Sthor 78157 User manual

AKUMULATOROWY ZSZYWACZ TAPICERSKI
BATTERY STAPLE GUN
AKKU-TACKER
АККУМУЛЯТОРНЫЙ МЕБЕЛЬНЫЙ СТЕПЛЕР
АКУМУЛЯТОРНИЙ МЕБЛЕВИЙ СТЕПЛЕР
AKUMULIATORINIS SEGIKLIS BALDŲAPMUŠALAMS
AKUMULATORA SKAVOTĀJS
AKUMULÁTOROVÁ ČALOUNICKÁ SEŠÍVAČKA
AKUMULÁTOROVÁ SPONKOVAČKA NA ČALÚNENIE
AKKUMULÁTOROS KÁRPITOS TŰZŐGÉP
PISTOL DE CAPSAT CU ACUMULATOR
GRAPADORA INALÁMBRICA TAPICERÍA
AGRAFEUSE TAPICIERE A BATTERIE
CUCITRICE PER TAPPEZZERIA A BATTERIA
ACCU-HANDTACKER
ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑΠΕΤΣΑΡΙΕΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
78157

PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
II
III
I
IV
V VI
1
2
4
5
6
3
7
8
10
9

PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
LV
1. rokturis
2. slēdzis
3. gailis
4. lādēšanas ligzda
5. bīdņa fiksators
6. magazīna
7. drošinātājs
8. lādētājs
9. lādētāja vads
10. lādēšanas indikators
RO
F
1. manchon
2. commutateur
3. déclancheur
4. prise de chargement
5. cliquet
6. chargeur
7. coupe circuit
8. chargeur
9. câble de chargeur
10. diode de chargement
I
1. impugnatura
2. interruttore
3. grilletto
4. presa per la ricarica
5. bloccaggio dello spintore
6. magazzino
7. sicurezza
8. caricabatterie
9. cavo del caricabatterie
10. spia di ricarica
NL
1. handgreep
2. schakelaar
3. trekker
4. oplaadingang
5. duwerklem
6. magazijn
7. zekering
8. oplader
9. oplaadkabel
10. oplaadindicator
H
1. nyél
2. kapcsoló
3. kioldó
4. akkumulátortöltődugaszolóaljzata
5. előtoló rögzítőcsatja
6. tár
7. biztosíték
8 töltő
9 töltőkábele
10. töltés ellenőrzőlámpája
SK
1. rukoväť
2. vypínač
3. spúšť
4. napájacia zásuvka
5. západka posúvača
6. zásobník
7. poistka
8. nabíjačka
9. napájací kábel
10. kontrolka nabíjania
CZ
1. rukojeť
2. přepínač
3. spoušť
4. nabíjecí otvor
5. západka posunovače
6. zásobník
7. pojistka
8. nabíječka
9. kabel nabíječky
10. kontrolka nabíjení
1. mâner
2. comutator
3. trăgaci
4. mufăde încărcare a acumulatorului
5. blocare împingător
6. magazie
7. piedicăde siguranță
8. încărcător
9. cablu încărcător
10. indicator de încărcare a acumulatorului
E
1. empuñadura
2. interruptor
3. gatillo
4. toma de carga
5.pestillo del empujador
6. recámara
7. fusible
8. cargadora
9. cable de cargadora
10. indicador de carga
LT
RUS
1. рукоятка
2. включатель
3. спусковой крючок
4. гнездо зарядного устройства
5. защелка толкателя
6. магазин
7. предохранитель
8. зарядное устройство
9. кабель зарядного устройства
10. индикатор заряженности
UA
1. рукоятка
2. вмикач
3. пусковий гачок
4. гніздо зарядного пристрою
5. засувка штовхача
6. магазин
7. запобіжник
8. зарядний пристрій
9. кабель зарядного пристрою
10. індикатор зарядженості
1. rankena
2. jungiklis
3. gaidukas
4. krovimo lizdas
5. stūmiklio spragtukas
6. segtukųkasetė
7. saugiklis
8. įkroviklis
9. įkroviklio kabelis
10. krovimo indikatorius
D
1. Handgriff
2. Steuerschalter
3. Auslöser
4. Ladebuchse
5. Magazinschieber-Verschluss
6. Magazin
7. Sicherung
8. Ladegerät
9. Ladekabel
10. Ladeanzeige
GB
1. grip handle
2. switch
3. trigger
4. charge socket
5. pusher latch
6. magazine
7. safety catch
8. charger
9. charger cable
10. charge indicator
PL
1. rękojeść
2. włącznik
3. spust
4. gniazdo ładowania
5. zatrzask popychacza
6. magazynek
7. bezpiecznik
8. ładowarka
9. kabel ładowarki
10. kontrolka ładowania
GR
1. λαβή
2. διακόπτης
3. σκανδάλη
4. υποδοχή φόρτισης
5. μάνδαλο του ωθητή
6. γεμιστήρας
7. ασφάλεια
8. φορτιστής
9. καλώδιο φορτωτή
10.ένδειξη φόρτωσης
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno
wyrzucaćich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w
oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urzą-
dzeńelektrycznych. Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekun-
därrohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um ak-
tive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte
gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end
of its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating
this product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local
supplier office for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.

PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів
шляхом передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються,
необхідно створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti
įnamųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių
ištekliųtvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panau-
dojimas, reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlieto-
tas elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby
se omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebova-
ných elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem
szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a ter-
mészeti forrásokkal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy
a megsemmisítendőhulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában
történővisszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor
naturale şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor
eliminate este necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe
tirarlos en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación
en la tarea de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos
usados. Con el fin de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ΗΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Οαναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώ-
σιμο υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να
βοηθάτε δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής
στο σημείο διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη ηεκ νέου χρήση τους,
ηανακύκλωση ήανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il
est interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous
vous prions de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point
de stockage des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous
une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is
verboden dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoffen bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te
dragen de economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor
is bestemd. Om de verwijdering van afvalstoffen te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifiuti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifiuti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore
della protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifiuti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o
recuperati in qualsiasi modo.

PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Akumulatorowy zszywacz tapicerski służy do łączenia tkanin, skóry, kartonu, papieru, folii, materiałów izolacyjnych oraz innych mięk-
kich materiałów z drewnem lub materiałami drewnopochodnymi za pomocązszywek wykonanych z metalu. Dzięki wydajnemu aku-
mulatorowi o dużej pojemności możliwa jest praca produktem wszędzie tam gdzie nie można pracowaćzszywaczami z zewnętrznym
źródłem zasilającym. Produkt nie zostałzaprojektowany do wykorzystania komercyjnego. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca
produktu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z produktem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania przepisów
bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z przeznacze-
niem, powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Wraz z produktem jest dostarczana ładowarka. Opakowanie
produktu nie zawiera zszywek.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 78157
Napięcie robocze [V d.c.] 3,6
Maksymalna wydajność [zszywki/min] 30
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB] 80,73 ± 3,0
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB] 91,73 ± 3,0
Stopieńochrony IPX0
Klasa izolacji III
Poziom drgańah± K [m/s2] 2,628 ± 1,5
Masa [kg] 0,8
Rodzaj elementów złącznych zszywki
Wymiary elementów złącznych rys. VI
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora [Ah] 1,3
Ładowarka
Napięcie wejściowe [V~] 100 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60
Moc znamionowa [W] 2,5
Prąd wejściowy [A] 0,2
Napięcie wyjściowe [V d.c.] 5
Prąd wyjściowy [A] 0,5
Czas ładowania [h] 3-5
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo
do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem
elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami wy-
padków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli nad
narzędziem.

PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno stoso-
waćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko pora-
żenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie
siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka
sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodze-
nie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza po-
mieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem zasila-
nia należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmęczonym
lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłącze-
niem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia elektryczne-
go, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzędziem
elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od rucho-
mych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części narzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłączyć.
Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Ostrożność w używaniu elektronarzędzia
Przed włożeniem baterii akumulatorów należy sięupewnić, czy włącznik jest w pozycji „wyłączony”. Wkładanie baterii akumu-
latorów do elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „załączony,” może spowodowaćwypadki.
Należy używaćwyłącznie ładowarki zalecanej przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do jednego typu baterii akumu-
latorów, do ładowania innego typu baterii akumulatorów może byćprzyczynąpożaru.
Należy używaćelektronarzędzi wyłącznie z bateriąakumulatorów określonąprzez producenta. Użycie innej baterii akumulato-
rów może byćprzyczynąobrażeńlub pożaru.
W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy jąprzechowywaćz dala od metalowych przedmiotów takich,
jak spinacze do papieru, monety, gwoździe, śruby, lub inne małe metalowe elementy, które mogązewrzećzaciski. Zwarcie
zacisków akumulatora może spowodowaćoparzenia lub pożar.
W niekorzystnych warunkach, z akumulatora może wydostaćsięciecz; należy unikaćz niąkontaktu. Jeżeli przypadkowo na-
stąpi zetknięcie sięz cieczą, należy przemyćwodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, należy szukaćpomocy medycznej. Wydostająca
sięz akumulatora ciecz może spowodowaćpodrażnienia lub oparzenia.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Zapewni
to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
SZCZEGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Zawsze przyjmować, że narzędzie zawiera elementy złączne. Chwytanie narzędzia bez należytej uwagi może skutkowaćniespo-
dziewanym wystrzeleniem elementu złącznego i urazem.
Nie kierowaćnarzędzia w swojąstronęani w stronęnikogo innego w pobliżu. Nieoczekiwane naciśnięcie spustu spowoduje
wystrzelenie elementu złącznego powodując uraz.
Nie uruchamiaćnarzędzia dopóki narzędzie nie jest pewnie umieszczone na obrabianym przedmiocie. Jeżeli narzędzie nie ma
kontaktu z obrabianym przedmiotem, element złączny może odbićsięod miejsca docelowego.
Odłączyćnarzędzie od zasilania w przypadku zacięcia elementu złącznego w narzędziu. Podczas usuwania zaciętego elementu
złącznego, narzędzie może zostaćprzypadkowo aktywowane jeżeli jest włączone.
Zachowaćuwagępodczas usuwania zaciętego elementu złącznego. Mechanizm może byćściśnięty i element złączny może być
uwolniony ze znacznąsiłą podczas usuwania zacięcia.

PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
Nie używaćnarzędzia do mocowania kabli elektrycznych. Narzędzie nie zostało zaprojektowane do instalacji kabli elektrycznych i
może uszkodzićizolacjękabli elektrycznych powodując zagrożenie porażeniem elektrycznym lub zagrożenie pożarem.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Uwaga! Wszystkie czynności opisane w tym rozdziale należy wykonywaćprzy odłączonym napięciu zasilającym. Należy sięupewnić,
że włącznik znajduje sięw pozycji „wyłączony - O” (V).
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone. Zabrania
sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używaćjedynie stacji ładują-
cej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodowaćpowstanie pożaru lub zniszczenie narzędzia.
Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym przed dostępem osób
niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćstacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby dorosłej! W razie koniecz-
ności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy odłączyćładowarkęod sieci elektrycznej przez wyjęcie
zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz ładowarki dymu, podejrzanego zapachu itp. należy natychmiast
wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładowaćzgodnie
z procedura opisanąponiżej za pomocąznajdujących sięw zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-ion (litowo – jonowe)
nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest jednak rozładowanie akumu-
latora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter pracy nie jest możliwe za
każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka, kilkanaście cykli pracy. W żadnym wypadku nie
wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nieodwracalne uszkodzenia! Nie wolno także sprawdzaćstanu
naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500 cykli
„ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy względnej
wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% pojemności. W przy-
padku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzaćdo nadmiernego
rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego rozładowa-
nia zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku niewłaściwego
przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek za pomocą
środka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie niezwłocznie
skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem.
W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego typu
odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może trans-
portowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe warunki.
W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępowaćzgodnie z
przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej sprawie z osobąo
odpowiednich kwalifikacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć z na-
rzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób, aby nie
przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczących transpor-
tu materiałów niebezpiecznych.
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyćładowarkęod sieci elektrycznej przez wyciągnięcie jej z gniazdka. Ponadto należy oczyścić
styki wtyczki ładowarki jak i gniazda ładowania produktu. Należy do tego celu użyćstrumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie
większym niż0,3 MPa. Nie stosowaćdo czyszczenia ostrych lub metalowych przedmiotów.
Podłączyćwtyczkękabla do ładowarki, następnie podłączyćwtyczkękabla do gniazda produktu (II). Wtyczki zostały tak zaprojektowa-
ne, że możliwe jest ich tylko poprawne podłączenie do gniazd. Nie należy używaćnadmiernej siły przy podłączeniu wtyczek do gniazd.
Jeżeli wtyczka nie pasuje do gniazda należy zmienićjej położenie.
Podłączyćładowarkędo gniazdka sieci.
Produkt posiada kontrolkęładowania. Jeżeli kontrolka zaczyna świecićpodczas pracy na czerwono oznacza to, że akumulator pro-
duktu wymaga naładowania.
Jeżeli kontrolka świeci sięna zielono, światłem stałym, oznacza to, że akumulator jest w pełni naładowany.
Odłączyćładowarkęod gniazdka sieci elektrycznej, następnie odłączyćwtyczkękabla od produktu i od ładowarki.

PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
Uwaga! W trakcie ładowania nie jest możliwe korzystanie z produktu. Podczas ładowania może sięnagrzewaćrękojeść produktu oraz
obudowa ładowarki, jest to zjawisko normalne.
Uzupełnianie i wymiana zszywek
Uwaga! Podczas wymiany i uzupełniania zszywek nie należy przyciskaćspustu.
Odwrócićprodukt.
Nacisnąć jednocześnie oba zatrzaski popychacza zszywek i wysunąć popychacz z magazynka (III).
Z magazynka usunąć zszywki.
Sprawdzićczy w magazynku nie pozostały żadne pojedyncze zszywki lub zanieczyszczenia. Przed instalacjąnowych zszywek należy
całkiem oczyścićmagazynek.
Zainstalowaćnowy pakiet zszywek, wsuwając go do magazynka (III). Część otwarta pakietu zszywek musi byćskierowana ku dołowi
narzędzia. Zszywki należy zawsze instalowaćw postaci pojedynczego pakietu. Zabroniona jest instalacja pojedynczych zszywek oraz
dokładanie jednego pakietu do drugiego.
Należy instalowaćtylko zszywki o rozmiarach podanych w tabeli z danymi technicznymi.
Nieprzestrzeganie powyższych zasad może doprowadzićdo zacięć zszywek w mechanizmie zszywacza, a także może doprowadzić
do uszkodzenia zszywacza.
Wsunąć popychacz zszywek i upewnićsię, że zadziałały oba zatrzaski, a popychacz nie cofnie sięsamoistnie podczas pracy (IV).
PRACA PRODUKTEM
Uwaga! Przed rozpoczęciem właściwej pracy zaleca siędokonaćprób na materiale odpadowym.
Chwycićprodukt za rękojeść w taki sposób aby nie nacisnąć spustu.
Włącznik produktu przestawićw pozycję„włączony – I”.
Przyłożyćpodstawęproduktu do złączanych materiałów i lekko docisnąć (VI). Spowoduje to cofnięcie bezpiecznika i przygotuje produkt
do działania.
Nacisnąć spust, spowoduje to wbicie pojedynczej zszywki w złączane materiały.
Zwolnićnacisk na spust.
Unieść zszywacz i przestawićgo w nowe miejsce wbicia zszywek, powtórzyćproceduręwbijania zszywki.
Po zakończonej pracy przestawićwłącznik w pozycję„wyłączony – O”, a następnie opróżnićmagazynek z pozostałych zszywek.
Uwaga! W przypadku wbijania zszywek w miękkie drewno (np. sosna, świerk) zaleca sięnie dociskaćzbyt silnie zszywacza do podłoża.
Może to spowodowaćodciśnięcie śladów w drewnie.
Uwaga! Zszywacz nie posiada regulacji siły wbijania zszywek. Jeżeli zszywka nie jest wbita całkowicie, oznacza to zbyt twarde mate-
riały w które jest wbijana zszywka. W takim wypadku należy zmienićmateriały lub zszywacz.
Usuwanie zacięć
Jeżeli nastąpi zacięcie zszywki należy, należy w pierwszej kolejności odłączyćzasilanie produktu przez przestawienie włącznika w
pozycję„wyłączony – O”. Kierując wylot zszywek od siebie oraz od innych osób lub zwierząt. Wysunąć popychacz magazynka. Usunąć
pakiet zszywek, a następnie usunąć zacięcie.
W trakcie usuwania zacięcia należy zachowaćostrożność, żeby nie uszkodzićmechanizmu wbijania zszywek. Do usuwania zacięcia
nie używaćostrych i twardych narzędzi.
Po usunięciu zacięcia zainstalowaćzszywki w magazynku i dokonaćpróby pracy na materiale odpadowym.
Uwagi dodatkowe
Zszywacz nie jest przeznaczony do prac budowalnych. Nie można nim instalowaćmateriałów konstrukcyjnych.
Należy unikaćnaciskania spustu przy pustym magazynku, czyli tzw. „strzelania na sucho”. Nie przestrzeganie tej zasady może dopro-
wadzićdo szybszego zużycia mechanizmu wbijania zszywek, co spowoduje nieprawidłowąpracęproduktu.
W czasie pracy stosowaćregularne przerwy. Nie przekraczaćznamionowej wydajności produktu.
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60 OC.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia na-
rzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych wa-
runkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub pracuje na
biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci elek-
trycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę: korpusu i
rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentylacyjnych, iskrze-
nia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik nie może domon-

PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
towaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratępraw gwarancyjnych.
Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowadzenia naprawy w punkcie
serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkowąi osłony należy oczyścićnp.
strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez użycia środków chemicznych i płynów
czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
10
PRODUCT CHARACTERISTICS
A battery staple gun is designed for bonding textiles, leather, carton, paper, foil, insulation materials and other soft materials to wooden
or wood-based materials using metal staples. Thanks to efficient battery of high capacity it is possible to work with product wherever it
is not possible to work with staple guns with external power source. The product has not been designed for commercial applications.
Correct, reliable and safe operation of the product depends on proper operation, therefore:
Before starting the work with this product, please read this manual and keep it properly.
The supplier does not assume any liability for any damages resulting from misuse of the tool, failure to follow safety regulations and
recommendations specified in this manual. Misuse of the tool will also result in loss of guarantee and warranty rights of the user.
PRODUCT ACCESSORIES
The product is delivered complete and does not require assembly. The product is supplied together with charger. The product pack
does not include any staples.
TECHNICAL DATA
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number 78157
Operating voltage [V d.c.] 3.6
Maximum capacity [staple/min] 30
Noise level
- acoustic pressure LpA ± KpA [dB] 80.73±3.0
- acoustic power LwA ± KwA [dB] 91.73±3.0
Protection class IPX0
Insulation class III.
Oscillation level ah± K [m/s2] 2.628±1.5
Weight [kg] 0.8
Type of fasteners staples
Dimensions of fasteners Fig. VI
Battery type Li-Ion
Battery capacity [Ah] 1.3
Charger
Input voltage: [V~] 100-240
Mains frequency [Hz] 50/60
Rated power [W] 2.5
Input current: [A] 0.2
Output voltage: [V d.c.] 5
Output current: [A] 0.5
Charging time [h] 3-5
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The notion
of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and wireless
ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatsoever in
order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk of an
electric shock.

GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS 11
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the risk of
an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and moving
elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside closed
areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are tired or
under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the mains.
Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead to serious
injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A spanner
left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations during
its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving elements
of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of dust
extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Caution when using a power tool.
Before inserting a battery pack make sure that the switch stays in “OFF” position. Inserting a battery pack into a power tool, when
the switch is in “ON” position may cause accidents.
Use only chargers recommended by the manufacturer. Using a charger designed for only one type of battery pack, to charge other
types of battery pack may be a cause of fire.
Use power tools only with battery pack specified by the manufacturer. Use of other battery pack may be a cause of injuries or fire.
When the battery pack is not used, it should be stored away from metal objects, such as paper clips, coins, nails, bolts or
other small metal elements, that may short the terminals. Shorting terminals of a battery may cause burns or fire.
In adverse conditions, a liquid may escape from a battery; avoid any contact with this liquid. In case of accidental contact
with a liquid, rinse with water. If a liquid gets into your eyes, please seek medical advice. A liquid escaping from a battery may
cause irritations or burns.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee a
proper level of safety of operation of the electric tool.
SPECIAL SAFETY CONDITIONS
Always assume that the tool contains fasteners. Gripping the tool without proper care may result in unexpected firing of fastener
and injury.
Do not aim the tool at yourself or at other persons that stay nearby. Unexpected pressing of trigger will cause firing of fastener
causing an injury.
Do not start the tool until the tool is securely placed on a work piece. If the tool has no contact with the work piece, a fastener
may rebound from the target point.
Disconnect the tool from power supply in case the fastener jams in the tool. When removing the fastener jammed, the tool must not be
accidentally activated if it is on.
Be cautious when removing the fastener jammed. The mechanism may be squeezed and the fastener may be released with suffi-
cient force when removing the jammed element.
Do not use the tool for mounting electric cables. The tool has not been designed for installation of electric cables and may damage
the insulation of electric cables resulting in hazard of electric shock and fire.
PREPARATION TO WORK
Note! All operations described in this chapter should be carried out with power supply off. Make sure that the switch remains in “OFF
- O” position [V].

GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
12
Safety recommendations for battery loading
Attention! Before loading may start make sure the body of the charger, the cable and the plug are not broken or damaged. It is prohibi-
ted to use a damaged loading dock and charger! For the purpose of loading batteries only the charging dock and the charger provided
may be used. Using another charger may be a cause of fire or damage the tool. Batteries may be charged only in a dry room, protected
from unauthorised persons, particularly children. Do not use the charging dock and the charger without permanent supervision of an
adult! If it is necessary to leave the room where loading is taking place, it is required to disconnect the charger from the mains, removing
the charger from the mains socket. In case when smoke comes out of the charger, or a strange smell is emitted, etc., it is required to
immediately remove the plug of the charger from the mains socket!
The drill and automatic return screwdriver is provided with an unloaded battery, so before work may commence, it is required to charge
it following the procedure below, using the charger and charging dock provided. Li-ION batteries do not show the so called “memory
effect”, so it is allowed to charge them at any moment. However, it is recommended to discharge them during normal work, and then
load them to their full capacity. If due to the nature of the task it is not possible to do so each time, then it is required to do it at least
from time to time. Under no circumstances is it allowed to discharge the batteries short-circuiting the electrodes, since this would cause
irreversible damage! It is also prohibited to check the load of the batteries, short-circuiting the electrodes for sparking.
Storage of the battery
In order to prolong the life of the battery, it is required to provide adequate storage conditions. The batteries can go through approxi-
mately 500 „loading - discharging” cycles. The battery must be stored between 0 and 30°C, at the relative humidity of 50%. In order to
store the battery for a prolonged period, it is required to charge it to approximately 70% of its capacity. In case of prolonged storage, it
is required to recharge the battery once a year. Do not permit excessive discharging of the battery, since this would reduce its life and
may cause irreversible damage.
During storage, the battery will be gradually unloading due to leakage conductance. The process of automatic unloading depends on
the temperature of storage, since the higher the temperature, the fastest the process. In case of incorrect storage of batteries, there
is a danger of electrolyte leakage. In case of leakage, it is required protect the leakage with neutralizing agent. In case of contact of
electrolyte with the eyes, it is required to rinse the eyes abundantly, and then immediately seek medical assistance. It is prohibited to
use a tool with a damaged battery.
In case the battery is completely worn out, it is required to deposit it at a special point dedicated to disposal of such waste.
Transport of the batteries
Lithium-ion batteries are in accordance with legal regulations treated as dangerous waste. The user of the tool may transport the tool
with the battery or only batteries by land. Then no additional conditions must be complied with. In transport is realised by third parties
(for example dispatch through courier service), then it is required to proceed in accordance with regulations for transport of dangerous
materials. Before shipment, contact an authorised person.
It is prohibited to transport damaged batteries. During transport the battery must be removed from the tool, and the exposed contacts
protected, e.g. with insulating tape. Protect the batteries so that they do not move inside the package during transport. It is also required
comply with the national regulations for transport of dangerous materials.
Battery charging
Note! Prior to charge, unplug the charger from mains by pulling the plug off the socket. In addition, clean the contacts of charger plug as
well as product’s charge terminal. For this purpose it is necessary to use a jet of compressed air at a pressure not more than 0.3 MPa.
For purpose of cleaning do not use sharp or metal objects.
Connect the cable plug to charger, then connect the cable plug to product’s socket (II). Plugs have been designed in such a way that
only proper connection to sockets is possible. Do not apply excessive force when connecting plugs to socket. If a plug does not fit to
socket, change its position.
Plug the charger to mains.
The product has charge indicator. If the indicator starts to light in red during operation, this indicates that product’s battery needs
charging.
If the indicator lights in green continuously, this indicates that the battery is fully charged.
Unplug the charger from mains socket, then unplug the cable plug from the product and from the charger.
Note! In the course of charging it is not possible to use the product. During charging, the grip handle of the product and charger cover
may heat up, this is normal phenomenon.
Adding and replacing staples
Note! During staples replacement and adding do not press the trigger.
Turn the product over.
Press simultaneously both pusher latches and remove the pusher from the magazine (III).
Remove staples from the magazine.
Make sure no staples or impurities remain in the magazine. Prior to installation of new staples, clean the magazine entirely.
Install new pack of staples, sliding it into magazine (III). Open part of staples must be directed toward the bottom of the tool. Staples
should always be installed in form of a single pack. It is forbidden to install single staples and adding one pack to the other.
Install only staples of dimensions specified in the table with technical data.

GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS 13
Failure to observe the aforementioned rules may lead to staples being jammed in the mechanism of staple gun, and may also lead to
damage of the gun.
Insert staple pusher and make sure, that both latches work, and the pusher will not move back by accident during work (IV).
WORKING WITH PRODUCT
Note! It is recommended prior to normal operation to make a test on waste material.
Grab the product’s grip handle in such a way as to prevent pressing the trigger.
Switch the product’s switch to “ON-I” position.
Attach the product’s base to materials to be bonded and slightly press down (VI). This will make the safety catch moving back and
prepare the product for operation.
Press the trigger, this will cause firing of single staple onto materials to be bonded.
Release the trigger.
Lift the staple gun and move it to new place of firing staple, repeat the procedure of staple firing.
After the completion of work switch the switch to “OFF-O” position and then empty the magazine from remaining staples.
Note! In case staples are fired into soft wood (e.g. pine, spruce) it is recommended not to press down the staple gun to substrate too
much. This may result in imprints in wood.
Note! The staple gun has no staple firing speed adjustment. If a staple is not entirely embedded, this means the materials were too hard.
In such case replace the materials or staple gun.
Jamming removal
If staples are jammed, first disconnect power supply by switching the switch to “OFF-O” position. Directing the staple outlet away
from yourself and other persons and animals. Move out the pusher from the magazine. Remove pack of staples, and then remove the
jamming.
When removing the jamming, special care should be taken as not to damage the staple firing mechanism. Do not use sharp or hard
tool for this purpose.
After removal of jamming install staples in the magazine and make a test on waste material.
Additional notes
The staple gun is not designed for construction works. You cannot install construction materials using it.
Avoid pressing the trigger when the magazine is empty, i.e. the so-called “empty firing”. Failure to observe this rule may lead to faster
wear and tear of staple firing mechanism, which will result in improper product operation.
Make regular breaks during the work. Do not exceed product’s rated capacity.
Do not overload the tool, temperature of external surfaces can never exceed 60 °C.
Declared total value of vibration was measured by means of standardized test method and can be used to compare one tool with the
other. Declared total value of vibration can be used in the initial exposure assessment.
Note! Emission of vibration when working with the tool may vary from the declared value, depending on how the tool is used.
Note! It is required to determine safety measures to protect the operator, which are based on the exposure assessment in real condi-
tions of use (including all elements of work cycle, such as for example time when tool is switched off or idling and time of activation).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following ele-
ments: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots, sparking of
brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee period, the user
cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee rights. All irregularities
detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service shop. Once the functioning has
been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be cleansed with a stream of air (at a
pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or cleaning liquids. Tools and handles must
be cleansed with a clean cloth.

D
ORIGINALANLEITUNG
14
PRODUKTBESCHREIBUNG
Der Akku-Tacker ist zum Heften von Textilien, Leder, Pappe, Papier, Folien, Isoliermaterial sowie anderen weichen Stoffen auf Weich-
holz oder Holzwerkstoffen mit Metallheftklammern geeignet. Mit einem leistungsstarken Hochkapazitätsakku sind Arbeiten überall
dort möglich, wo ein Tacker mit externer Stromversorgung nicht einsetzbar ist. Das Produkt ist nicht für den kommerziellen Gebrauch
bestimmt. Der fehlerfreie, sichere und zuverlässige Betrieb des Produktes hängt vom korrekten Produktgebrauch ab, deshalb:
Bedienungsanleitung vor Erstgebrauch gründlich lesen und für künftigen Gebrauch aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge des bestimmungsfremden Produktgebrauches, die Nichtbeach-
tung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung. Infolge des bestimmungsfremden Produkteinsat-
zes gehen die Garantie- und Gewährleistungsansprüche des Betreibers verloren.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird komplett zusammengebaut geliefert und benötigt keine Montageeingriffe. Mit dem Produkt wird das Ladegerät, nicht
jedoch die Heftklammern mitgeliefert.
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. 78157
Betriebsspannung [V DC] 3,6
Leistung, max. [Heftklammern/min] 30
Lärmpegel
- Schalldruckpegel LpA ± KpA [dB] 80,73 ± 3,0
- Schalldruckleistung LwA ± KwA [dB] 91,73 ± 3,0
Schutzgrad IPX0
Isolationsklasse III
Vibrationspegel ah± K [m/s2] 2,628 ± 1,5
Gewicht [kg] 0,8
Verbindungselemente Heftklammern
Verbindungselemente, Größe Abb. VI
Akku Li-Ion
Akkukapazität [Ah] 1,3
Ladegerät
Eingangsspannung [V~] 100 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50 / 60
Nennleistung [W] 2,5
Eingangsstrom [A] 0,2
Ausgangsspannung [V DC] 5
Ausgangsstrom [A] 0,5
Ladedauer [h] 3-5
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen elektri-
schen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elektrischen Strom
angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen oder
Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder Dunsten
Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des Beherr-
schens über dem Werkzeug führen.

D
ORIGINALANLEITUNG 15
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur Anpassung
des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die Netzsteckdose
passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Risiko des
elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder Der Feuchtig-
keit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen, erhöhen die Gefahr
des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet werden.
Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als Schutz
vor der Spannung der Stromversorgung ein Differentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD verringert das
Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht wird.
Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden. Sogar eine
momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln wie
Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht bevor
das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder Anschluss des
Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung verwen-
det worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperverletzungen
herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerkzeug
in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von den
beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche Teile des
Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür damit sie
sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Produkt vorsichtig gebrauchen.
Bevor der Akku eingebaut wird, sicherstellen, dass der Steuerschalter in der „Aus“ Position steht. Sonst sind Unfälle möglich.
Nur das vom Hersteller vorgegebene Ladegerät gebrauchen. Wird ein zum Laden anderer Akkus bestimmtes Ladegerät gebraucht,
kann es zu einem Brand führen.
Nur den vom Hersteller vorgegebenen Akku gebrauchen. Wird ein anderer Akku gebraucht, kann es zu einem Brand oder den
Verletzungen führen.
Der vorläufig nicht gebrauchte Akku ist fern von jeglichen Metallgegenständen, wie Briefklammern, Münzen, Nägel, Schrau-
ben sonstige kleine Metallgegenstände zu lagern, die zum Kurzschluss der Akkuanschlüsse führen können. Beim Kurzschluss
der Akkuanschlüsse kann es zu einem Brand oder den Verletzungen führen.
Unter ungünstigen Umständen kann die Akkusäure auslaufen. Kontakt mit der Akkusäure vermeiden. Eventuell mit der Akku-
säure verunreinigte Hautpartien mit Wasser spülen. Bei Augenkontakt ärztliche Hilfe zu Rate ziehen. Die ausgelaufene Akku-
säure kann Reizungen oder Verbrühungen herbeiführen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden. Da-
durch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
BESONDERE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Immer davon ausgehen, dass das Werkzeug Verbindungselemente enthält. Die sorglos Handhabung des Gerätes kann zu uner-
wartetem Ausschießen der Verbindungselemente und zur Verletzung führen.
Mit dem Werkzeug niemals auf sich selbst oder andere Personen in der Nähe zielen. Durch unerwartetes Auslösen wird ein
Verbindungselement ausgestoßen, was zu Verletzungen führen kann.
Werkzeug nicht betätigen, bevor es fest auf dem Werkstück gesetzt ist. Wenn das Werkzeug keinen Kontakt mit dem Werkstück
hat, kann das Verbindungselement von der Befestigungsstelle abprallen.
Werkzeug vom Netz oder vom Akku trennen, wenn das Verbindungselement im Werkzeug klemmt. Wenn das Gerät angeschlos-
sen ist, kann es beim Entfernen des verklemmten Verbindungselementes versehentlich betätigt werden.

D
ORIGINALANLEITUNG
16
Beim Entfernen eines fest sitzenden Verbindungselementes umsichtig vorgehen. Das System kann gespannt sein und das
Verbindungselement beim Versuch, die Verklemmung zu beseitigen, kräftig ausstoßen.
Gerät nicht zur Befestigung von Elektrokabeln verwenden. Es ist nicht für die Installation von Elektroleitungen geeignet,, kann die
Isolierung der Elektrokabel beschädigen und so elektrischen Schlag und Brandgefahr verursachen.
VOR DER INBETRIEBNAHME
Achtung! Netzspannung vor allen in diesem Kapitel beschriebenen Tätigkeiten trennen und sicherstellen, dass der Steuerschalter auf
der Position „O“ (Aus) steht (V).
Sicherheitshinweise beim Laden des Akkus
Hinweis! Vor dem Laden muss man sich davon überzeugen, ob das Netzteilgehäuse, die Leitung und der Stecker nicht gerissen bzw.
beschädigt sind. Die Verwendung einer nicht funktionsfähigen oder beschädigten Ladestation und Netzteiles ist verboten! Zum Laden
der Akkus dürfen nur die Ladestation und das Netzteil verwendet werden, die zum Lieferumfang gehören. Der Einsatz eines anderen
Netzteiles kann zur Entstehung eines Brandes oder Zerstörung des Werkzeuges führen. Das Laden des Akkus darf nur in einem ge-
schlossenen, trockenen und vor dem Zugriff unbeteiligter Personen, besonders Kinder, geschützten Raum erfolgen, wobei ständig die
Aufsicht einer erwachsenen Person erforderlich ist! Falls das Verlassen des Raumes, in dem das Laden erfolgt, unbedingt notwendig
sein wird, muss man das Ladegerät vom Elektronetz trennen, in dem man das Netzteil aus der Netzsteckdose nimmt. Wenn aus dem
Ladegerät Rauch, verdächtiger Geruch usw. austritt, muss man sofort den Stecker des Ladegerätes aus der Netzsteckdose ziehen!
Bei Anlieferung ist der Akku des Bohrgerätes – des Schraubers nicht aufgeladen. Deshalb muss man ihn vor Beginn der Arbeiten ent-
sprechend der nachstehend beschriebenen Verfahrensweise mit Hilfe des zum Lieferumfang gehörenden Netzteiles und der Ladestati-
on aufladen. Die Akkus vom Typ Li-ION (Lithium-Ionen) zeigen keinen sog. „Speichereffekt”, wodurch es möglich ist, dass sie zu jedem
beliebigen Moment nachgeladen werden können. Es wird jedoch empfohlen, den Akku während des Normalbetriebs zu entladen, um
ihn dann bis zur vollen Kapazität wieder aufzuladen. Wenn es auf Grund des Charakters der Arbeit nicht jedesmal möglich ist, den
Akku so zu behandeln, dann ist das wenigstens nach jeweils einigen Betriebszyklen durchzuführen. In keinem Fall dürfen die Akkus
durch Kurzschließen der Elektroden entladen werden, da dadurch unumkehrbare Schäden hervorgerufen werden! Ebenso darf der
Ladezustand des Akkus nicht durch das Kurzschließen der Elektroden und Prüfen der Funkenbildung überprüft werden.
Lagerung des Akkus
Um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, muss man die richtigen Lagerbedingungen gewährleisten. Der Akku hält ungefähr
500 Zyklen „Laden – Entladen” aus und muss bei einer Temperatur von 0 bis 30°C sowie bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 50%
gelagert werden. Um den Akku über einen längeren Zeitraum lagern zu können, muss man ihn bis zu 70% seiner Kapazität aufladen.
Bei einer längeren Lagerung muss man den Akku regelmäßig ein Mal im Jahr aufladen. Man darf auch kein übermäßiges Entladen des
Akkus zulassen, da dies seine Haltbarkeit verkürzt und einen unumkehrbaren Schaden hervorrufen kann.
Während der Lagerung wird sich der Akku stufenweise auf Grund seines Auslaufens entladen. Der Prozess der Selbstentladung hängt
von der Lagertemperatur ab, d.h. je höher die Temperatur, desto schneller ist der Prozess des Entladens. Bei nicht sachgemäßer La-
gerung der Akkus kann es zu eiknem Ausfluss des Elektrolyten kommen. Wenn ein Ausfluss erfolgt, dann muss man den Ausfluss mit
einem neutralisierenden Mittel sichern; bei einem Kontakt des Elektrolyten mit den Augen, muss man sie intensiv mit Wasser auswa-
schen und anschließend unverzüglich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. Das Benutzen des Werkzeuges mit einem beschädigten
Akku ist verboten!
Bei einem völligen Verschleiß des Akkus muss man ihn einem Spezialdienst übergeben, der sich mit der Entsorgung derartiger Abfall-
stoffe beschäftigt.
Transport der Akkus
Die Lithium-Ionen-Akkumulatoren werden entsprechend den gesetzlichen Vorschriften als Gefahrenstoffe behandelt. Der Nutzer des
Werkzeuges kann das Werkzeug mit Akku oder die Akkus selbst auf dem Landwege transportieren. Dabei müssen nicht unbedingt
zusätzliche Bedingungen erfüllt werden. Werden Dritte mit dem Transport beauftragt (zum Beispiel beim Versand mit einer Kurierfir-
ma), muss man entsprechend den Vorschriften für einen Gefahrenstofftransport verfahren. Vor dem Versand muss man sich in dieser
Angelegenheit mit einer entsprechend qualifizierten Person in Verbindung setzen.
Das Transportieren beschädigter Akkus ist dagegen verboten. Die für die Zeit des Transports demontierten Akkus sind aus dem Werk-
zeug zu entfernen und die Kontakte entsprechend zu schützen, z.B. mit einem Isolierband bekleben. In der Verpackung sind die Akkus
so zu schützen, dass sie sich während des Transports nicht fortbewegen können. Ebenso müssen die Vorschriften des Landes bzgl.
des Transports von Gefahrenstoffen beachtet werden.
Gerät-Akku laden
Achtung! Zuerst sicherstellen, dass der Stecker des Ladegerätes gezogen ist. Zudem Kontakte des Steckers und der Ladebuchse des
Produktes mit der Druckluft bis max. 0,3 MPa reinigen. Keine scharfen oder Metallgegenstände für die Reinigung verwenden.
Einen Stecker des Kabels im Ladegerät, den anderen in der Ladebuchse des Produktes anschließen. Aufgrund ihres Aufbaus können
die Stecker nicht verwechselt angeschlossen werden. Beim Anschließen der Stecker keine übermäßige Kraft einsetzen. Stecker ver-
stellen, wenn er nicht zur jeweiligen Buchse passt.
Ladegerät an der Stromquelle anschließen.
Das Produkt hat eine eingebaute Ladeanzeige. Leuchtet die Ladeanzeige beim Betrieb rot auf, muss der Gerät-Akku geladen werden.

D
ORIGINALANLEITUNG 17
Leuchtet die Ladeanzeige konstant grün, ist der Akku vollständig geladen.
Zuerst Netzstecker des Ladegerätes und anschließend beide Stecker des Ladekabels ziehen.
Achtung! Während des Ladevorgangs ist der Gerätegebrauch nicht möglich. Eine leichte Erwärmung des Handgriffes und der Ladege-
rätgehäuses ist während des Ladevorgangs nicht unüblich.
Heftklammern nachfüllen und wechseln
Achtung! Auslöser beim Nachfüllen und Wechseln der Heftklammern nicht betätigen.
Gerät umdrehen.
Beide Verschlüsse des Heftklammerschiebers zusammendrücken und Heftklammerschieber aus dem Magazin ziehen (III).
Heftklammern aus dem Magazin entfernen.
Magazin auf noch vorhandene Heftklammern und Verunreinigungen prüfen. Magaziner vor Befüllen mit neuen Klammern gründlich
entleeren.
Neuen Klammerpaket ins Magaziner mit dem nach unten gerichteten geöffneten Paketteil schieben (III). Heftklammern immer einzel-
paketweise installieren. Niemals einzelne Klammern oder mehrere Klammerpakete zugleich installieren.
Heftklammern nur den technischen Daten entsprechend installieren.
Sonst kann es zum Verklemmen der Klammern im Geräteschieber und zur Beschädigung des Akku-Tackers kommen.
Klammerschieber einführen und sicherstellen, dass beide Verschlüsse eingerastet sind und der Klammerschieber sich nicht beim
Betrieb selbsttätig zurück bewegt (IV).
GERÄTEEINSATZ
Achtung! Gerätefunktion zuerst am Abfallmaterial testen.
Produkt am Handgriff fassen, dabei Auslöser nicht betätigen.
Steuerschalter auf die Position „I“ (Ein) verstellen.
Tackernase an die Stelle leicht drücken, die geheftet werden soll. Dadurch springt die Sicherung zurück und das Produkt wird einsatz-
bereit.
Auslöser betätigen – die Klammer wird ins Material eingeschlagen.
Auslöser loslassen.
Akku-Tacker heben und an die neue zu heftende Stelle schieben. Heftvorgang wiederholen.
Steuerschalter nach Arbeitsende auf die Position „O“ (Aus) verstellen, Magaziner restlos entleeren.
Achtung! Werden Materialien mit Weichholz (bspw. Kiefern-, Fichtenholz) geheftet, soll der Akku-Tacker nicht zu stark an den Unter-
grund gedrückt werden. Sonst können Spuren auf der Holzoberfläche entstehen.
Achtung! Der Akku-Tacker ist nicht in der Heftstärke einstellbar. Wird die Klammer nicht vollständig eingeschlagen, ist der Untergrund
zu hart. In diesem Fall sind die Materialien oder der Akku-Tacker zu wechseln.
Verklemmung beseitigen
Bei verklemmter Heftklammer Produkt zuerst ausschalten, dazu den Steuerschalter auf die Position „O“ (Aus) verstellen. Heftklammer-
schlitz nicht auf sich selbst oder andere Personen bzw. Tiere richten. Magazinschieber ziehen. Klammerpaket entfernen, Verklemmung
beseitigen.
Dabei vorsichtig vorgehen, um den Heftmechanismus nicht zu beschädigen. Keine scharfen und harten Gegenstände verwenden, um
die Verklemmung zu beseitigen.
Anschließend Heftklammern wieder im Magazin installieren und Gerätefunktion am Abfallmaterial testen.
Zusatzbemerkungen
Der Akku-Tacker ist nicht für Bauarbeiten und für die Installation von Konstruktionsstoffen geeignet.
Auslöser nicht bei nicht befülltem Magazin betätigen (kein „Leerschuss“). Sonst kann es zur vorzeitigen Beschädigung des Spannme-
chanismus und zur Fehlfunktion des Produktes kommen.
Regelmäßige Arbeitsunterbrechungen beachten. Nennleistung des Produktes nicht überschreiten.
Das Werkzeug nicht überlasten – die Oberflächentemperaturen dürfen keinesfalls 60oC überschreiten.
Der deklarierte Gesamtschwingungswert wurde mit einem standardmäßigen Messverfahren gemessen und kann für den Vergleich
der Werkzeuge miteinander verwendet werden. Der deklarierte Gesamtschwingungswert kann für die Erstbeurteilung der Exposition
verwendet werden.
Achtung! Die Schwingungsemission kann sich je nach dem jeweiligen Werkzeugeinsatz vom deklarierten Wert unterscheiden.
Achtung! Sicherheitsmaßnahmen für den Schutz des Bedieners sind festzulegen, die auf der Beurteilung der Exposition unter tatsäch-
lichen Einsatzbedingungen basieren (inklusive alle Arbeitsprozessteile, wie bspw. die Dauer der Werkzeugabschaltung, des -leerlaufes
sowie die Einschaltdauer).
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elektronetz
durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen Stand durch
äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungsstück, Tätigkeit des

D
ORIGINALANLEITUNG
18
Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager und Getriebe, Anfahren und
Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge demontieren oder keine Bauteile
sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle beobachtete bei der Übersicht oder in
der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im Service. Nach der Beendung der Arbeit soll
man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als
von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge
und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

RUS
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
19
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Аккумуляторный мебельный степлер предназначен для крепления тканей, кожи, картона, бумаги, пленки, изоляционных ма-
териалов идругих мягких материалов кдревесине или подобным кдревесине материалам, сиспользованием металлических
скоб. Благодаря высокопроизводительному аккумулятору большой емкости степлером можно работать везде, где вы нельзя
работать степлерами свнешним источником питания. Изделия не предназначено для коммерческого использования. Правиль-
ная, надежная ибезопасная работа изделия зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Перед началом работ синструментом необходимо прочитать всю инструкцию исохранить ее.
За ущерб иповреждения, возникшие врезультате использования инструмента не по назначению, несоблюдения инструкций по
технике безопасности ирекомендаций данной инструкции, поставщик ответственности не несет. Использование инструмента
не по назначению также приведет кпотере прав пользователя на гарантию иручательство.
ОСНАЩЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Изделие поставляется вкомплектном состоянии ине требует монтажа. Вместе сизделием поставляется зарядное устройство.
Вместе сизделием скобы не поставляются.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Параметр Единица измерения Значение
№по каталогу 78157
Рабочее напряжение [Вп.т.] 3,6
Максимальная производительность [скоба/мин]30
Уровень шума
- акустическое давление LpA ± KpA [дБ] 80,73 ± 3,0
- акустическая мощность LwA ± KwA [дБ] 91,73 ± 3,0
Степень защиты IPX0
Класс защиты III
Уровень вибраций ah± K [м/с2] 2,628 ± 1,5
Вес [кг] 0,8
Вид крепежных элементов скобы
Размеры крепежных элементов рис. VI
Вид аккумулятора Литий-ионный
Емкость аккумулятора [Ач] 1,3
Зарядное устройство
Входное напряжение [В~] 100 - 240
Частота сети [Гц] 50 / 60
Номинальная мощность [Вт] 2,5
Ток входа [A] 0,2
Выходное напряжение [Вп.т.] 5
Ток выхода [A] 0,5
Время зарядки [ч] 3-5
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!Детально ознакомиться суказанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара электри-
ческим током, пожара или телесных повреждений. Понятие „электроустройство”, применяемое винструкциях, касается всех
устройств сэлектроприводом, как проводных, так ибеспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место
Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места исодержать его вчистоте. Беспорядок инедостаточ-
ное осветление могут стать причиной несчастного случая.
Не рекомендуется работа сэлектроустройствами вместах свысоким риском взрыва, где обнаружены горючие жидко-
сти, газы или испарения. Во время работы электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар врезультате
реакции сгорючими газами или испарениями.
Детям ипосторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность может вы-
звать потерю контроля над устройством.

RUS
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
20
Электрическая безопасность
Штепсель электрустройства должен совпадать ссетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель. Запре-
щается пользоваться адаптерами сцелью соединения штепселя сгнездом. Не модифицированный штепсель, совпада-
ющий сгнездом, уменьшает риск поражения электричсеким током.
Необходимо избегать контакта сзаземленными поверхностями, такими, как трубы, батареи ихолодильники. Заземле-
ние тела повышает риск удара электрическим током.
Не подвергать электроустройства влиянию атмосферных осадков или влаги. Вода ивлага, проникая внутрь электро-
устройства, повышают риск поломки устройства ителесных повреждений.
Не перегружать провода питания. Не пользоваться проводом питания сцелью передвижения, подключения иотклю-
чения штепселя от гнезда сети питания. Избегать контакта провода питания степлыми предметами, маслом, острыми
краями иподвижными элементами.Повреждение провода питания повышает риск поражения электрическим.
Вслучае работы вне закрытых помещений следует пользоваться удлинителями, предназначенными для работы вне
закрытых помещений.Пользование соответстсвенными удлинителями уменьшает риск поражения электрическим током.
Если использование электроинструмента во влажной среде является неизбежным, тогда вкачестве защиты от на-
пряжения необходимо использовать устройство защитного отключения (УЗО). Применение УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
Личная безопасность
Необходимо приступать кработе вхорошем физическом ипсихическом состоянии. Внимательно следить за ходом
проводимой операции. Не работать усталым, после приема медикаментов или упоребления спиртного. Не забывать о
том, что потеря концентрации на долю секунды может вызвать серьезные телесные повреждения.
Пользоваться средствами личной безопасности. Обязательно одеть защитные очки. Пользование средствами личной
защиты, такими, как противопыльные маски, каски иушные вкладыши, уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Избегать случайного пуска устройства. Перед подключением устройства кэлектросети питания убедиться втом, что
выключатель находится впозиции «выкл.». Не держать палец на выключателе ине подключать электроустройство ксети
питания, если выключатель находится впозиции «вкл.», поскольку это может вызвать серьезные телесные повреждения.
Перед пуском электроустройства необходимо убрать все ключи идругие инструменты, которые использовались во
время его регулировки. Ключ, оставшийся на вращательных элементах устройства, может стать причиной серьезных теле-
сных повреждений.
Соблюдать равновесие. Постоянно работать всоответственной позе.Это облегчит контроль над пневматическим устрой-
ством вслучае непредвиденных происшествий во время работы.
Одеть защитную одежду. Не носить простроную одежду иукрашения. Волосы, одежду иперчатки держать вдали от
подвижных частей устройства. Просторная одежда, украшения или длинные волосы могут зацепиться за подвижные части
устройства.
Пользоваться отсосом пыли или мешками для пыли, если устройство оснащено ними. Позаботиться отом, чтобы
правильно подключить их.Использование отсоса пыли уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Осторожность виспользовании электроинструмента
Перед вставлением аккумуляторных батарей следует убедиться, что выключатель находится впозиции «выключе-
но».
Вставление аккумуляторных батарей вэлектроинструмент, когда выключатель находится впозиции «включено», может при-
вести ктравмам.
Следует использовать исключительно зарядное устройство, рекомендованное производителем.
Использование зарядного устройства, предназначенного для другого типа аккумуляторных батарей, может вызвать пожар.
Следует использовать электроинструмент исключительно сбатареей, определенной производителем.
Использование другой аккумуляторной батареи может привести ктравмам или пожару.
Когда аккумуляторная батарея не используется, ее следует хранить подальше от металлических предметов, таких, как
канцелярские скрепки, монеты, гвозди, шурупы или другие металлические элементы, которые могут вызвать корот-
кое замыкание зажимов.Короткое замыкание аккумулятора может вызвать ожоги ипожар.
Внекоторых условиях из аккумулятора может вытекать жидкость; следует избегать контакта сней. Если случайно
произойдет контакт сжидкостью, следует умыться. Если жидкость попадет вглаза, следует обратиться за медицин-
ской помощью.Вытекающая из аккумулятора жидкость может вызвать раздражение или ожоги.
Ремонты
Ремонтировать устройство исключительно вуполномоченных предприятиях, пользующихся только оригинальными
запасными частями. Это обеспечивает требуемую трудовую безопасность во время работы сэлектроустройством.
ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Всегда помните отом, что винструменте находятся скобы.Взятие инструмента без должного внимания может привести к
неожиданному выстрелу скобы итравме.
Не наводите инструмент на себя или на других находящихся поблизости лиц. Неожиданное нажатие на спусковой крючок
приведет квыстрелу скобы, что может привести ктравме.
Table of contents
Languages: