cabo de borracha robusto
Interruptor ON-OFF/selector
Tecla para regulação do
caudal de ar
Mostrador para visualização
da temperatura e da rotação
por LC
Tecla para regulação da
temperatura
Tecla de memorização
Tecla de selecção de programa
Punho macio e ergonómico
Componentes do aparelho
1
2
3
4
6
7
8
9
11
12
10
a confiança depositada em nós
ao comprar um soprador de ar
quente da STEINEL. Este aparelho
permite executar com segurança
e fiabilidade os mais diversos tra-
balhos, tais como p.ex. brasagem,
soldagem de PVC, moldagem,
secagem, termo-retracção,
remoção de tinta etc. Todos os
aparelhos STEINEL são fabrica-
dos segundo os mais exigentes
padrões técnicos e foram subme-
tidos a um controlo de qualidade
extremamente rigoroso.
Se utilizar o aparelho devidamente
(vide indicações na pág. 30),
poderá usufruir do seu potencial
durante muito tempo.
Agradecemos-lhe
Para sua segurança
O aparelho está equipado com uma protecção térmica de 2 níveis:
1. Um sensor térmico desliga o elemento térmico assim que detectar qualquer utilização incorrecta,
o ventilador continua a trabalhar.
2. Caso seja detectada uma sobrecarga, a protecção térmica desliga o aparelho por completo.
- 28 -
P
Titel+Inhalt_Profi_24spr 01.07.2004 14:19 Uhr Seite 29

Aplicações
(F) Brasagem fraca:
Primeiro, limpar as peças de
metal que se pretende unir,
depois aquecer o ponto de bra-
sagem com ar quente e juntar o
arame de soldagem. Para a bra-
sagem é necessário usar um fun-
dente para impedir a oxidação
ou um arame de soldagem com
um fio semelhante ao fundente.
(G) Soldar e juntar plástico:
Todas as peças que se pretende
soldar têm de ser do mesmo tipo
de plástico. Usar o respectivo fio
de plástico.
(H) Soldagem topo a topo com
reflectores térmicos para tubos
ou barras de plástico. As extre-
Aqui encontrará alguns exemplos
de aplicações para sopradores de
ar quente da STEINEL. Estes
exemplos não são exaustivos –
certamente você ainda se vai
lembrar de mais possibilidades
de aplicação.
(A) Remover tinta: A tinta é amo-
lecida e pode ser removida com
uma espátula e um raspador.
(B) Cabos termo-retrácteis:
Enfia-se a manga termo-retráctil
no ponto a isolar e aquece-se
com ar quente. A manga retrai-se
e fica com um diâmetro aprox.
50 % inferior, o que produz uma
união hermética. Termo-retracção
rápida e uniforme com bicos
envolventes de ar. Vedar e estabi-
lizar rupturas de cabo, isolamen-
tos de pontos de brasagem, unir
feixes de cabos, envolver barras
de junção.
(C) Moldagem de PVC:
Amaciar placas, tubos ou peças
moldadas com ar quente.
(D) Moldagem:
Adaptar com perfeição botas de
esqui e calçado desportivo.
(E) Desbrasar:
Separação rápida e limpa de
componentes electrónicos da
placa de circuitos, usando um
bico redutor.
midades são pressionadas con-
tra um disco de aquecimento
revestido e quente e são junta-
das.
(I) Termossoldagem de pelícu-
las: As películas são colocadas
uma em cima da outra e termo-
coladas. O ar quente é guiado
por um bico de fenda para
baixo da película superior, com-
primindo depois as duas pelícu-
las com um rolo pressor. Outra
hipótese: Reparar oleados de
tenda em PVC, por soldadura
de junta sobreposta com um
bico de fenda.
(J) Acessórios
Bico reflector largo
N
o
de ref
a
073015
Bico espalhador 75 mm
N
o
de ref
a
070212
Bico de fenda largo
N
o
de ref
a
074715
Bico reflector de brasagem
N
o
de ref
a
074616
Bico redutor 9 mm
N
o
de ref
a
070618
Bico redutor 14 mm
N
o
de ref
a
070717
Bico redutor 20 mm
N
o
de ref
a
070816
Bico envolvente de ar
N
o
de ref
a
070519
Conjunto de raspadores
de tinta
N
o
de ref
a
010317
Rolo pressor
N
o
de ref
a
012311 Bico para soldagem de plástico
N
o
de ref
a
070915
isco de aquecimento
80 mm
N
o
de ref
a
072117 Bico de fenda
N
o
de ref
a
071011
Mangas termo-retrácteis
N
o
de ref
a
071417
Fio de plástico
PVC rígido: N
o
de ref
a
073114
PVC maleável: N
o
de ref
a
073213
L PE: N
o
de ref
a
073312
H PE: N
o
de ref
a
071219
PP: N
o
de ref
a
073411
ABS: N
o
de ref
a
074210
Bico deflector 50 mm
N
o
de ref
a
070311
Bico deflector 75 mm
N
o
de ref
a
070410
Bico espalhador 50 mm
N
o
de ref
a
070113
O seu revendedor tem uma vasta gama de acessórios à sua espera.
PVC rígido
PVC
maleável
PE maleável
(L PE)
Polietileno
PE rígido
(H PE)
Polietileno
PP
Polipropileno
ABS
Tubos, guarnições, placas, perfis de
construção, peças técnicas moldadas.
Temperatura de soldadura 300 °C
Revestimentos de soalho, papel de parede,
tubos flexíveis, placas, brinquedos.
Temperatura de soldadura 400 °C
Artigos domésticos e electrotécnicos,
brinquedos.
Temperatura de soldadura 250 °C
Tinas, cestos, bidões, material de isolamento,
tubos.
Temperatura de soldadura 300 °C
Tubos de esgotos de alta temperatura,
conchas de assentos, embalagens, peças de
automóvel. Temperatura de soldadura 250 °C
Peças de automóvel, corpos de aparelho,
malas.
Temperatura de soldadura 350 °C
Carboniza na chama, cheiro penetrante;
ruído tilintante
Chama verde amarelada, fumo com muita
fuligem, cheiro penetrante; sem som
Chama amarela clara, pingos continuam a
arder, cheiro como o da vela que se apaga;
som abafado
Chama amarela clara, pingos continuam a
arder, cheiro como o da vela que se apaga;
som tilintante
Chama clara com centro azul, pingos
continuam a arder, cheiro penetrante;
som tilintante
Fumo preto, denso, cheiro adocicado;
som tilintante
- 31-
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
16
17
18
Material Tipos de aplicação Características
Mangas termo-retrácteis
N
o
de ref
a
071418
19
Leia e respeite estas instruções
antes de utilizar o aparelho.
O desrespeito pelas instruções
contidas no Manual de
Utilização pode tornar o apare-
lho perigoso.
Ao utilizar ferramentas eléctricas
devem ser respeitadas as medi-
das de segurança fundamentais
seguidamente enunciadas a título
de protecção de choques eléctri-
cos, bem como para evitar peri-
gos de ferimento e de incêndio.
Se o aparelho não for utilizado
com a devida precaução, pode
provocar um incêndio.
Tenha em considera-
ção as influências
ambientais.
Não exponha ferramentas eléctri-
cas à chuva.
Não utilize ferramentas eléctricas
em estado húmido nem em
ambiente húmido ou molhado.
Tenha cuidado ao utilizar o apa-
relho junto a materiais inflamáveis.
Não o direccione por muito tempo
para o mesmo local.
Não o utilize em atmosferas
susceptíveis de explosões.
O calor pode chegar a materiais
inflamáveis que não estejam à
vista.
Proteja-se do
choque eléctrico.
Evite o contacto corporal com
peças ligadas à terra, por ex.
tubos, radiadores, fogões, frigoríficos.
Não deixe o aparelho sem vigilân-
cia enquanto estiver a funcionar.
Guarde as suas ferramen-
tas num local seguro.
epois de utilizar o aparelho e
antes de o voltar a guardar na
caixa, deixe-o arrefecer no suporte.
As ferramentas que não estejam a
ser utilizadas devem ser guarda-
das em local seco, fechado e fora
do alcance das crianças.
Não exija demasiado
da ferramenta.
Trabalhará melhor e de forma mais
segura se respeitar a gama de
potência indicada.
epois de um período de trabalho
prolongado à temperatura máxima,
antes de desligar o aparelho, tem
de deixar baixar a temperatura.
Se assim fizer, contribuirá para uma
maior durabilidade do elemento
térmico.
Não transporte a ferramenta
pegando nela pelo cabo e não
utilize o cabo para tirar a ficha da
tomada de corrente. Proteja o
cabo contra calor, óleo e arestas
vivas.
Atenção aos gases tóxicos
e cuidado com o perigo
de inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e
materiais semelhantes poderão
formar-se gases tóxicos. Cuidado
com o perigo de incêndio e intoxi-
cação.
Para sua segurança, utilize apenas
os acessórios e equipamentos
extra mencionados no presente
Manual de Utilização, ou então
aconselhados ou indicados pelo
fabricante. A utilização de outros
apetrechos que não constem do
manual de utilização nem do
catálogo pode implicar perigo de
ferimentos para o utilizador.
Reparações,
só por electrotécnicos
especializados.
Esta ferramenta eléctrica foi fabri-
cada de acordo com as normas
de segurança aplicáveis. As repa-
rações só podem ser feitas por
um electrotécnico especializado,
caso contrário o utilizador poderá
sofrer ferimentos.
Guarde as instruções de segu-
rança num local seguro e aces-
sível.
Instruções de segurança
Garantia de funcionamento
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados,
de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória. A STEINEL garante
o bom estado e o bom funcionamento do aparelho. O prazo de garantia é de 12 meses ou de 500 horas
de funcionamento a contar da data de compra. Eliminamos falhas relacionadas com defeitos de material
ou de fabrico. A garantia inclui a reparação ou a substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso
critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas originados por uma utilização
ou manutenção incorrecta, bem como por ruptura em função de uma queda. Excluem-se igualmente
os danos provocados noutros objectos estranhos ao aparelho. Os serviços previstos na garantia só serão
prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respectivo serviço de assistência técnica
ou, nos primeiros 6 meses, junto do revendedor, devidamente montado e acompanhado do talão da caixa
ou da factura (data da compra e carimbo do revendedor). Serviço de reparação: epois
de expirado o prazo de garantia ou em caso de falha não abrangida pela garantia,
o nosso serviço de assistência técnica encarregar-se-á da reparação do seu aparelho.
Basta enviar o produto bem acondicionado ao nosso centro de assistência técnica mais
próximo de si.
!
- 30 -
P
Titel+Inhalt_Profi_24spr 01.07.2004 14:19 Uhr Seite 31

Vid leverans av hetluftspistolen är
fyra olika program förinställda för
optimal användning. Tryck på
knappen ”P” för användning av
funktionen program. Först visas
siffran 1 i displayen vilket betyder
program 1. Genom att trycka på
knappen visas program 2,3
respektive 4. Genom att hålla inne
knappen återgår man till normal-
läge.
Beskrivning av produkten - Användning
Verktyget startas och stängs av
med stegbrytaren som är place-
rad på baksidan av handtaget.
Vänligen notera att avståndet till
materialet som ska bearbetas
beror på typ av material och
hur det ska bearbetas. Gör därför
alltid ett test så att rätt luftmängd
och temperatur används. Med
hjälp av utbytbara munstycken
(se sidan för tillbehör) kan man
antingen få punktformad eller bred
uppvärmning. Var försiktig vid byte
att varma munstycken! När hetluft-
pistolen används stående var
noggrann att den placeras på ett
stabilt och halksäkert underlag.
Förinställda programm
Värden i de fyra programmen kan
när som helst ändras och lagras.
För att ändra förinställda värden
tryck på programknappen. Välj
program. Ställ in önskad luft-
mängd och temperatur. Tryck
därefter in minnesknappen (10)
”–>“ program. Ställ in önskad luft-
mängd och temperatur. Tryck
därefter in minnesknappen (10)
”->” tills tecknet ”–>“ -> visas på
displayen (ca 5 sek.). e angivna
värdena är nu lagrade i program-
met. För att återgå till normalfunk-
tion trycker man återigen på pro-
gramknappen ”P” så att program-
symbolen försvinner från display-
en.
Användning
Läge 1 är ett kalluftläge som alltid
har en temperatur på 50°C.
Kalluftsläget används till torkning
av färg och kyla arbetsstycket.
Man kan också i kalluftsläget kyla
munstycket innan man byter till ett
annat tillbehör.
I läge 2 kan temperaturen steglöst
ställas in i ett område 50°C -
650°C
en faktiska temperaturen mäts
vid utblåsröret och visas på LC -
displayen. Med de röda tryck-
knapparna (9) till vänster (symbol
plus och minus) ställer man i öns-
kad temperatur. Inställning av tem-
peratur börjar på 50°C och slutar
på 650°C. Korta tryckningar på
”+” eller ”-” ökar respektive mins-
kar temperaturen i steg om 10°C.
Genom att hålla nere knappen
ändras temperaturen fortlöpande.
När den önskade temperaturen är
inställd behöver hetluftpistolen
några sekunder innan det inställ-
da värdet uppnås. Vill man ändra
temperaturen på nytt trycker man
på en av knapparna för att minska
eller höja temperaturen. När
maskinen stängs av lagras det sist
inställda värdet.
Inställning av temperatur
e grå tryckknapparna (7) under
LC -displayen används för regle-
ring av luftmängden dvs varvtalet
på fläktmotorn. Luftmängden
regleras via +/- i olika steg.
Luftmängden varierar från min.
150 l/min till max 500 l/min.
Använd kalluftsläget till torkning av
färg, kyla arbetsstycket eller kyla
munstycket innan man byter till ett
annat tillbehör.
Inställning av luftmängd
Val av program [P]
Minnesfunktioner [S]
- 33 -
Program Temp. °C Luftm. l/min. Användning
1250 ca. 350 Formning av plast
2350 ca. 400 Svetsning av plast
3450 ca. 500 Ta bort färg
4550 ca. 400 Mjuklödning
Spänning
Effekt
Temperatur
Temperatur visning
Inställning av luftmängd
Luftmängd
Program
Minnesknapp
Skyddsklass
230 – 240 V, 50 Hz
2300 W
Läge 1: 50 °C,
Läge 2: 50 – 650 °C
LC -display i steg om 10°C
steglöst
Läge 1: 150 – 250 l/min
Läge 2: 150 – 500 l/min
1 = 250 °C / ca. 350 l/min
2 = 350 °C / ca. 400 l/min
3 = 450 °C / ca. 500 l/min
4 = 550 °C / ca. 400 l/min
för att ändra inställt program
II (behöver ej jordas)
Tekniska data
CE Överensstämmelseförsäkran
Produkten uppfyller lågspänningsdirektivet 73/23/EEG och EMC-direktivet 89/336/EEG.
Utblåsningsrör i rostfritt
Luftintag med metallnät som
stänger ute främmande parti-
klar
Avtagbart skyddsrör
Mjukt bakstycke för tipp- och
halksäker användning vid sta-
tionär uppställning
Nätkabel
Av/på brytare och lägesbrytare
Tryckknapp för inställning av
luftmängd
LC -display för optiskt visning
av temperatur och varvtal
Tryckknapp för inställning av
temperatur
Minnesknapp
Tryckknapp för val av program
Soft-grepp
Produktbeskrivning
1
2
3
4
6
7
8
9
11
12
10
Tack så mycket, för att ni har valt
en Steinel hetluftpistol. Med detta
verktyg kan ni utföra många olika
arbetsmoment som t ex lödning,
svetsning av PVC-rör, foliesvets-
ning, formning, torkning, monte-
ring av krympslang, borttagning
av färg och lim. Alla Steinels het-
luftpistoler är tillverkade med hög-
sta noggrannhet och har alla
genomgått en sträng kvalitetskon-
troll.
Korrekt användning enligt anvis-
ningarna är en förutsättning för
långvarig och tillförlitlig drift av
verktyget.
Tack så mycket,
För er säkerhet
Hetluftpistolen är försedd med ett 2-stegs överhettningsskydd
1. En termosensor stänger av värmen vid olämplig användning, fläkten fortsätter dock att gå.
2. En termosäkring stänger av hetluftpistolen vid överbelastning
- 32 -
S
Titel+Inhalt_Profi_24spr 01.07.2004 14:19 Uhr Seite 33

Användning.
(F) Mjuk lödning:
Först måste metalldelarna rengö-
ras, sedan värms lödstället med
varmluft och därefter tillförs lödtrå-
den. Vid lödning används ett
flussmedel eller lödtråd med
flussmedelstillsats för att förhindra
oxidbildning.
(G) Svetsa plastmaterial:
Alla delar som ska svetsas sam-
man måste vara av samma plast-
material. Motsvarande svetstråd
ska användas.
(H) Spegelsvetsning
med rör eller stänger. Ändarna
trycks mot spegelmunstycket och
trycks därefter ihop.
Nedan visar vi några olika
användningsområden för Steinel
hetluftpistoler. Med detta urval är
möjligheterna inte på något sätt
uttömda – ni kommer säkert att
finna andra användningsområden.
(A) Färgborttagning:
Färgen mjuknar och kan avlägs-
nas med en färgskrapa eller
spackelspade.
(B) Krympning av krympslangar:
Krympslangen träs över önskat
område och värms runt om med
varmluft. Slangen krymper därvid
upp till ca 50 % i diameter och
ger en tät förbindning. För snabb
och likformig krympning rekom-
menderas ett reflektormunstycke.
Tätning och stabilisering av kabel-
övergångar, isolering av lödställen,
mantling av plintar.
(C) Formning av PVC:
Plattor, rör eller kopplingsdelar blir
med hjälp av varmluft mjuka och
enkla forma.
(D) Formning:
Skidor och innebandyklubbor kan
anpassas exakt med hjälp av
varmluft.
(E) Avlödning:
av elektroniska komponenter från
kretskort kan snabbt och enkelt
utföras med hjälp av hetluft och ett
reducerande munstycke.
(I) Överlappsvetsning:
Plastskivor och belagd väv kan
svetsas ihop med hetluft. Värm
med ett slitsmunstycke i skarven
och valsa därefter med en tryck-
rulle. et också möjlig att repa-
rera plastskivor och PVC-väv
med hjälp av överlappsvetsning.
(J) Tillbehör
- 35 -
Hård PVC
Mjuk-PVC
PE mjuk
(L PE)
Polyetylen
PE hård
(H PE)
Polyetyle
PP
Polypropylen
ABS
Rör, kopplingar, förskruvningar,
plattor, formdetaljer
Svetstemperatur: ca 300°C
Plastgolvmattor, tapeter, plattor,
slangar, leksaker mm
Svetstemperatur: ca 400°C
Hushållsartiklar, elektriska
apparater, leksaker, flaskor
Svetstemperatur: ca 250°C
Kar, korgar, tankar, isolering, rör,
Svetstemperatur: ca 300°C
Kapslingar, stolsitsar, förpackningar,
bildetaljer
Svetstemperatur: ca 250°C
Bildetaljer, kapslingar resväskor
Svetstemperatur: ca 350°C
Förkolnar vid brand,
stickande röklukt, klapprande ljud
Sotig, gul-grön flamma,
stickande rök, klanglöst ljud
Ljus, gul flamma, droppar som brinner
vidare, luktar som efter ett slocknat ljus,
dovt ljud
Ljus, gul flamma, droppar som brinner
vidare, luktar som efter ett slocknat ljus,
klapprande ljud
Ljus flammma med blå kärna,
droppar brinner vidare, stickande rök,
klapprande ljud
Svart rök med flagor, söt röklukt,
klapprande ljud
Material Användning Kännetecken
Brett reflektormunstycke
art nr 073015
Bredstrålande
munstycke 75 mm
art nr E1647588
Bredstrålande
slitsmunstycke
art nr 074715
Reflektormunstycke
art nr 074616
Reducermunstycke
9 mm
art nr E1647576
Reducermunstycke
14 mm
art nr 070717
Reducermunstycke
20 mm
art nr E1647580
Reflektormunstycke
art nr E1647590
Färgskrapset
art nr 010317
Tryckrulle
art nr 012311
Svetssko
art nr E1647578
Svetsspegel 80 mm
art nr 072117
Slitsmunstycke
art nr E1647582
Krympslang
art nr 071417
Plastsvetstråd
L PE: art nr 073312
Hård PVC: art nr 073114
H PE: art nr 071219
PP: art nr 073411
ABS: art nr 074210
Mjuk PVC: art nr 073213
Riktat munstycke
50 mm
art nr 070311
Riktat munstycke
75 mm
art nr E1647584
Bredstrålande
munstycke 50 mm
art nr 070113
in handlare har ett brett sortiment av tillbehör för dig
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
16
17
18
Krympslang
art nr 071318
19
Läs och beakta dessa anvisning-
ar innan du använder verktyget.
Om bruksanvisningen inte följs
kan detta verktyg utgöra en
säkerhetsrisk.
Vid användning av elektriska verk-
tyg ska nedanstående säkerhets-
anvisningar följas för att elektriska
stötar, personskador och brand
ska kunna undvikas. Vid oförsiktig
hantering av verktyget finns det
risk för att brand kan uppstå.
Ta hänsyn till omgiv-
ningens inverkan.
Använd ej verktyget i samband
med regn.
Var försiktig vid användning av
verktyget i närheten av brännbara
material. Rikta aldrig verktyget
under en längre tid mot ett och
samma ställe.
Använd aldrig verktyget i explo-
sionsfarlig miljö.
Värme kan ledas till brännbara
material som är dolda.
Skydd dig mot
el-stötar.
Undvik kroppskontakt med elek-
triskt jordade delar som t ex rör,
värmeelement, spisar, kylskåp.
Lämna inte maskinen utan uppsikt
så länge den är igång.
Förvara maskinen
säkert.
Se till att maskinen har svalnat
efter användning innan den åter
förpackas i väska eller verktygslå-
da.
Förvara verktyget i ett torrt utrym-
me och oåtkomligt för barn.
Överbelasta inte
verktyget.
Arbetet utförs säkrare och bättre
inom det angivna belastningsom-
rådet.
När verktyget har använts under
en längre tid vid den högsta tem-
peraturen måste temperaturen
sänkas innan verktyget stängs av.
etta förlänger livslängden på vär-
meelementet.
Bär aldrig verktyget i kabeln och
dra inte i kabeln då du ska dra ut
kontakten ur uttaget. Skydda ka-
beln mot värme, olja och skarpa
kanter.
Se upp med giftiga gaser
och antändningsfara.
Vid bearbetning av plastmaterial,
lacker och liknande material kan
giftiga gaser frigöras. Var upp-
märksam mot brand och antänd-
ningsfaran.
För Er egen säkerhet skall endast
tillbehör och extra utrustning som
anges i bruksanvisningen eller
som rekommenderas av tillverka-
ren användas. Användning av
andra än i bruksanvisningen eller
katalogen angivna tillbehör kan
leda till personliga skaderisker.
Reparation endast av
behörig elektriker.
etta elverktyg uppfyller tillämpliga
säkerhetsbestämmelser.
Reparation får endast utföras av
behörig elektriker, annars kan
användaren utsättas för skador.
Förvara dessa säkerhetsanvis-
ningar på ett betryggande sätt.
Säkerhetsanvisningar
Funktionsgaranti
enna STEINEL produkt är tillverkad med största noggrannhet. en är funktions- och säkerhetstestad enligt
gällande föreskrifter och har därefter genomgått en stickprovskontroll.
Steinel garanterar felfri funktion. Garantin gäller i 36 månader respektive 500 driftstimmar från inköpsdagen.
Vi återgärdar fel som beror på material- eller tillverkningsfel. Garantin innebär att varan repareras eller att
defekt del byts ut enligt vårt val. Garantin omfattar inte skador på förslitningsdelar t.ex. värmeelement, nätka-
bel samt slitage och skador orsakade av felaktig hanterande av produkten eller bristande underhåll och sköt-
sel. Följskador på främmande föremål ersätts ej. Garantin gäller endast då produkten, som inte får vara isär-
tagen, sändes väl förpackad med fakturakopia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel) till
vår representant eller lämnas in till inköpsstället för åtgärd inom 6 månader till inköpsstäl-
let. Reparationsservice: Efter garantins utgång eller vid fel som inte omfattas av garantin
kan produkten repareras på vår verkstad. Vänligen kontakta oss innan Ni sänder tillbaka
produkten för reparation.
!
- 34 -
S
Titel+Inhalt_Profi_24spr 01.07.2004 14:19 Uhr Seite 35

Fra fabrikken har man indstillet
fire programmer til de mest
gængse arbejdsopgaver. Tryk på
tasten “P” for programdrift. Tallet 1
vises for program 1. Tryk igen på
programtasten for at komme til
program 2 – 4. Hvis man trykker
endnu en gang, kommer man til-
bage til normal drift.
Beskrivelse - ibrugtagning
Apparatet tændes og slukkes med
trinvælgerknappen bag på grebet.
en nødvendige afstand til den
genstand, der skal forarbejdes,
afhænger af materialet og forar-
bejdningsmåden. Lav først en test
med hensyn til luftmængde og
temperatur. Med de udskiftelige
dyser (se tilbehørssiden på omsla-
get) kan varmluften styres målrettet.
Vær forsigtig ved udskiftning af
varme dyser! Hvis varmluftblæse-
ren skal anvendes fast monteret,
skal apparatet stå sikkert og på et
rent underlag.
Forindstillede programmer
Værdierne for de fire programmer
kan til enhver tid ændres eller
gemmes. Tryk på programtasten
“P”, indtil det program, der skal
ændres, vises. Indstil den ønskede
luftmængde og temperatur.
Hold herefter gem-tasten (10)
“–>” nede, indtil tegnet “–>” for-
svinder fra displayet (ca. 5 sek.).
e indtastede værdier er nu gemt
i programmet. For at vende tilba-
ge til den normale funktion skal
man holde programtasten nede,
indtil programsymbolet på dis-
playet er forsvundet.
Drift
1. trin er et koldlufttrin, hvor tem-
peraturen altid er 50 °C. Benyt
koldluftfunktionen til at tørre
maling, afkøle emner eller dysen
før tilbehørsskift.
På trin 2 kan temperaturen indstil-
les trinløst på mellem 50 °C og
650 °C via betjeningsenheden
med LC -display. en faktiske
temperatur ved dysen måles og
vises på displayet. e røde taster
(9) på venstre side fungerer som
indlæsningstaster med minus-
/plusfunktion. Temperaturen starter
ved 50 °C og slutter ved maks.
650 °C. Med et kort tryk på “+” /
“–” kan den indstillede værdi
øges/sænkes i trin á 10 °C. Hvis
man holder tasten nede,
når man hurtigere den ønskede
værdi. Når den ønskede tempera-
tur er valgt, tager det blæseren
nogle få sekunder at nå den ind-
stillede værdi - afhængigt af det
valgte omdrejningstal/luftmæng-
den. Skal temperaturen indstilles
på ny, trykker man bare på en tast
igen for at øge eller sænke værdi-
en. Når varmluftblæseren slukkes,
gemmes den senest indstillede
værdi.
Temperaturindstilling
e grå taster (7) til højre under
displayet anvendes til regulering
af luftmængden og blæserens
omdrejningstal. Luftmængden kan
indstilles med “+/–” i flere trin.
Luftmængden varierer fra min.
150 l/min til maks. 500 l/min.
Benyt koldluftfunktionen til at tørre
maling, afkøle emner eller dysen
før tilbehørsskift.
Luftmængdeindstilling
Programdrift [P]
Gem-funktion [S]
- 37 -
Program Temp. ° C Luft l/min. Anvendelse
1250 ca. 350 Formgivning af kunststofrør
2350 ca. 400 Svejsning af kunststof
3450 ca. 500 Fjernelse af maling
4550 ca. 400 Blødlodning
Spænding
Effekt
Temperaturer
isplay
Blæser
Luftmængde
Programmer
Gem-tast
Beskyttelsesklasse
230 – 240 V, 50 Hz
2300 W
Trin 1: 50 °C,
Trin 2: 50 – 650 °C
LC i trin á 10 °C
Kan reguleres trinløst
Trin 1: 150 – 250 l/min
Trin 2: 150 – 500 l/min
1 = 250 °C / ca. 350 l/min
2 = 350 °C / ca. 400 l/min
3 = 450 °C / ca. 500 l/min
4 = 550 °C / ca. 400 l/min
til ændring af de indstillede programmer
II (uden beskyttelsesledertilslutning)
Tekniske data
CE Konformitetserklæring
Produktet opfylder kravene i lavspændingsdirektivet 73/23/EØF og EMC-direktivet 89/336/EØF.
Mundstykke af specialstål
Luftindtag med gitter som
holder fremmedlegemer ude
Aftageligt beskyttelsesrør
Henstillingsflader sikrer en
tip- og skridsikker stationær
arbejdsposition
Belastbar gummiledning
Tænd-slukkontakt/trinvælger
Tast til indstilling af luftmængde
Visning af temperatur og
omdrejningstal via LC
Tast til indstilling af temperatur
Gem-tast
Programvælger
Aftageligt softgreb
Apparatets dele
1
2
3
4
6
7
8
9
11
12
10
fordi e besluttede em for at
købe en varmluftblæser fra
STEINEL. Med dette apparat kan
e klare meget forskelligartede
opgaver som f.eks. lodning, PVC-
svejsning, formgivning, tørring,
krympning, fjernelse af maling etc.
med stor sikkerhed. Alle STEINEL-
apparater er fremstillet iht. meget
høje krav og har gennemgået en
streng kvalitetskontrol.
Hvis apparatet anvendes korrekt
(se anvisningerne på side 38),
holder det længe og giver altid et
godt resultat.
Tak,
Sikkerhed
Apparatet er udstyret med en 2-trins termosikring:
1. En termosensor slukker for varmelegemet ved forkert brug, mens blæseren fortsætter med at køre.
2. Ved overbelastning slukker termosikringen helt for apparatet.
- 36 -
DK
Titel+Inhalt_Profi_24spr 01.07.2004 14:19 Uhr Seite 37

Anvendelsesområder
(F) Blødlodning: Først rengøres
metaldelene, som skal loddes.
Herefter opvarmes loddestedet
med varmluft og der tilføres lod-
detråd. Brug flusmiddel for at
undgå oxiddannelse eller benyt
en loddetråd med flusmiddel.
(G) Kunststofsvejsning
og -fugning:
elene, som skal svejses, skal
være fremstillet af samme kunst-
stof. Brug samme type svejsetråd.
(H) Spejlsvejsning af kunststofrør
eller –stænger. Enderne trykkes
ind mod et coated, varmt svejse-
spejl og trykkes herefter sammen.
Nedenfor ses nogle af STEINEL
varmluftblæserens anvendelses-
områder. Men disse eksempler er
på ingen måde udtømmende –
e kan sikkert komme i tanke om
mange flere.
(A) Fjernelse af maling: Farven
opløses og kan fjernes
med skraber eller spartel.
(B) Krympning af kabler:
Krympeflex trækkes hen over det
sted, der skal isoleres, og opvar-
mes med varmluft. erved krym-
per slangen ca.
50% og sørger for en tæt samling.
Særlig hurtig og regelmæssig
krympning med reflektordyser.
Tætning og stabilisering af kabel-
forbindelser, isolering af loddeste-
der, samling af kabelbundter, coa-
ting af muffer.
(C) PVC-formgivning: Plader, rør
eller støbesatser bliver bløde og
kan formes med varmluft.
(D) Formgivning: Skistøvler og
sportssko kan tilpasses individuelt.
(E) Aflodning: Elektroniske dele
kan hurtigt og nemt fjernes fra
printkort ved hjælp af en redukti-
onsdyse.
(I) Foliesvejsning:
Foliestykkerne lægges oven på
hinanden og svejses sammen.
Varmluften føres ind under det
øverste lag vha. en slidsdyse,
derefter trykkes de to lag hårdt
sammen med en trykrulle.
Anden mulighed: Reparation af
PVC-presenninger ved over-
lapsvejsning med en slidsdyse.
(J) Tilbehør
eres forhandler kan tilbyde et stort udvalg af tilbehør.
- 39 -
Hårdt PVC
Blødt PVC
Blødt PE
(L PE)
Polyetylen
Hårdt PE
(H PE)
Polyetylen
PP
Polypropylen
ABS
Rør, fittings, plader, profiler,
tekniske støbesatser
Svejsetemperatur 300 °C
Gulvbelægninger, tapeter, slanger,
plader, legetøj
Svejsetemperatur 400 °C
Husholdningsartikler og elektro-
tekniske produkter, legetøj
Svejsetemperatur 250 °C
Badekar, kurve, kander,
isoleringsmateriale, rør
Svejsetemperatur 300 °C
HT-kloakrør, siddeskaller,
emballage, bildele
Svejsetemperatur 250 °C
Bildele, kabinetter, kufferter
Svejsetemperatur 350 °C
forkuller i ilden, skarp lugt;
raslende lyd
sodende, gul-grøn flamme,
skarp lugt; ingen lyd
lys gul flamme, dråber fortsætter med at
brænde, lugter af nyslukket stearinlys;
dump lyd
lys gul flamme, dråber fortsætter med at
brænde, lugter af nyslukket stearinlys;
raslende lyd
lys flamme med blå kerne, dråber
fortsætter med at brænde, skarp lugt;
raslende lyd
sort røg i flager, sødlig lugt;
raslende lyd
Materiale Anvendelse Karakteristika
Bred reflektordyse
Artikelnr. 073015
Bredstråledyse 75 mm
Artikelnr. 070212
Bredslidsdyse
Artikelnr. 074715
Reflektordyse*
Artikelnr. 074616
Reduktionsdyse 9 mm
Artikelnr. 070618
Reduktionsdyse 14 mm
Artikelnr. 070717
Reduktionsdyse 20 mm
Artikelnr. 070816
Reflektordyse
Artikelnr. 070519
Skrabersæt
Artikelnr. 010317
Trykrulle
Artikelnr. 012311 Svejsedyse
Artikelnr. 070915
Svejsespejl 80 mm
Artikelnr. 072117 Slidsdyse
Artikelnr. 071011
Krympeflex
Artikelnr. 071417
Kunststof-svejsetråd
Hårdt PVC: Artikelnr. 073114
Blødt PVC: Artikelnr. 073213
L PE: Artikelnr. 073312
H PE: Artikelnr. 071219
PP: Artikelnr. 073411
ABS: Artikelnr. 074210
Skærmdyse 50 mm
Artikelnr. 070311
Skærmdyse 75 mm
Artikelnr. 070410
Bredstråledyse 50 mm
Artikelnr. 070113
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
16
17
18
Krympeflex
Artikelnr. 071418
19
Læs anvisningerne, før De tager
apparatet i brug. Følges betje-
ningsvejledningen ikke, kan
apparatet blive en farekilde.
For at undgå stød, skader og
brand skal efterfølgende sikker-
hedsforskrifter overholdes ved
brug af elektriske værktøjer. Hvis
apparatet ikke håndteres med stor
forsigtighed, kan der opstå brand.
Tag hensyn til
påvirkninger udefra.
Elektriske værktøjer må ikke ud-
sættes for regn.
Elektriske værktøjer må ikke bruges
i fugtig stand eller under fugtige
og våde forhold.
Hvis apparaterne anvendes i nær-
heden af brændbare materialer,
skal der udvises stor forsigtighed.
Må ikke rettes mod samme sted i
længere tid.
Må ikke anvendes ved fare for
eksplosion.
Varmen kan ledes videre til
brændbare, tildækkede materialer.
Undgå stød.
Undgå berøring med jordede dele,
f.eks. rør, varmelegemer, komfurer
og køleskabe. Apparatet skal hol-
des under opsyn, når det er i brug.
Værktøjerne skal opbe-
vares et sikkert sted.
Efter brug skal apparatet anbringes
på standeren og køle af, før det
pakkes væk.
Ubenyttede værktøjer skal opbeva-
res utilgængeligt for børn og i et
tørt lukket rum.
Værktøjerne må ikke
overbelastes.
Værktøjerne arbejder optimalt og
mere sikkert inden for det anførte
effektområde.
Ved længere tids brug af apparatet
ved maks. temperaturer bør tem-
peraturen sænkes, før apparatet
slukkes, da dette forlænger var-
melegemets levetid.
Værktøjet må ikke bæres i lednin-
gen. Ledningen må ikke bruges til
at trække stikket ud af stikkontak-
ten og skal beskyttes mod varme,
olie og skarpe kanter.
Vær opmærksom
på giftige gasser og
antændelsesfare.
Ved bearbejdning af kunststof,
maling og lignende materialer kan
der opstå giftige gasser. Vær op-
mærksom på brand- og antænd-
elsesfare.
Af sikkerhedsmæssige årsager bør
e kun anvende tilbehør og
ekstraudstyr, der er anført i brugs-
anvisningen eller anbefales/oply-
ses af værktøjsproducenten.
Anvendes andet tilbehør og udstyr
end angivet i brugsanvisningen
eller kataloget, kan dette medføre
personskade.
Reparationer
må kun udføres af
en el-installatør.
ette el-værktøj overholder de
gældende sikkerhedsforskrifter.
Reparation må kun udføres af en
el-installatør, ellers kan brugeren
komme til skade.
Opbevar disse sikkerhedsanvis-
ninger på et sikkert sted.
Sikkerhedsanvisninger
Funktionsgaranti
ette STEINEL-produkt er fremstillet med største omhu, afprøvet iht. de gældende forskrifter og underlagt stik-
prøvekontrol. STEINEL garanterer for upåklagelig beskaffenhed og funktion. Garantien gælder 12 måneder
eller 500 driftstimer fra den dag, apparatet blev solgt til forbrugeren. Ved materiale- og fabrikationsfejl ydes
garantien gennem reparation eller ombytning efter vort valg. er ydes ikke garanti ved skader på sliddele,
ej heller ved skader og fejl, der er opstået pga. ukorrekt behandling eller vedligeholdelse, og heller ikke,
hvis apparatet er beskadiget pga. tab. Garantien omfatter ikke følgeskader på fremmede genstande. er ydes
kun garanti mod forevisning af bon eller kvittering (dato og stempel). esuden skal apparatet være intakt og
indpakket forsvarligt, når det indsendes til serviceværkstedet eller afleveres til forhandleren
inden for de første 6 måneder. Reparationsservice: Efter garantiens udløb eller ved fejl,
der ikke er dækket af garantien, kan apparatet repareres på vores værksted. Sørg for, at
produktet er pakket forsvarligt ind under transporten til nærmeste værksted.
!
- 38 -
DK
Titel+Inhalt_Profi_24spr 01.07.2004 14:19 Uhr Seite 39
Other manuals for HG 2310 LCD
1
Table of contents
Languages:
Other STEINEL Drill manuals
Popular Drill manuals by other brands

Parkside
Parkside PABS 18-LI B2 Operation and safety notes

Craftsman
Craftsman 315.10411 owner's manual

EINHELL
EINHELL TC-ID 18 Li Original operating instructions

Marcrist
Marcrist DDM1 Original operating instructions

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 7804XPA Product information

Panasonic
Panasonic EY6406 - CORDLES DRILL&DRIVER Service manual