Swarovski Optik HABICHT P Assembly instructions

HABICHT P
Yritys / Återförsäljare
Produktionsnummer / Production number
Numéro de production / Numero di produzione
Número de fabricación / Productienummer
Produktionsnummer / Produktionsnummer
Серийный номер
Kaufdatum / Purchase date / Date d’achat
Data d’aquisto / Fecha de compra / Koopdatum
Inköpsdatum / Købsdato /
Дата продажи
Firma / firm / maison / Ditta / Compañía
Firma / Återförsäljare / Firma /
Фирма
Wir empfehlen, diese Karte aufzubewahren,
um eventuelle Reklamationen verfolgen zu können.
We recommend that you save this warranty card in
order to facilitate the handling of possible complaint claims.
Nous recommandons de conserver cette carte afin de
pouvoir déposer d’éventuelles réclamations.
Si consiglia di conservare il presente tagliando per
poter rispondere in maniera adeguata ad eventuali reclami.
Le recomendamos guardar esta tarjeta para poder
responder a eventuales reclamaciones.
Wij raden u aan deze kaart te bewaren om eventuele
reclamaties te kunnen vervolgen.
Vi rekommenderar att du sparar detta garantibevis för
att underlätta behandlingen av eventuella reklamationer.
Vi anbefaler at opbevare dette bevis, så eventuelle
reklamationer kan forfølges.
Рекомендуется сохранять гарантийный талон
на случай возможных pекламаций.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
SV
DA
RU
SWAROVSKI OPTIK KG
6067 Absam, Austria
WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM
BA-645/7, 05/2008
SWAROVSKI OPTIK KG
6067 Absam
Austria
Tel. +43/5223/511-0
Fax +43/5223/41 860
WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM
BA-645/7, 05/2008
Gebrauchs- und Pflegeanleitung, Garantiekarte
Instructions for use and care, Warranty card
Manuel d’utilisation et entretien, Carte de garantie
Istruzioni per l’uso e la manutenzione,
Tagliando di garanzia
Instrucciones para el uso y el mantenimiento,
Certificado de garantía
Gebruiks- en onderhoudshandleiding, Garantiekaart
Instruktioner för användning och skötsel, Garantikort
Brugs- og plejeanvisning, Garantibevis
Инструкция по эксплуатации и обслуживанию,
Гарантийный талон
Das technische Datenblatt und das Reinigungstuch entnehmen
Sie bitte der Lasche.
The Technical Data Sheet and the cleaning cloth are located
in the pocket.
Veuillez tirer sur la languette pour extraire la fiche
signalétique technique et le chiffon de nettoyage.
Vi preghiamo di rimuovere la scheda tecnica e la salvietta
detergente dalla fascetta.
Dispone de unas instrucciones técnicas y de un paño
limpiador en el bolsillo.
Het technische gegevensblad en het reinigingsdoekje vindt
u in het vakje.
Det tekniska informationsbladet och rengöringsduken befinner
sig i klaffen.
Du finder det tekniske datablad og rengøringskluden
i lommen.
Лист с техническими параметрами и чистящая салфетка
находятся в кармашке.
➞
DE
EN
FR
IT
ES
NL
SV
DA
RU

HABICHT P
Garantiekarte
Warranty card
Carte de garantie
Tagliando di garanzia
Certificado de garantía
Garantiekaart
Garantikort
Garantibevis
Гарантийный талон

Deutsch
…………………………………... 2-14
English
………………………………..... 15-27
Français
………………………………..... 28-40
Italiano
………………………………..... 41-53
Español
………………………………..... 54-66
Nederlands
………………………………..... 67-79
Svenska
………………………………..... 80-92
Dansk
………………………………... 93-105
Русский
Русский
………………………………. 106-118

2
DE
3
DE
Wir freuen uns, dass Sie sich für dieses Produkt
aus dem Hause Swarovski Optik entschieden haben.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fach-
händler oder kontaktieren Sie uns direkt unter
WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM.
Aktuelles Zubehör finden Sie unter WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM.
1 Dioptrieausgleich
2 Vergrößerungs-Stellring
3 Schraubdeckel
4 Höhenverstellung
4.1. Nullpunktjustierung
5 Seitenverstellung
5.1. Nullpunktjustierung
6 Rändelknopf
7 Beleuchtungseinheit BE 4 Digital
8 Helligkeitsregelung BE 4 Digital
9 Batterie für BE 4 Digital (Knopfzelle CR 2032)
10 Ersatzbatteriebehälter
11 Parallaxenausgleich
12 Sechskantschlüssel (nur PV-S 6-24x50P)
13 Sonnenblende
14 Schutzdeckel
15 Abdeckung SR
16 Münzschlüssel
Beschreibung
BE 4 Digital für PVI-2 und PV-N
PV-S 6-24x50 P
PV, PVI-2, PV-N, PF

4
DE
5
DE
Montage
Die Grundjustierung
Um das perfekte Zusammenspiel zwischen Zielfernrohr und
Waffe zu gewährleisten, beauftragen Sie bitte immer eine
Fachwerkstatt mit der Montage.
Werksseitig befindet sich das Absehen in der mechanischen
Mittelstellung. Vor Beginn der Montage können Sie die kor-
rekte Lage des Absehens überprüfen. Dazu schrauben Sie
bitte den Schraubdeckel der Höhen- und Seitenverstellung
ab und drehen den jeweiligen Rändelknopf im Gegenuhrzei-
gersinn bis zum Anschlag.
a) PF, PV
Drehen Sie nun den Rändelknopf jeweils um 11/2Umdrehun-
gen im Uhrzeigersinn.
b) PVI-2 4-16x50 P, PVI-2 6-24x50 P,
PV 4-16x50 P, PV 6-24x50 P
• Höhenverstellung
PVI-2/PV 4-16x50 P: Drehen Sie den Rändelknopf um 3 Um-
drehungen im Uhrzeigersinn.
PVI-2/PV 6-24x50 P: Drehen Sie den Rändelknopf um 4 Um-
drehungen im Uhrzeigersinn.
• Seitenverstellung
PVI-2/PV 4-16x50 P: Drehen Sie den Rändelknopf um
11/2Umdrehungen im Uhrzeigersinn.
PVI-2/PV 6-24x50 P: Drehen Sie den Rändelknopf um
21/2Umdrehungen im Uhrzeigersinn.
c) PV-S 6-24x50 P
• Höhenverstellung
Drehen Sie den Rändelknopf um 2 Umdrehungen im Uhr-
zeigersinn.
• Seitenverstellung
Drehen Sie den Rändelknopf um 1 Umdrehung im Uhr-
zeigersinn.
Die Justierung des Zielfernrohrs zur Waffe
Wenn die Treffpunktlage vom Zielpunkt abweicht, kann
dies durch die Höhenverstellung beziehungsweise Seiten-
verstellung des Zielfernrohrs sehr einfach und präzise
korrigiert werden.
Dabei bleibt der Mittelpunkt der Zielmarke gegenüber dem
Sehfeldrand immer im Zentrum.
Zu Ihrer Sicherheit!
WARNUNG!
Niemals mit dem Zielfernrohr in die
Sonne blicken! Das führt zu einer
Verletzung Ihrer Augen!
Bitte schützen Sie auch Ihr Ziel-
fernrohr vor unnötiger Sonnenein-
strahlung.
Achten Sie auf den vorgegebenen Augenabstand bei einem
auf der Waffe montierten Zielfernrohr (Maße siehe Daten-
blatt).
Allgemeine Hinweise
Schützen Sie bitte Ihr Zielfernrohr
vor Stößen.
Reparaturen sollten nur von autori-
sierten Werkstätten durchgeführt
werden.
Dichtheit
Unsere Zielfernrohre sind durch die Verwendung hochwerti-
ger Dichtelemente und durch die kontrollierte Verarbeitung
bis zu einem Druck von 0,4 bar oder 4 m Wassertiefe dicht.
Die Dichtheit ist bei abgeschraubtem Schraubdeckel und
auch bei Zielfernrohren mit aufgeschraubter Beleuchtungs-
einheit gewährleistet. Achten Sie bitte trotzdem auf eine sorg-
same Behandlung Ihres Zielfernrohres gerade im Bereich
der Verstellungen. Über die unterhalb der Seitenverstellung
angeordnete Dichtschraube wird das Zielfernrohr mit Stick-
stoff gefüllt. Bitte lockern Sie diese Dichtschraube nicht!

6
DE
7
DE
a) PVI-2, PV-N, PV, PF
Zur Justierung schrauben Sie bitte den Schraubdeckel der
Höhen- und Seitenverstellung ab.
b) PV-S 6-24x50 P
Zur Justierung sind hier die Rändelknöpfe der Höhen- und
Seitenverstellung zu verwenden.
Die Korrektur beim Tiefschuss
Drehen Sie den Rändelknopf
der Höhenverstellung in Pfeil-
richtung H.
Die Korrektur beim Hochschuss
Drehen Sie den Rändelknopf
der Höhenverstellung entge-
gen der Pfeilrichtung H.
Die Korrektur beim Linksschuss
Drehen Sie den Rändelknopf
der Seitenverstellung in Pfeil-
richtung R.
Die Korrektur beim Rechtsschuss
Drehen Sie den Rändelknopf
der Seitenverstellung entge-
gen der Pfeilrichtung R.
Die Treffpunktkorrektur je Klick entnehmen Sie bitte den
Technischen Daten oder der Beschriftung an der Höhen-
bzw. Seitenverstellung Ihres Zielfernrohres.
Die Nullpunktjustierung
Nachdem Sie das Zielfernrohr zur Waffe justiert haben,
können Sie nun diese Grundeinstellung festhalten. Die ent-
sprechende Skala befindet sich jeweils am Rändelknopf der
Höhen- bzw. Seitenverstellung.
a) PF, PV, PVI-2, PV-N
1. Entkoppeln Sie zuerst den
Rändelknopf durch Zug
nach oben.
In dieser Stellung wird beim
Verdrehen des Rändelknop-
fes das Absehen nicht ver-
stellt.
2. Bringen Sie dann den Nullpunkt der Skala durch Drehen
des Rändelknopfes mit dem Indexpunkt auf dem Zielfern-
rohr zur Deckung.
3. Durch einfaches Andrücken werden Absehenspindel und
Rändelknopf wieder gekoppelt. Ihre individuelle Ziel-
punkteinstellung ist nun präzise als Nullpunkt justiert.
b) PV-S 6-24x50 P
1. Lockern Sie mit dem beilie-
genden Sechskantschlüssel
die drei Schrauben am Rän-
delknopf. Der Rändelknopf
kann nun lose gedreht wer-
den.
2. Bringen Sie den Nullpunkt der Skala mit dem Indexstrich
zur Deckung und fixieren Sie den Rändelknopf wieder mit
den drei Schrauben.
Bedienung
Einstellung der Bildschärfe
Ihre individuelle Einstellung für die beste Schärfe des Abse-
hens erreichen Sie durch einfaches Drehen des Dioptrie-
stellringes.
Drehen Sie erst den Dioptrie-
stellring ganz nach links ➀
(gegen den Uhrzeigersinn)
und dann nach rechts ➁, bis
das Absehen die optimale
Schärfe zeigt.
Der gesamte Stellbereich beträgt 5 Dioptrien (–3/+2).

8
DE
9
DE
Das Wechseln der Vergrößerung
Durch Drehen des Vergrößerungs-Stellrings können Sie die
gewünschte Vergrößerung stufenlos einstellen. Die schräg-
gestellte Skala ermöglicht ein einfaches und komfortables
Ablesen der Vergrößerung. Zur besseren Orientierung besitzt
der weiche, gerippte Stellring-Überzug eine Nase.
Das Absehen
a) in der 1. Bildebene (Objektivbildebene) bei
PF, PV (Ausnahmen siehe b), PV-N:
Bei Vergrößerungswechsel wird sowohl das Bild als auch das
Absehen vergrößert, was ein Schätzen der Entfernung zum
Ziel vereinfacht.
b) in der 2. Bildebene (Okularbildebene) bei
PVI-2 4-16x50 P, PVI-2 6-24x50 P, PV 4-16x50 P,
PV 6-24x50 P und PV-S 6-24x50 P:
Bei Änderung der Vergrößerung bleibt das Absehen gleich
groß – es wird zwar die Größe des Bildes, nicht aber des
Absehens verändert. Selbst bei hohen Vergrößerungen wird
nur wenig vom Ziel verdeckt.
1. Bildebene:
Bild und Absehen
sind gleich stark
vergrößert.
2. Bildebene:
Das Bild ist
vergrößert, das
Absehen bleibt
unverändert.
Parallaxe
a) PF, PV (Ausnahmen siehe b),
PV-N, PVI-2 (Ausnahmen siehe b)
Ihr Zielfernrohr ist auf eine Zielentfernung von 100 m paral-
laxfrei abgestimmt, das bedeutet, daß sich bei einer Entfer-
nung von 100 m das Bild des Zielobjekts und das Bild des
Absehens exakt in einer Ebene befinden.
Berücksichtigen Sie:
Bei größeren oder kleineren Zielentfernungen als 100 m kön-
nen bei nichtzentrischem Zielen geringfügige Bewegungen
des Absehenbildes durch Parallaxefehler auftreten. Sie kön-
nen diesen Fehler vermeiden, indem Sie möglichst zentrisch
durch das Zielfernrohr zielen.
b) PVI-2 4-16x50 P, PVI-2 6-24x50 P,
PV 4-16x50 P, PV 6-24x50 P, PV-S 6-24x50 P
Hier können Sie jede Zielentfernung exakt einstellen und
dadurch Zielfehler durch Parallaxe vermeiden.
Bedienung der Zielfernrohre mit
Parallaxeeinstellung
Zielfernrohre mit einem Parallaxenausgleich können auf die
jeweilige Zielentfernung eingestellt werden. Damit werden
durch Parallaxe verursachte Zielfehler vermieden.
a) Entfernungseinstellung bei bekannter Entfernung
Die Hauptentfernungen sind
am konischen Teil des Paral-
laxeausgleich-Stellrings am
Objektiv zwischen 50 m und
unendlich beschriftet. Drehen
Sie den Parallaxeausgleich-
Stellring in die Position, bis
sich die gewünschte Entfer-
nung mit dem Indexpunkt am Hauptrohr deckt.
b) Entfernungseinstellung bei unbekannter Entfernung
Stellen Sie die Vergrößerung auf 16-fach bzw. 24-fach und
drehen Sie den Parallaxeausgleich-Stellring nach rechts oder
links, bis das Bild am schärfsten erscheint. Bewegen Sie nun
das Auge im Bereich der Austrittspupille hin und her. Bewegt
sich dabei das Absehen gegenüber dem Bild, korrigieren
Sie die Entfernungseinstellung solange, bis zwischen der
Bewegung des Absehens und der Bewegung des Bildes kein
Unterschied mehr erkennbar ist.

10
DE
11
DE
Bedienung der Absehensbeleuchtung
BE 4 Digital
Beachten Sie bitte:
Die Dichtheit des Zielfernrohres ist mit aufgeschraubtem
Schraubdeckel oder mit aufgeschraubter Beleuchtungsein-
heit gewährleistet.
1. Beleuchtungseinheit montieren
Schrauben Sie den Schraubdeckel der Höhenverstellung
ab. Am selben Gewinde können Sie nun die Beleuchtungs-
einheit aufschrauben. Benützen Sie zum Festschrauben der
Beleuchtungseinheit den gerändelten Teil.
2. Aus- / Einschalten
Ziehen Sie zum Einschalten die Beleuchtungseinheit am
gerändelten Teil nach oben. Als optische Kontrolle wird der
orange Ring „A“ sichtbar.
Zum Ausschalten drücken Sie die Beleuchtungseinheit nach
unten.
3. Helligkeitsbereiche
Die Beleuchtungseinheit unterteilt zwei Helligkeitsbereiche:
• Tagbereich (16 Feinabstufungen)
• Nachtbereich (32 Feinabstufungen)
3.1. Helligkeitsregelung innerhalb eines Helligkeits-
bereiches
Innerhalb eines Helligkeitsbereiches (Tag- oder Nacht-
bereich) kann die Helligkeit durch einen Dauerimpuls und
kleinere Einzelimpulse angepasst werden.
Dauerimpuls
Drehen Sie den Rändelring bis zum Anschlag in die
gewünschte Richtung („+“/ „-“) und halten Sie ihn solange in
dieser Position, bis die gewünschte Helligkeit erreicht ist.
Einzelimpulse zur Feineinstellung:
Eine Feineinstellung können Sie durch einzelne Impulse
vornehmen.
3.2. Umschalten von Tag- auf Nachtbereich
Das Wechseln vom Tagbereich in den Nachtbereich erfolgt
durch einen Dauerimpuls von ca. 2 Sekunden gefolgt von
einem Einzelimpuls.
3.3. Umschalten von Nacht- auf Tagbereich
Das Wechseln vom Nachtbereich in den Tagbereich erfolgt
durch einen Dauerimpuls von ca. 4 Sekunden gefolgt von
einem Einzelimpuls.

12
DE
13
DE
4. Speicherfunktion
Beim Abschalten der Beleuchtungseinheit wird die zuletzt
eingestellte Helligkeitsstufe gespeichert und beim Einschal-
ten wieder aufgerufen.
5. Automatische Abschaltfunktion
Wird in einem Zeitraum von 3 Stunden keine Helligkeits-
verstellung durchgeführt, schaltet die Beleuchtungseinheit
automatisch ab.
6. Batterie-Ladezustandsanzeige
Beginnt das beleuchtete Absehen zu blinken, ist ein baldiger
Batteriewechsel notwendig. Die Restbetriebsdauer beträgt je
nach Helligkeitseinstellung und Umgebungstemperatur noch
einige Stunden.
7. Wechseln der Batterie
• Beleuchtungseinheit ausschalten.
• Halten Sie den Rändelring fest und schrauben Sie den
Batteriedeckel mit beiliegendem Münzschlüssel ab.
• Entfernen Sie die alte Bat-
terie.
• Beim Einsetzten der neuen
Batterie (Typ CR 2032)
beachten Sie, dass die mit
„+“ gekennzeichnete Seite
nach oben zeigt.
• Schrauben Sie den Batterie-
deckel wieder auf.
Verbrauchte Batterien nicht mit dem Hausmüll entsorgen,
denn sie können giftige, umweltbelastende Substanzen ent-
halten. Für eine ordnungsgemäße Wiederverwertung geben
Sie bitte verbrauchte Batterien beim Handel oder bei Sam-
melstellen ab.
Hinweis!
Beim Batteriewechsel geht der zuletzt gespeicherte Hel-
ligkeitswert verloren. Nach dem Einschalten startet die
Beleuchtungseinheit in der mittleren Helligkeitsstufe im
Tagbereich.
8. Betriebsdauer der Batterie
Die durchschnittliche Betriebsdauer der Batterie beträgt bei
mittlerer Helligkeit:
• im Tagbereich ca. 38 Stunden
• im Nachtbereich ca. 450 Stunden
9. Konformität
Die Beleuchtungseinheit BE 4 entspricht den Richtlinien Nr.
89/336/EWG für elektromagnetische Verträglichkeit.
Beigelegter Ersatzbatterie-Behälter
Schraubdeckel der Seitenver-
stellung abnehmen.
Beigelegten Ersatzbatterie-Be-
hälter aufschrauben.
Eine Ersatzbatterie befindet
sich im Ersatzbatterie-Behäl-
ter.
Abdeckung Swarovski Optik Rail
Die beiliegende Abdeckung
dient zum Schutz der freilie-
genden Schienenteile. Sie
kann auf die notwendige Größe
zugeschnitten und mit der
Hand in die Schiene gedrückt
werden.

14
DE
15
DE
Wartung und Pflege
Reinigungstuch
Mit dem Spezialtuch aus Mikrofasern können Sie selbst emp-
findlichste Glasflächen reinigen. Es ist geeignet für Objektive,
Okulare und Brillen.
Bitte halten Sie das Reinigungstuch sauber, da Verunreini-
gungen die Linsenoberfläche beschädigen können. Ist das
Tuch verschmutzt, können Sie es in handwarmer Seifenlauge
waschen und an der Luft trocknen lassen. Verwenden Sie es
bitte ausschließlich zur Reinigung von Glasflächen!
Reinigung
Wir haben alle Elemente und Oberflächen so ausgelegt, dass
sie pflegeleicht sind.
Um die optische Brillanz Ihres Zielfernrohres dauerhaft zu
gewährleisten, sollten Sie die Glasoberflächen schmutz-,
öl- und fettfrei halten. Zur Reinigung der Optik entfernen
Sie zuerst gröbere Partikel mit einem Optikpinsel. Zur nach-
folgenden gründlichen Reinigung empfiehlt sich leichtes
Anhauchen und Reinigung mit dem Reinigungstuch.
Die Metallteile pflegen Sie am besten mit einem weichen,
sauberen Putztuch.
Aufbewahrung
Sie sollten Ihr Zielfernrohr an einem gut gelüfteten, trockenen
und dunklen Ort aufbewahren.
Ist das Zielfernrohr nass, muss es vorher getrocknet wer-
den.
Alle Angaben sind typische Werte.
Änderungen in Ausführung und Lieferung
sind vorbehalten. BA-645/7, 05/2008
We are very pleased that you decided to purchase this
product from Swarovski Optik. If you have any questi-
ons, please consult your specialist dealer or contact us
directly at WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM.
Please find our current product accessories at WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM.
1 Dioptric correction
2 Magnification adjustment ring
3 Screw-on cap
4 Elevation adjustment turret
4.1. Zero point adjustment
5 Windage adjustment turret
5.1. Zero point adjustment
6 Knurled knob
7 Illumination device BE 4 Digital
8 Brightness control ring BE 4 Digital
9 Battery for BE 4 Digital (button cell CR 2032)
10 Replacement battery box
11 Parallax correction
12 Hex-head key (only PV-S 6-24x50P)
13 Lens shade
14 Protective cap
15 Swarovski Optik Rail cover
16 Coin opener
EN

16
DE
17
DE
Description
BE 4 Digital for PVI-2 and PV-N
PV-S 6-24x50 P
PV, PVI-2, PV-N, PF
EN EN
For your safety!
WARNING!
Never use the rifle scope to look at
the sun! This will lead to damage
to your eyes! Please protect your
rifle scope from unnecessary solar
radiation.
Please note the eye relief distance specified for a mounted
rifle scope (see Data Sheet for dimensions).
General Information
Please protect your rifle scope
against knocks.
Repairs should only be carried out
by authorized workshops.
Sealing
Through the use of high-quality sealing elements and con-
trolled fabrication processes our rifle scopes are water- and
gas-tight to a pressure of 0.4 bar (corresponds to a depth in
water of 4.4 yds/4 m). Seal integrity is guaranteed even with
the screw-on cap removed and in rifle scopes with a screwed
on illumination unit. Careful handling, especially around the
turrets, is advised.
The scope has been filled with nitrogen via the sealing screw
located underneath the windage adjustment turret. Please do
not loosen this sealing screw!

18
DE
19
DE
Mounting
Basic alignment
To ensure perfect alignment of the scope to the rifle, please
entrust mounting of the scope to a competent gunsmith.
The reticle has been factory-set to the mechanical middle
position. Prior to mounting you can check the correct position
of the reticle. To do this, unscrew the screw-on caps of the
elevation adjustment turret and windage adjustment turret
and turn the respective knurled knob counter-clockwise until
it stops.
a) PF, PV
Now turn the respective knurled knob 11/2turns clockwise.
b) PVI-2 4-16x50 P, PVI-2 6-24x50 P,
PV 4-16x50 P, PV 6-24x50 P
• Elevation adjustment
PVI-2/PV 4-16x50 P: turn the knurled knob 3 turns clock-
wise.
PVI-2/PV 6-24x50 P: turn the knurled knob 4 turns clock-
wise.
• Windage adjustment
PVI-2/PV 4-16x50 P: turn the knurled knob 11/2turns clock-
wise.
PVI-2/PV 6-24x50 P: turn the knurled knob 21/2turns clock-
wise.
c) PV-S 6-24x50 P
• Elevation adjustment
Turn the knurled knob 2 turns clockwise.
• Windage adjustment
Turn the knurled knob 1 turn clockwise.
Alignment of the Scope to the Rifle
If the point of impact of the bullet deviates from the aiming
point, this can be easily and precisely corrected by adjusting
the elevation turret and the windage turret of the scope.
Regardless of corrections, the middle point of the aiming
mark always stays in the middle of the field of view.
EN EN
a) PVI-2, PV-N, PV, PF
To make adjustments, simply unscrew the screw-on caps of
the elevation and windage turrets.
b) PV-S 6-24x50 P
To make adjustments here, use the knurled knobs of the
elevation and windage turrets.
When the shot is low
Turn the knurled knob of the
elevation turret in the direc-
tion of H.
When the shot is high
Turn the knurled knob of the
elevation turret in the oppo-
site direction to H.
When the shot is to the left
Turn the knurled knob of the
windage turret in the direc-
tion of R.
When the shot is to the right
Turn the knurled knob of the
windage turret in the oppo-
site direction to R.
The impact point correction per click can be taken from the
enclosed technical data sheet or the information printed
on the elevation or windage adjustment turret of your rifle
scope.
Zero Point Adjustment
Once you have aligned the scope to the rifle, you can retain
this basic setting. The scale for this is located on the respec-
tive knurled knob of the elevation/windage adjustment turret.

20
DE
21
DE
a) PF, PV, PVI-2, PV-N
1. Pull the knurled knob up-
wards.
In this position the reticle
is not adjusted when the
knurled knob is twisted.
2. Turn the knurled knob until the zero point of the scale is
aligned with the index point on the scope.
3. Pushing the knurled knob back down re-engages the
reticle adjustment and the knurled knob. Your individual
setting is now precisely adjusted as the zero point.
b) PV-S 6-24x50 P
1. Use the enclosed hex-head
key to loosen the three
screws on the knurled
knob.
The knurled knob can now
be turned freely.
2. Align the zero point of the scale with the index mark and
tighten the three screws to fix the knurled knob in place.
Operation
Adjusting the Focus
Simply turn the dioptric correction ring to achieve the best
focus for your individual setting of the reticle.
First turn the dioptric correc-
tion ring all the way to the
left ➀(counter-clockwise) and
then to the right ➁, until the
reticle is optimally focused.
The adjustment range is 5 dioptres (-3/+2).
EN EN
Changing magnification
By turning the (stepless) magnification adjustment ring you
can set the desired magnification. The inclined scale allows
simple and easy reading of the setting. For better orientation
the soft, ribbed covering of the adjustment ring has a nose.
The reticle
a) in the 1st image plane (objective image plane) on the
PF, PV (exceptions see b), PV-N:
If the magnification increases then the magnification of both
the image and the reticle is increased, which makes it easier
to estimate the distance to the target.
b) in the 2nd image plane (ocular image plane) on the
PVI-2 4-16x50 P, PVI-2 6-24x50 P, PV 4-16x50 P,
PV 6-24x50 P and PV-S 6-24x50 P:
If the magnification increases then the reticle remains the
same size – the size of the image is increased, but not the
size of the reticle. Even for large magnifications only a little of
the target is covered.
1st Image plane:
Image and reticle
are both magnified
to the same extent.
2nd Image plane:
The image is
magnified, the
reticle remains
unchanged.

22
DE
23
DE
Parallax
a) PF, PV (exceptions see b),
PV-N, PVI-2 (exceptions see b)
Your rifle scope has been aligned to be parallax free at a
distance of 110 yards (100 meters). This means that at a
distance of 110 yards (100 meters) the image of the object
aimed at and the image of the reticle are in a single plane.
Please note that at distances greater or less than 110 yards
(100 meters) minor movements of the reticle image due to
a parallax error can occur as a result of not aligning the eye
with the center of the scope. You can avoid this minor accu-
racy problem by careful positioning of the eye.
b) PVI-2 4-16x50 P, PVI-2 6-24x50 P,
PV 4-16x50 P, PV 6-24x50 P, PV-S 6-24x50 P
With these scopes you can set any desired range and there-
fore avoid aiming errors due to parallax.
Operation of the rifle scope with
parallax adjustment
For shooting disciplines with varying ranges any distance
can be set quickly and precisely right on the objective. This
prevents aiming errors caused by parallax.
a) Adjustment of distance when distance is known
The main ranges are designa-
ted on the conical section of
the parallax correction ring on
the objective between 55 yds/
50 m and infinity. Turn the
parallax correction ring until
the desired range is aligned
with the index point on the
main tube of the scope.
b) Adjustment of distance when distance is unknown
Adjust the magnification to 16x or 24x and turn the parallax
correction ring to the right or left until the image in the field
is optimally focused. Now move your eye back and forth in
the area of the exit pupil. If the reticle moves in relation to
the image, correct the range setting until no difference can
be detected between the movement of the reticle and the
movement of the image.
EN EN
Operation of the illumination unit
BE 4 Digital
Please note:
Sealing of the rifle scope is only guaranteed when the screw-
on cap is in place in the switched off state.
1. Mounting the illumination unit
Unscrew the elevation adjustment’s turret cap. The same
thread can now be used to attach the illumination unit. In
order to fully secure the illumination unit use the knurled
part.
2. Turning on and off
Move the knurled part upwards to turn on the illumination
unit. The orange ring “A” becomes visible for optical con-
trol.
Push the illumination unit down to turn it off.
3. Brightness modes
The illumination unit has two main brightness modes:
• Daylight mode (16 fine adjustment settings)
• Twilight mode (32 fine adjustment settings)

24
DE
25
DE
3.1. Brightness control within a brightness mode
Within a brightness mode (daytime or twilight mode) the
brightness can be adjusted via a sustained pulse as well as
smaller individual pulses.
Sustained pulse
Turn the knurled ring towards the end position in the desired
direction (“+” / “-”) and hold it in this position until the
desired brightness has been achieved.
Individual pulses for fine adjustment:
Fine adjustment is possible by using individual pulses.
3.2. Switching from daytime to twilight mode
Switching from daytime to twilight mode is achieved with a
sustained pulse of about 2 seconds followed by one indivi-
dual pulse.
3.3. Switching from twilight to daytime mode
Switching from twilight to daytime mode is achieved with a
sustained pulse of about 4 seconds followed by one indivi-
dual pulse.
EN EN
4. Storage function
When turning off the illumination unit the last brightness
setting will be stored and activated when the unit is turned
on again.
5. Automatic turn-off function
If, within a period of 3 hours, no brightness adjustment has
been carried out, the illumination unit automatically turns
off.
6. Battery power indicator
If the illuminated reticle begins to flash, this signifies that a
battery change will soon be needed. The remaining operating
time will be a few hours, depending on the brightness adjust-
ment and ambient temperature.
7. Changing the battery
• Turn off the illumination unit.
• Hold the knurled ring tightly and unscrew the battery cover
using the coin opener provided.
• Remove the old battery.
• When installing the new
battery (type CR 2032)
please make sure that the
side marked “+” is facing
upwards.
• Screw the battery cover back
on.
Do not dispose of spent batteries with domestic waste as
they may contain toxic, environmentally harmful substances.
Please take spent batteries to a dealer or battery collection
point to ensure proper recycling.

26
DE
27
DE
Please note!
When the battery is changed the last brightness setting will
be lost. When turning the illumination unit on again it will be
on the maximum brightness setting in the daylight mode.
8. Battery operating hours
The average operating hours of the battery at medium bright-
ness are:
• about 38 hours in daytime operation
• about 450 hours in twilight operation.
9. Conformity
The BE 4 illumination unit complies with the Directives of
No. 89/336/EEC regarding electromagnetic compatibility.
Enclosed replacement battery-box
Unscrew the screw-on cap of
the windage adjustment turret.
Screw on the enclosed replace-
ment battery-box.
A spare battery is located in
the replacement battery-box.
Covering the Swarovski Optik Rail
The cover provided serves to
protect the exposed rail parts.
It may be cut to the required
size and pressed into the rail
by hand.
EN EN
Maintenance and Care
Lens-Cleaning Cloth
The special microfibre cloth can be used to clean even the
most sensitive glass surfaces. It is suitable for objective lens,
eyepieces and spectacles.
Please keep the microfiber cloth clean as dirt particles can
damage the lens surface. If the cloth is dirty, it may be
washed in lukewarm soapy water and allowed to dry natural-
ly. Please use it exclusively for cleaning lens surfaces.
Cleaning
We have designed all elements and surfaces to require very
little care.
To ensure the long-lasting optical brilliance of your rifle
scope, you should keep the glass surfaces free from dirt,
oil and grease. When cleaning the lenses, first remove
larger particles with an optical lens brush. For subsequent
thorough cleaning, breathe lightly on the lens and clean with
the cleaning cloth.
The metal parts are best cleaned with a soft, clean cloth.
Storage
You should keep your rifle scope in a well-ventilated, dry,
dark place.
If the rifle scope is wet, it must be dried prior to storage.
All details are typical values.
We reserve the right to make changes
to design and delivery. BA-645/7, 05/2008

28
DE
29
DE
Nous sommes heureux que vous ayez opté pour ce
produit de la Maison Swarovski Optik. Pour toute
question adressez-vous à votre détaillant ou contactez-
nous directement sur WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM.
Les accessoires disponibles se trouvent sur WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM.
1 Réglage de la dioptrie
2 Bague de réglage du grossissement
3 Capuchon fileté
4 Réglage vertical
4.1. Remise à zéro
5 Réglage latéral
5.1. Remise à zéro
6 Vis moletée
7 Dispositifs d’éclairage BE 4 Digital
8 Réglage de la luminosité BE 4 Digital
9 Pile pour BE 4 Digital (pile ronde CR 2032)
10 Compartiment pour pile de rechange
11 Correction de parallaxe
12 Clé à fourche (uniquement PV-S 6-24x50P)
13 Pare-soleil
14 Capuchon protecteur
15 Recouvrement SR
16 Clé-monnaie
Description
BE 4 Digital pour PVI-2 et PV-N
PV-S 6-24x50 P
PV, PVI-2, PV-N, PF
FR FR

30
DE
31
DE
Montage
Le réglage de la lunette sur l’arme
Pour que la lunette de visée soit parfaitement adaptée sur
l’arme, nous vous recommandons d’en confier le montage à
un armurier spécialisé.
Au départ de l’usine, le réticule est mécaniquement placé
dans la position centrale. Avant de procéder au montage,
vérifiez l’emplacement correct du réticule. Il vous suffit de
dévisser les capuchons filetés des réglages vertical et latéral
et de tourner respectivement la vis moletée dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Ensuite:
a) PF, PV
Tournez à présent la vis moletée à chaque fois d’un tour et
demi dans le sens des aiguilles d’une montre.
b) PVI-2 4-16x50 P, PVI-2 6-24x50 P,
PV 4-16x50 P, PV 6-24x50 P
• Réglage vertical
PVI-2/PV 4-16x50 P : Tournez la vis moletée de 3 tours dans
le sens des aiguilles d’une montre.
PVI-2/PV 6-24x50 P : Tournez la vis moletée de 4 tours dans
le sens des aiguilles d’une montre.
• Réglage latéral
PVI-2/PV 4-16x50 P : Tournez la vis moletée de 1 tour
1/2dans le sens des aiguilles d’une montre.
PVI-2/PV 6-24x50 P : Tournez la vis moletée de 2 tours
1/2dans le sens des aiguilles d’une montre.
c) PV-S 6-24x50 P
• Réglage vertical
Tournez la vis moletée de 2 tours dans le sens des aiguilles
d’une montre.
• Réglage latéral
Tournez la vis moletée de 1 tour dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Le réglage de la lunette sur l’arme
Lorsque le point d’impact s’écarte du centre de la mire, il est
facile d’y remédier de façon précise par l’intermédiaire du
réglage vertical ou latéral de la lunette.
A noter que le centre du réticule reste toujours au centre du
champs de vision.
Pour votre sécurité !
AVERTISSEMENT !
N’orientez en aucun cas vos lunette
de visée directement vers le soleil !
Vous risqueriez des lésions oculai-
res ! Veuillez aussi à mettre votre
lunette de visée à l’abri d’un enso-
leillement inutile.
Tenez compte de la distance oculaire imposée si une lunette
de visée est installée sur l’arme (voir fiche signalétique pour
les mesures).
Recommandations d’ordre général
Veuillez mettre vos lunette de visée à
l’abri des chocs.
Les réparations doivent toujours être
confiées à des ateliers autorisés.
Etanchéité
Nos lunettes de visée sont étanches jusqu’à une surpression
de 0,4 bar (4 m de profondeur dans l’eau) grâce à l’utilisation
d’éléments d’étanchéité de qualité et au contrôle rigoureux
des opérations de production. L’étanchéité est garantie sur
le couvercle à visser, lorsqu’il est dévissé, et également sur
les lunettes de visée par une unité d’éclairage vissée. Ceci
ne doit cependant pas empêcher de manier cet instrument,
et particulièrement ses tourelles, avec toutes les précautions
d’usage.
La vis d’étanchéité située sous le réglage latéral sert à remplir
la lunette d’azote. Ne desserrez jamais cette vis!
FR FR

32
DE
33
DE
a) PVI-2, PV-N, PV, PF
Pour procéder au réglage, il faut se servir des vis moletées
des réglages vertical et latéral situées sous les capuchons
protecteurs.
b) PV-S 6-24x50 P
Pour procéder au réglage, il faut se servir des vis moletées
des réglages vertical et latéral.
La correction de l’impact bas
Tournez la vis moletée du
réglage vertical dans le sens
de la flèche H.
La correction de l’impact haut
Tournez la vis moletée du
réglage vertical dans le sens
inverse de la flèche H.
La correction de l’impact à gauche
Tournez la vis moletée du
réglage latéral dans le sens
de la flèche R.
La correction de l’impact à droite
Tournez la vis moletée du
réglage latéral dans le sens
inverse de la flèche R.
Vous trouverez la valeur de correction du point de contact
par clic dans la fiche signalétique technique ci-jointe ou sur
l’indication du réglage de la hauteur et/ou du réglage latéral
de votre lunette de visée.
La remise à zéro
Une fois que vous avez réglé la lunette sur l’arme, vous pou-
vez conserver ce réglage de base. La graduation en question
se trouve sur la vis moletée du réglage latéral et vertical.
a) PF, PV, PVI-2, PV-N
1. Commencez par tirer dou-
cement la vis moletée vers
le haut. Dans cette position,
il n’est pas possible d’ajuster
le réticule en tournant la
molette.
2. Faites ensuite coïncider le repère du réglage zéro de la vis
moletée avec le point de repère de la lunette, et cela en
tournant à gauche ou à droite la vis moletée.
3. Il suffit d’appuyer une nouvelle fois pour réassocier la
molette au réglage du réticule. Votre réglage initial (cor-
respondant à la superposition des deux repères) est désor-
mais gardé en mémoire.
b) PV-S 6-24x50 P
1. Servez-vous de la clé à four-
che ci-jointe pour desserrer
les trois vis de la molette.
La molette peut simplement
être tournée lorsqu’elle est
desserrée.
2. Faites coïncider la graduation du réglage de zéro avec le
point de repère et fixez à nouveau la molette à l’aide des
trois vis.
Mise en service
Réglage de la netteté de l’image
Pour obtenir l’image la plus nette du réticule, il vous suffit de
tourner la bague de réglage de la dioptrie.
Tournez la bague de réglage
de la dioptrie entièrement vers
la gauche ➀(dans le sens
horaire inverse) puis vers la
droite ➁, jusqu’à ce que le réti-
cule soit le plus net possible.
Le parcours de réglage total est de l’ordre de 5 dioptries
(–3/+2).
FR FR

34
DE
35
DE
Le changement de grossissement
En tournant la bague de réglage du grossissement, vous
obtenez graduellement le grossissement de votre choix.
La graduation oblique permet de lire le réglage facilement et
aisément. Pour faciliter l’orientation, le revêtement souple et
rainuré de la bague de réglage est doté d’un taquet.
Le réticule
a) à hauteur du 1er plan focal
(plan focal du côté de l’objectif) pour les PF, PV
(exceptions, voir sous b), PV-N :
Lorsqu’on procède à un changement du grossissement, il n’y
a pas que l’image à être grossie, mais aussi le réticule, ce qui
facilite l’évaluation de la distance jusqu’à la cible.
b) à hauteur du 2e plan focal (plan focal du côté de
l’oculaire) pour les PVI-2 4-16x50 P, PVI-2 6-24x50 P,
PV 4-16x50 P, PV 6-24x50 P et PV-S 6-24x50 P :
En cas de changement du grossissement, le réticule reste
inchangé, la dimension de l’image est certes modifiée, mais
pas celle du réticule. Même en cas de forts grossissements,
la cible est à peine cachée.
1er plan focal:
L’image et le
réticule subissent
le même
grossissement.
2eplan focal:
L’image est
grossie, mais
le réticule reste
inchangé.
Parallaxe
a) PF, PV (exceptions, voir sous b),
PV-N, PVI-2 (exceptions, voir sous b)
Votre lunette de visée est exempte de parallaxe jusqu’à une
distance de 100 m ce qui signifie qu’à une distance de
100 m l’image de la cible et l’image du réticule sont exacte-
ment situeés dans le même plan.
Attention:
Pour des distances inférieures ou supérieures à 100 m et
lorsque la cible n’est pas centrée, un déplacement minimal
de l’image du réticule peut apparaître en raison des défauts
de parallaxe. Vous pouvez éviter celle-ci en centrant le plus
exactemet possible la cible dans le réticule.
b) PVI-2 4-16x50 P, PVI-2 6-24x50 P,
PV 4-16x50 P, PV 6-24x50 P, PV-S 6-24x50 P
Cette lunette vous permet de régler la distance avec la plus
rigoureuse précision de façon à éviter les erreurs de paral-
laxe.
Maniement de la lunette de visée avec réglage
de la parallaxe
Pour le tir à distances variables, chaque distance peut être
mise au point directement sur l’objectif avec rapidité et préci-
sion. Il est ainsi possible d’éviter les erreurs de parallaxe.
a) Réglage de la distance pour une distance connue
Les distances principales sont
marquées graduellement sur
la partie conique de la bague
de réglage de correction de
parallaxe entre 50 m et l’infini.
Faites pivoter la bague de
réglage de correction de paral-
laxe jusqu’à ce que la distance
souhaitée coïncide avec le point de repère du tube principal
de la lunette.
b) Réglage de la distance pour une distance inconnue
Réglez le grossissement à 16 fois ou 24 fois et tournez la
bague d’ajustage du parallaxe vers la droite ou vers la gauche
jusqu’à obtenir l’image la plus nette. Faites des mouvements
d’aller et venue avec l’œil au niveau de la pupille de sortie.
Si le réticule se déplace par rapport à l’image, corrigez le
réglage de la distance jusqu’à ce qu’on ne puisse plus voir
de différence entre le déplacement du réticule et le déplace-
ment de l’image.
FR FR
Table of contents
Languages:
Other Swarovski Optik Telescope manuals
Popular Telescope manuals by other brands

ORION TELESCOPES & BINOCULARS
ORION TELESCOPES & BINOCULARS 9978 instruction manual

Borg
Borg SWII Assembly instructions

Meade
Meade 8" LX100 Series instruction manual

DÖRR
DÖRR Danubia Atlas 2000 instruction manual

Stelvision
Stelvision STELESCOPE 70 Assembly and operating instructions

Meade
Meade Autostar Software guide