Suzuki LT80K4 User guide

K4
November ’02 Printed in Japan (TK) 28
99505-01004-01T
FOREWORD
This vehicle has been designed and produced utilizing
Suzuki’s most modern technology. The finest product, how-
ever, cannot perform properly unless it is correctly assem-
bled and serviced. This set-up manual has been produced
to aid you in properly assembling and servicing this vehicle.
Please review this set-up manual carefully before perform-
ing any work. Take special care to properly perform the
required assembly and servicing marked by either a Warn-
ing or a Caution. Failure to follow the directions in either of
these two (2) categories could lead to serious problems.
!" and #areas are denoted to
emphasize certain areas and carry the following meanings:
!
Indicates a potential hazard that could result in death or
injury.
#
Indicates a potential hazard that could result in vehicle
damage.
This set-up manual is based on a vehicle of standard speci-
fication. Some minor differences from this manual may be
found in other specifications.
AVANT-PROPOS
Cette véhicule a été conçue et produite en utilisant la tech-
nologie la plus récente de e Suzuki. Le meilleur produit,
cependant, ne peut pas fonctionner de manière satisfai-
sante à moins qu’il ne soit correctement assemblé et entre-
tenu. Ce manuel d’assemblage a été rédigé pour vous aider
à effecteur correctement l’assemblage et l’entretien de cette
véhicule.
Prière de se familiariser avec ce manuel d’assemblage
avant de commencer les travaux. Faire particulièrement
attention à effectuer correctement les travaux d’assemblage
et d’entretien indiqués sous les titres Avertissement et
Attention. Ne pas suivre les directives de ces deux (2) caté-
gories pourrait causer de sérieux problèmes. Les titres
et ont pour but
d’insister sur certains points et ils ont les significations sui-
vantes:
Indique un danger qui pourrait provoquer la mort ou
une blessure.
Indique un danger qui pourrait provoquer un endomma-
gement du véhicule.
Ce manuel d’assemblage est basé sur la véhicule aux
caractéristiques standard. Dans certains cas, certains diffé-
rences mineures peuvent apparaître par rapport à ce
manuel.

1
LOCATION OF PARTS
Uncrate the vehicle and place it in a clean working area.
Carefully remove the various component parts packaged around the vehicle. Check off each of the components
as shown in the photograph.
1. Remove the screws from the steel crate as shown in the photograph, then remove the straps holding the han-
dlebar assembly. Remove the two screws holding the handlebar bracket in place, then separate the holding
bracket of wheels from crate. Lift the steel frame to separate it from base of the crate.
2. Remove the bolts holding the wheels and bracket in place.
3. Remove the bolts holding the front part of vehicle.
!
4. Remove the bolts holding the under panel.
Before removing bolts, lift the front of the vehicle a little by using a hoist to prevent the damage to
the bolt threads.
1234
A
CC
DD
BB
E
E
H
H
F
F
GG
II
JJ
A
KK

2
Parts listed above are installed respectively into the positions as follows.
The photograph shown indicates the parts items dis-
mounted from the model in addition to the items listed
above.
A: Handlebar assembly
B: Front brake cable
C: Tool set
Item Part Name Q’ty Remarks
A
Handlebar clamp 4
Crown bolt
(with lock washer) 4 8 × 55 mm
Handlebar pad 1
Strap 2 L:145
B
Front grip 1
Flange bolt 2 8 × 35 mm
Spacer 2 L:19.0
Flange nut 2 8 mm
Flange bolt 2 8 × 16 mm
C
Front brake cam lever 2 Right and Left
Washer 2 OD:18.0 ID:10.5
Flange bolt 2 5 × 27 mm
“4” marked bolt
Flange nut 2 5 mm
Pin 2
Adjuster nut 2 6 mm
D
Front wheel assembly 2
Washer 6 OD:18.0 ID:10.5
Flange nut 6 10 mm
Item Part Name Q’ty Remarks
E Wheel center cap 4 Front and Rear
FFront reflex reflector 2 Right and Left
Bracket 1
G
Brush guard 2 Right and Left
Flange bolt 4 8 × 20 mm
Rubber stopper 2
Screw (with washer) 4 6 × 12 mm
H
Rear wheel assembly 2
Washer 2 OD:29.0 ID:16.5
Wheel center cap holder 2
Axle nut 2 16 mm
Cotter pin 2 L:47.0
I Air gauge 1
JBattery electrolyte
container 1
K Owner’s manual 1
OD : Outside diameter (mm)
ID : Inside diameter (mm)
L : Length (mm)
T : Thickness (mm)
TL
OD ID
NOTE:
The parts shown as Item F in the above table are supplied for limited markets.
CEE
B
H
DG
A
F
C
EE
GD
H
F

3
EMPLACEMENT DES PIECES
Retirer les cadres en bois du véhicule et le placer dans une aire de travail propre.
Déballer toutes les pièces emballées autour du véhicule, et les vérifier en vous référant àla photo suivante.
1. Retirer les vis du cadre en acier comme indiquésur la photo, puis enlever les courroies fixant l’ensemble gui-
don. Retirer structure métallique du fond de la caisse en la soulevant.
2. Retirer les boulons maintenant les roues et le support en position.
3. Retirer les boulons qui maintiennent la partie avant du véhicule.
4. Retirer les boulons de fixation du panneau inférieur.
Lever un peu l’avant du véhicule à l’aide d’un palan avant d’enlever les boulons, afin d’éviter
endommagement du filet des boulons.
1234
A
CC
DD
BB
E
E
H
H
F
F
GG
II
JJ
A
KK

4
Les pièces présentées ci-dessus sont installées respectivement aux endroits suivantes.
La photo indiquéles pièces démontées du modèle en
plus des pièces indiquées ci-dessus.
A: Ensemble du guidon
B: Câble de frein avant
C: Nécessaire àoutils
Arti-
cle Désignation Q’te Remarque
A
Demi-palier de guidon 4
Boulon de couronne
(avec rondelle-frein) 48×55 mm
Tampon de guidon 1
Collier 2 L:145
B
Poignée avant 1
Boulon àcollerette 2 8 ×35 mm
Entretoise 2 L:19,0
Ecrou àcollerette 2 8 mm
Boulon àcollerette 2 8 ×16 mm
C
Levier àcame de frein
avant 2 Droit et Gauche
Rondelle 2 DE:18,0 DI:10,5
Boulon àcollerette 2 Boulon marqué“4”
de 5 ×27 mm
Ecrou àcollerette 2 5 mm
Goupille 2
Ecrou de tendeur 2 6 mm
D
Ensemble de roue arrière 2
Rondelle 6 DE:18,0 DI:10,5
Ecrou àcollerette 6 10 mm
Arti-
cle Désignation Q’te Remarque
E Enjoliveur 4 Avant et Arrière
FRétroréflecteur avant 2 Droit et Gauche
Support 1
G
Garde 2 Droit et Gauche
Boulon àcollerette 4 8 ×20 mm
Butée de caoutchouc 2
Vis (avec rondelle) 4 6 ×12 mm
H
Ensemble de roue arrière 2
Rondelle 2 DE:29,0 DI:16,5
Cache central de roue 2
Ecrou d’axe 2 16 mm
Goupille fendue 2 L:47,0
I Manomètre àair 1
JConteneur d’électrolyte de
batterie 1
K Manuel du propriétaire 1
DE : Diamètre extérieur (mm)
DI : Diamètre inférieur (mm)
L : Longuer (mm)
E : Epaisseur (mm)
EL
DE DI
NOTE:
Les pièces indiquées par Articles F dans le tableau ci-dessus sont fournies pour des marchés limités.
CEE
B
H
DG
A
F
C
EE
GD
H
F

5
Before assembling the vehicle, thoroughly under-
stand the “Safety Check Out”described on page
35. After completion of assembly, carefully check
the vehicle referring to the “Safety Check Out”,
then deliver the vehicle to the customer.
ASSEMBLY
REMOVING THE BRACKET
Remove the bracket from the handlebar mounting
position.
A: Bracket
B: Screw
C: Paper
HANDLEBAR
Install the handlebar assembly using the four clamps
and the four bolts as shown in the illustration.
A: Clamp
B: 8 ×55 mm crown bolt (with lock washer)
C: Dot mark
Tighten the handlebar clamp bolts to the specified
torque.
"
""
"Handlebar clamp bolt: 13 N·m (1.3 kgf-m)
!
A: 8 ×55 mm crown bolt (with lock washer)
B: Dot mark
NOTE:
The bracket, screws and paper are no longer
needed and these may be discarded.
NOTE:
Align the dot mark on the handlebars with the
mating surface of the rear side of left clamp.
Make sure each clamp, as bolted, is true and
square, with the clearances equalized as
shown.

6
Avant d’effectuer l’assemblage du véhicule, bien se
familiariser avec la “Vérifications de sécurité” décrites
àla page 36. Après avoir effectuél’assemblage, soi-
gneusement vérifier la véhicule en se référant aux
“Vérifications de sécurité” avant de livrer la véhicule
au client.
ASSEMBLAGE
RETIRER LE SUPPORT
Déposer le support de la position de montage de guidon.
A: Support
B: Vis
C: Papier
GUIDON
Installer l’ensemble du guidon en utilisant les quatre
demi-paliers et les quatre boulons comme montrésur
l’illustration.
A: Demi-palier du guidon
B: Boulon àcouronne de 8 ×55 mm (avec rondelle-frein)
C: Point de repère
Serre les boulons de bridage du guidon au couple de ser-
rage spécifié.
"
""
"Boulon de bridage du guidon: 13 N·m (1,3 kgf-m)
A: Boulon àcouronne de 8 ×55 mm (avec rondelle-frein)
B: Point de repère
NOTE:
Le support, les vis et le papier sont désormais inu-
tiles et peuvent être mis au rebut.
NOTE:
Aligner le point de repère se trouvant sur le guidon
avec la surface de contact du demi-palier gauche
du côtéarrière.
S’assurer que chaque demi-palier, une fois bou-
lonné, est bien alignéet que le serrage est égale-
ment partagécomme indiqué.

7
FRONT
AVANT
FRONT
AVANT
#
A: Front brake cable
B: Throttle cable
C: Left switch wiring harness
HANDLEBAR PAD
Install the handlebar pad to the handlebar reinforcing
bar.
A: Handlebar pad
B: Strap L:145 mm
C: “SUZUKI”logo
Lift the rear of the vehicle with a hoist, then raise the
vehicle front and pull the crate base rearwards.
Place a wooden block or the like under the frame.
REAR WHEEL
When installing the rear wheels onto the axles, spe-
cial attention must be paid to the arrow of the rota-
tional direction on the tire sidewall. When the tires are
properly installed, the arrows must indicate forward
rotation of the wheels.
The line drawings on page 33 and 34 show the
proper routing of the control cables and wir-
ing. Refer to drawings in addition to following
the instructions carefully.
NOTE:
Cut the strap as shown in the photograph.
The “SUZUKI”logo should face the backward.

8
A: Câble de frein avant
B: Câble de commande des gaz
C: Faisceau de câbles de commutateur gauche
COUVERCLE TUBULAIRE DE GUIDON
Mettre en place le couvercle tubulaire de guidon sur la
barre de renforcement.
A: Couvercle tubulaire de guidon
B: Collier L:145 mm
C: Logo “SUZUKI”
Soulever l’arrière de la machine àl’aide d’un treuil, puis
soulever l’avant en repoussant l’harasse vers l’arrière pour
la dégager.
Placer une cale en bois ou similaire sous le cadre.
ROUE ARRIERE
Lors du montage des roues arrière sur les essieux, faire
particulièrement attention àla flèche du sens de rotation,
située sur le flanc du pneumatique.
Pour que les pneumatiques soient correctement montés,
les flèches doivent être orientées dans le sens de rotation
avant.
Les schémas des pages 33 et 34 indiquent le che-
minement correct des câbles de commande et fais-
ceaux. Se référer àces schémas en plus des
instructions qui suivent.
NOTE:
Couper la collier comme montrésur la photo.
Le logo “SUZUKI”doit faire face en arrière.

9
INSIDE
INTERIEUR
Properly position the wheels on the axle shaft.
Place the washer and center cap holder on the axle
shaft.
A: Air valve
B: Axle shaft
C: Center cap holder
D: Washer OD:29.0 mm ID:16.5 mm
Temporarily finger-tighten the axle nut, then remove
the hoist used to lift the vehicle.
Tighten the rear axle nut to the specified torque.
"
""
"Axle nut: 75 N·m (0.75 kgf-m)
A: Parking brake lever
B: Axle nut
WHEEL CENTER CAP
#
Attach the center cap to the wheel.
A: Cotter pin L:47.0 mm
B: Wheel center cap
C: Center cap holder
Lift the front of the vehicle by using hoist.
Remove the wooden block.
NOTE:
Be sure to install the rear wheels with the air
valves facing outwards.
Install the washer and center cap holder in the
direction as shown in the illustration.
NOTE:
Be sure to set the parking brake before tight-
ening the wheels on the axle.
Insert the cotter pin through the axle shaft and
bend the ends properly.

10
Installer les roues correctement sur l’arbre d’essieu.
Fixer la rondelle et le support d’enjoliveur sur l’arbre
d’essieu.
A: Valve d’air
B: Arbre d’essieu
C: Support d’enjoliveur
D: Rondelle DE:29,0 mm DI:16,5 mm
Serrer temporairement l’écrou d’essieu àla main, puis
enlever le treuil utilisépour soulever le véhicule.
Serrer l’écrou de l’axe arrière au couple de serrage spéci-
fie.
"
""
"Ecrou d’axe: 75 N·m (0,75 kgf-m)
A: Levier de frein de stationnement
B: Ecrou d’axe
CACHE CENTRAL DE ROUE
Fixer le cache central sur la roue.
A: Goupille fendue L:47,0 mm
B: Cache central de roue
C: Support d’enjoliveur
Lever l’avant du véhicule àl’aide d’un palan comme montré
sur la photo.
Retirer la cale en bois.
NOTE:
Veiller àce que les roues arrière soient montées
avec les valves d’air tournées vers l’extérieur.
Monter la rondelle et le support d’enjoliveur dans la
direction indiquée sur l’illustration.
NOTE:
Vérifier que le frein de stationnement est appliqué
avant de monter les roues sur l’essieu.
Engager la goupille fendue dans l’arbre d’essieu et
en recourber correctement les extrémités.

11
FRONT BRAKE CAM LEVER
(RIGHT AND LEFT)
Place the washer to the brake cam shaft.
Align and set the brake cam lever’s cutting part with
the dent mark on the brake cam shaft’s end facing, as
shown in the photograph.
A: Brake cam shaft
B: Washer OD:18.0 mm ID:10.5 mm
C: Brake cam lever
D: Dent mark
E: Cutting part
Install the brake cam lever with bolts and nuts.
Tighten the brake cam lever nuts to the specified
torque.
Set the pin into the brake cam lever, and insert the
end of the brake cable into the pin hole.
Attach the adjuster nut on the end of the brake cable
and have 2 to 3 threads protrude from the adjuster
nut’s end facing.
"
""
"Brake cam lever nut: 3 N·m (0.3 kgf-m)
A: 5 ×27 mm D: Pin
“4”marked E: Brake cable
flange bolt F: Adjuster nut
B: 5 mm flange nut
C: Brake cam lever
!
FRONT WHEEL
Carefully wipe the front wheel hubs and drums with a
cloth to remove all dust.
Equalize both right and left brake adjustment.

12
LEVIER A CAME DE FREIN AVANT
(DROIT ET GAUCHE)
Mettre le rondelle sur l’axe àcame de frein.
Amener la découpe du levier àcame du frein en face de
repère àbossage àl’extrémitéde l’arbre àcame du frein,
comme indiquésur la photo.
A: Arbre àcame du frein
B: Rondelle DE:18,0 mm DI:10,5 mm
C: Levier àcame du frein
D: Repère àbossage
E: Découpe
Fixer le levier àcame du frein avec les boulons et les
écrous. Serre les écrous de levier àcame au couple de
serrage spécifie.
Insérer la tige dans le levier àcame du frein, et introduire
l’extrémitédu câble de frein dans l’orifice àtige.
Monter l’écrou du tendeur àl’extrémitédu câble de frein et
laisser 2 ou 3 fils dépasser de l’extrémitéde l’écrou du ten-
deur.
"
""
"Ecrou de levier àcame: 3 N·m (0,3 kgf-m)
A: Boulon àbride de 5 ×27 mm D: Tige
marqué“4”E: Câble de frein
B: Ecrou àbride de 5 mm F: Ecrou de tendeur
C: Levier àcame
ROUE AVANT
Essuyer méticuleusement les moyeux de roue avant et les
tambours d’essieu avec un chiffon de manière àenlever
toute poussière.
Ajuster de façon àce que la force de freinage de
gauche et de droite soit uniforme.

13
FRONT
AVANT
When installing the front wheels onto the axles, spe-
cial attention must be paid to the arrow of the rota-
tional direction on the tire sidewall. When the tires are
properly installed, the arrows must indicate forward
rotation of the wheels.
Properly position the wheel on the axle stud bolts,
then attach the washer to each of the stud bolts.
Temporarily finger-tighten the wheel set nuts, then
remove the hoist used to lift the vehicle.
A: Stud bolt
B: Air valve
C: Wheel set nut (10 mm flange nut)
D: Washer OD:18.0 mm ID:10.5 mm
Tighten the wheel set nuts to the specified torque.
"
""
"Wheel set nut: 55 N·m (5.5 kgf-m)
Attach the center cap to the wheel.
A: Wheel set nut (10 mm flange nut)
B: Wheel center cap
C: Wheel hub
FRONT GRIP
Install the front grip on the frame.
A: Front grip
B: Frame
C: 8 ×35 mm flange bolt
D: Spacer L:19.0 mm
E: 8 mm flange nut
F: 8 ×16 mm flange bolt
NOTE:
Be sure to install the front wheels with the air
valves facing outwards.
NOTE:
Be sure to set the parking brake before tight-
ening the wheels on the hub.

14
Lors du montage des roues avant sur les essieux, faire
particulièrement attention àla flèche du sens de rotation,
située sur le flanc du pneumatique. Pour que les pneumati-
ques soient correctement montés, les flèches doivent être
orientées dans le sens de rotation avant.
Fixer chaque roue àsa position appropriée, sur les gou-
jons d’essieu. Ensuite, mettre une rondelle sur chaque
goujon.
Serrer temporairement les écrous de chaque roue, rame-
ner le véhicule au sol et détacher le câble du treuil.
A: Goujon
B: Valve d’air
C: Ecrou de roue (Ecrou àcollerette de 10 mm)
D: Rondelle DE:18,0 mm DI:10,5 mm
Serrer les écrous de roue au couple de serrage spécifie.
"
""
"Ecrous de roue: 55 N·m (5,5 kgf-m)
Fixer le cache central sur la roue.
A: Ecrou de roue (Ecrou àcollerette de 10 mm)
B: Cache central de roue
C: Moyeu de roue
POIGNEE AVANT
Installer la poignée avant sur le cadre.
A: Poignée avant
B: Cadre
C: Boulon àcollerette de 8 ×35 mm
D: Entretoise L:19,0 mm
E: Ecrou àcollerette de 8 mm
F: Boulon àcollerette de 8 ×16 mm
NOTE:
Veiller àce que les roues arrière soient montées
avec les valves d’air tournées vers l’extérieur.
NOTE:
Vérifier que le frein de stationnement est appliqué
avant de monter les roues sur le moyeu.

15
FRONT REFLEX REFLECTOR (FOR CANADA)
Install the reflex reflector to the bracket.
Remove the screws and nuts.
A: Reflex reflector
B: Bracket
C: Screw (with washer)
D: Nut
Install the reflex reflector assembly to the front fender
with the screws.
A: Screw (with washer)
B: Front fender cover
C: Front fender
D: Bracket
E: Reflex reflector
BRUSH GUARD
Align the boss of the footrest with the hole of the rub-
ber stopper. Fit the rubber stopper to the footrest.
Install the brush guard to the vehicle as shown in the
figures.
A: Brush guard
B: 8 ×20 mm flange bolt
C: Rubber stopper
D: Boss
E: Footrest
F: 6 ×12 mm screw (with washer)
AIR GAUGE
Store the air gauge with tool set in place as shown.
A: Air gauge (Tool set)
NOTE:
The nuts are no longer needed and may be dis-
carded.

16
RETROREFLECTEUR AVANT (POUR LE CANADA)
Installer le rétroréflecteur sur le support.
Enlever les vis et les écrous.
A: Rétroréflecteur
B: Support
C: Vis (avec rondelle)
D: Ecrou
Installer l’ensemble rétroréflecteur sur le garde-boue avant
en se servant des vis.
A: Vis (avec rondelle)
B: Cache de garde-boue avant
C: Garde-boue avant
D: Support
E: Rétroréflecteur
GARDE
Aligner le bossage de la repospied avec la trou de la butée.
Installer le butée sur la reposepied.
Installer le garde sur le véhicule comme montrésur les
figures.
A: Garde
B: Boulon àcollerette de 8 ×20 mm
C: Butée
D: Bossage
E: Repose-pied
F: Vis de 6 ×12 mm (avec rondelle)
MANOMETRE A AIR
Garder le manometer àair dans une nécessaire àoutils
comme le montre sur la photo ci-contre.
A: Manomètre àair (Nécessaire àoutils)
NOTE:
Les écrous sont désormais inutiles et peauvent
être jetés.

17
OWNER’S MANUAL
Store the owner’s manual in the tail box.
A: Tail box
B: Owner’s manual

18
MANUEL DU PROPRIETAIRE
Ranger le manuel du propriétaire dans le coffret arrière.
A: Coffret arrière
B: Manuel du propriétaire

19
SERVICING
REMOVING THE SEAT
Pull the seat release lever toward the rear and
remove the seat.
A: Seat release lever
BATTERY
Filling electrolyte
Remove the aluminium tape sealing the battery elec-
trolyte filler holes.
A: Aluminium tape
B: Electrolyte filler hole
Remove the caps from the electrolyte container.
A: Caps
B: Sealed area
With just enough force to break the nozzle seal of
electrolyte container, push each nozzle of the electro-
lyte container into the battery’s electrolyte filler ports
and hold the container firmly so that it does not fall.
Take precaution not to allow any of the fluid to spill.
A: Electrolyte containers
NOTE:
Use the removed caps as the sealed caps of
battery filler holes.
Do not remove or pierce the sealed areas of
the electrolyte container.
Table of contents
Languages:
Other Suzuki Offroad Vehicle manuals

Suzuki
Suzuki LT-A400/F 2006 User manual

Suzuki
Suzuki LT-A450X 2007 User manual

Suzuki
Suzuki LT-Z400 User manual

Suzuki
Suzuki LT-A700X User manual

Suzuki
Suzuki 2009 LT-R450 User manual

Suzuki
Suzuki LT-Z50K6 User guide

Suzuki
Suzuki LT-R450 2006 User manual

Suzuki
Suzuki LT-A700X User manual

Suzuki
Suzuki LT-Z400 2003 User manual

Suzuki
Suzuki LT-Z90 User manual

Suzuki
Suzuki Ozark User manual

Suzuki
Suzuki LT-A700X User manual

Suzuki
Suzuki kq750 User manual

Suzuki
Suzuki LT-Z400 User manual

Suzuki
Suzuki LT-Z400 User manual

Suzuki
Suzuki LT-A50 User manual

Suzuki
Suzuki LT-Z90K7 User guide

Suzuki
Suzuki LT-A450X 2006 User manual

Suzuki
Suzuki Vinson LT-A500F User manual

Suzuki
Suzuki LT-A750XP/Z Manual