TitanTec TT-LML120P User manual

EN:
Instruction manual
Please read these in structions careful ly
and make sure you understand them
before using this machine.
FR:
Manuel d’instructions
Lisez très attentivement et soyez certain
de comprende ces instructions avant
d’utiliser cette machine.
DE:
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig
durch und machen Sie sich mit dem Inhalt
vertraut, bevor Sie diese Maschine benutzen.
ES:
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comprenda
estas intrucciones antes de usar esta
maquina.
IT:
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene.
GASOLINE LAWN MOWER
TT-LML120P

EN:
CONTENTS PAGE
SAFETY RULES .....................................................3
TECHNICAL DATA ..............................................11
OVERVIEW ..........................................................13
ASSEMBLY ..........................................................14
ADJUSTMENTS ..................................................20
START AND STOP ...............................................23
USE .....................................................................26
MAINTENANCE ..................................................29
GENERAL INFORMATION ..................................43
FR:
TABLE DES MATIERES PAGE
MESURES DE SÉCURITÉ .....................................3
DONNÉES TECHNIQUES ...................................11
APERÇU ..............................................................13
MONTAGE ...........................................................14
RÉGLAGE ...........................................................20
MARCHE ET ARRÊT ...........................................23
UTILISATION DE LA TONDEUSE .......................26
ENTRETIEN .........................................................29
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX .......................43
DE:
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
SICHERHEITSREGELN .........................................3
TECHNISCHE DATEN .........................................11
ÜBERSICHT ........................................................13
MONTIEREN .......................................................14
EINSTELLUNG ....................................................20
START UND ABSTELLEN ....................................23
GEBRAUCH DES RASENMÄHERS......................26
WARTUNG...........................................................29
ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN ......................43
ES:
INDICE SIVU
REGLAS DE SEGURIDAD ...................................3
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ......................11
SUMARIO ..........................................................13
MONTAJE...........................................................14
REGULACIÓN ...................................................20
ARRANQUE Y PARADA .....................................23
APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED ...................26
MANTENIMIENTO .............................................29
INFORMACIONES GENERALES .......................43
IT
INDICE DEL CONTENUTO PAGINA
NORME DE SICUREZZA .....................................3
CARATTERISTICHE TECNICHE ........................11
SOMMARIO........................................................13
MONTAGGIO .....................................................14
REGOLAZIONE .................................................20
AVVIAMENTO ED ARRESTO .............................23
USO DELLA FALCIATRICE ................................26
MANUTENZIONE ..............................................29
INFORMAZIONI GENERICHE ...........................43
Manufactured by:
Zhejiang Titan Machinery Co.,Ltd.
No. 87 Yingxiang Road
Wuyi County, China
Original Instructions
in English, all others
are translations.
2

EN
Safe Operation Practices
IMPORTANT: This cutting machine is capable of
amputating hands and feet and throwing objects.
Failure to observe the following safety instructions
could result in serious injury or death.
1. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with
the controls and the proper use of the
equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the lawnmower. Local regula-
tions may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or
pets are nearby.
Keep in mind that the operator or user is respon-
sible for accidents or hazards occurring to other
people or their property.
2. Preparation
While mowing, always wear substantial footwear
and long trousers. Do not operate the equipment
when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the
equipment is to be used and remove all objects
which may be thrown by the machine.
WARNING
Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically de signed
for this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while
refueling.
Add fuel before starting the engine. Never
remove the cap of the fuel tank or add petrol
while the engine is running or when the engine
is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the
engine but move the machine away from the
area of spillage and avoid cre at ing any source
of ignition until petrol vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps
securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that
the blades, blade bolts and cutter assembly are
not worn or damaged. Replace worn or
damaged blades and bolts in sets to preserve
balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating
one blade can cause other blades to rotate.
3. Operation
Do not operate the engine in a confined space
where dangerous carbon monoxide fumes can
collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Avoid operating the equipment in wet grass,
where feasible.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, mow across the
face of slopes, never up and down.
Exercise extreme caution when changing
direction on slopes.
Do not mow excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling
the lawnmower towards you.
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted
for transportation when crossing surfaces other
than grass, and when transporting the lawnmow-
er to and from the area to be mowed.
Never operate the lawnmower with defective
guards, or without safety devices, for example
deflectors and/or grass catchers, in place.
Do not change the engine governor settings or
overspeed the engine. Operating the engine at
excessive speed may increase the hazard of
personal injury.
Disengage all blade and drive clutches before
starting the engine.
Start the engine or switch on the motor carefully
according to instructions and with feet well away
from the blade.
Do not tilt the lawnmower when starting the
engine or switching on the motor, except if the
lawnmower has to be tilted for starting. In this
case, do not tilt more than absolutely necessary
and lift only the part which is away from the
operator.
Do not start the engine when standing in front of
the discharge chute.
Do not put hands or feet near or under rotating
parts. Keep clear of the discharge opening at all
times.
Never pick up or carry lawnmower while the
engine is running.
Stop the engine and disconnect the spark plug
wire:
before cleaning blockages or unclogging
chute;
before checking, cleaning or working on the
lawnmower;
after striking a foreign object. Inspect the
lawnmower for damage and make repairs
before re starting and operating the lawnmow-
er;
if the lawnmower starts to vibrate abnormally
(check immediately).
Stop the engine:
whenever you leave the lawnmower;
before refuelling.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
3

Reduce the throttle setting during engine shut
down and, if the engine is provided with a shut
off valve, turn the fuel off at the conclusion of
mowing.
WARNING: CHILDREN CAN BE INJURED BY
THIS EQUIPMENT.
When loading or unloading this machine, do not
exceed the maximum recommended operation
angle of 10°.
Wear proper Personal Protective Equipment
(PPE) while operating this machine, including (at
a minimum) sturdy footwear, eye protection, and
hearing protection. Do not mow in shorts and/or,
open toed footwear.
Vibration levels reported in this manual are not
adjusted for worker exposure to vibrations.
Employers should calculate the 8-hour equiva-
lent exposure values (Aw) and limit worker
exposure accordingly.
Always let someone know you are outside
mowing.
4. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank
inside a building where fumes may reach an
open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any
enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine,
silencer, battery compartment and petrol storage
area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or
deterioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be
done outdoors.
FR
Mesures de sécurité d'utilisation
ATTENTION: Cette tondeuse est capable d’amput-
er mains ou pieds et de projeter des objets.
l’inobservation des règles de sécurité cidessous
peut être la cause de blessures sérieuses voire
mortelles.
1. Précautions d’utilisation
Lisez toutes les instructions soigneusement.
Familiarisez vous avec les commandes pour
apprendre à utiliser efficacement cette ma chine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes
qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à
utiliser cete tondeuse. La règlementation locale
peut de plus interdire l’utilisation de telle
machine au-dessous d’un certain âge.
Ne jamais tondre à proximité de personnes,
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
-
-
-
-
-
-
d’enfants ou d’animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou
proprié-taire d’un tondeuse à gazon est respons-
able des accidents ou dommages causés à une
personne ou a ses biens.
2. Préparation
Pendant la tonte, ne portez que des chaussures
solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre
pieds nus ou chaussés de sandales.
Contrôlez systématiquement et soigneusement
l’état de la surface à tondre et retirer tous les
objets susceptibles de devenir des projectiles
lors du passage de la ma chine.
ATTENTION
Le carburant est très in flam ma ble.
Pour transporter ou stocker le carburant,
utilisez exclusivement des récipients conçus et
approuvés pour ces usages.
Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air
libre et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le réservoir de carburant avant de
dé-marrer le moteur. Ne jamais retirer le
bouchon du réservoir et ne jamais rajouter de
carburant tant que le moteur est en foctionne-
ment ou qu’il est encore chaud.
Si du carburant a été renversé, ne pas tenter
de démarrer la tondeuse, mais la pousser hors
de la zone où le carburant a été renversé et
éviter de créer une quelconque source de
chaleur avant que les vapeurs de carburant ne
se soient dissipées.
Refermez avec précautions les bouchons des
réservoirs ou des récipients contenant du
carburant pour garantir la sécurité.
Remplacez les pots d’échappement défectueux.
Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours
vérifier que les lames, les boulons de lame et le
carter de coupe ne sont pas usés ou endom-
magés. Toujours remplacer les lames et les
boulons simultanément de façon à éviter tout
problème d’équilibrage.
Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d’une lame peut entraîner celle
des autres.
3. Utilisation
Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans
un espace confiné où des émanations dangere-
uses de monoxyde de carbone pourraient
s’accumulées.
Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec
une bonne lumière artificielle.
Évitez de faire fonctionner l’équipement sur le
gazon mouillé, si possible.
Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les
pentes.
4

Marchez, ne courrez jamais.
Pour les machines rotatives à roues, tondre à
travers les surfaces des pentes, jamais de haut
en bas.
Soyez très prudents lorsque vous changez de
direction sur les pentes.
Ne tondez pas excessivement les pentes
escarpées.
Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites
marche arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers
vous.
Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la
lame immobile si la tondeuse à gazon doit être
inclinée pour le transport lorsqu’elle traverse des
surfaces autres que le gazon, et lorsque vous
transportez la tondeuse à gazon d’un endroit à
l’autre.
N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des
pro tec tions défectueuses ou sans dispositif de
sécurité, comme par exemple des déflecteurs
ou bacs à herbe, en place.
Conserver le régime de rotation du moteur et ne
jamais le faire fonctionner au dessus de son
régime nominal car cela peut être dangereux.
Débrayer toutes les lames et actionner l’embray-
age avant de mettre le moteur en marche.
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon les instructions, les pieds
éloignés des lames.
N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la
mise en marche ou de contact du moteur, sauf si
la tondeuse à gazon doit être inclinée pour ce
faire. Dans ce cas, n’inclinez pas plus que
nécessaire et soulevez seulement la partie
éloignée de l’opérateur.
Ne mettez pas le moteur en marche lorsque vous
vous trouvez devant la goulotte d’éjection.
Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou
sous les parties rotatives. Tenez-vous toujours à
l’écart de l’orifice de sortie
Ne ramassez ou ne transporter jamais la
tondeuse à gazon pendant son fonctionnement
Arrêtez la machine et débrancher le câble de
bougie.
avant de retirer l’insert broyeur ou avant de
retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer.
avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le
carter de coupe,
avant de retirer un objet coincé dans le
tondeuse.
si la machine commence à vibrer anormale-
ment.
Arrêtez la machine.
en tous temps lorsque vous vous éloignez de
la tondeuse à gazon
avant le ravitaillement en combustible.
Lorsque la tonte est terminée, réduisez les gaz
avant de couper le moteur et, si le tondeuse à
gazon est équipé d’un robinet d’arrêt du
carburant, fermez celui-ci.
ATTENTION : LES ENFANTS PEUVENT ÊTRE
BLESSÉS PAR CET ÉQUIPEMENT.
Il ne faut pas dépasser un angle maximum de
10° pour charger et décharger cette machine.
Le port d’Équipements de protection individuelle
(EPI) appropriés est conseillé pendant l’utilisa-
tion de cette machine et comprend (au moins)
des chaussures robustes, des lunettes de
sécurité et des protections auditives. Ne tondez
pas en chaussures découvertes et/ou à bout
ouvert.
Les niveaux de vibrations indiqués dans le
présent manuel ne sont pas ajustés pour
l'exposition des travailleurs aux vibrations. Il
convient aux employeurs de calculer les valeurs
équivalentes à 8 heures d'exposition (Aw) et de
limiter en conséquence l'exposition des
travailleurs.
Veillez à informer une tierce personne que vous
êtes en train de tondre à l’extérieur.
4. Entretien et Entreposage
Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis
sont bien serrés pour être certain que l’équipe-
ment est prêt à fonctionner de nouveau, dans de
bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon avec
du carburant dans le réservoir, dans un bâtiment
où les vapeurs pourraient s’enflammer au
contact d’une flamme ou d’une étincelle de
l’allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant
d’entreposer la tondeuse dans un espace fermé.
Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer
que le moteur, le pot d’échappement, le
logement de la batterie et du réservoir de
carburant ne sont pas encrassés par de l’herbe,
des feuilles ou des surplus de graisse.
Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous
assurer qu’il est propre et qu’il n’est pas
endommagé.
Pour plus de sécurité, remplacer systématique-
ment les pièces usées ou détériorées.
Si le réservoir de carburant doit être vidangé,
procéder à cette opération à l’extérieur.
DE
Sichere Betriebsabläufe
WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und
füsse abtrennen und gegenstände mit hoher
geschwindigkeit schleudern. Nichtbeachtung der
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
-
-
-
-
-
-
5

folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere
oder tödliche verletzungen zur folge haben.
1. Schulung
Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den
Bedienungselementen und der vorschriftsmäßi-
gen Bedienung der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die
mit der Bedienungsanleitung des Mähers nicht
vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestat-
ten.Das Mindestalter von Fahrern ist womöglich
gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall mähen, solange sich andere,
besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeits-
bereich befinden.
Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder
Benutzer für jegliche Unfälle oder Gefahren,
denen andere oder deren Eigentum ausgesetzt
werden, verantwortlich ist.
2. Vorbereitung
Während dem Mähen immer festes Schuhwerk
und lange Hosen tragen. Die Maschine nicht
barfuß oder mit offenen Sandalen in Betrieb
nehmen.
Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und
alle Gegenstände, die von der Maschine aufges-
chleudert werden könnten, entfernen.
WARNUNG
Benzin ist äußerst leicht entzündlich.
Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten
Behältern lagern.
Nur im Freien tanken und währenddessen nicht
rauchen.
Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelas-
sen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel
entfernen oder Benzin nachfüllen, solange der
Motor läuft oder heiß ist.
Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht
versuchen, den Motor anzulassen, sondern die
Maschine vom verschütteten Ben zin
wegschieben und das Verursachen jeglicher
Zündquellen vermeiden, bis die Benzindämpfe
sich verflüchtigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbehältern anbringen.
Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung
sicherstellen, daß Mähmesser, Messerschrau-
ben und die Mäheinheit nicht abgenutzt oder
beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte
Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuch-
tung zu gewährleisten.
Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist
Vorsicht geboten, da beim Drehen eines
Mähmessers die anderen Mähmesser sich
womöglich mit drehen.
3. Betrieb
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich
betreiben, in dem die gefährlichen Kohlenmoxy-
dgase sich sammeln können.
Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung mähen.
Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf
nassem Gras, soweit möglich.
Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr
Gleichgewicht.
Gehen Sie (nicht rennen).
Bewegen Sie sich mit fahrbaren Motor-Rasen-
mähern stets quer zur Neigung der Fläche,
gehen Sie nie auf und ab.
Gehen Sie beim Richtungswechsel auf
geneigten Flächen besonders vorsichtig vor.
Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhän-
gen.
Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie
den Mäher ziehen oder zu sich hin drehen.
Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher
für den Transport über Flächen ohne Gras
angekippt werden muss, bzw. auf dem
Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden Fläche.
Benutzen Sie den Rasenmäher nie mit defekten
Schutzabdeckungen, oder nicht in Position
befindlichen Schutzvorrichtungen, wie beispiels-
weise Leitblechen und/oder Grasfänger.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht
ändern, und die Drehzahl des Motors nicht über
die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der
Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahlen
kann die Gefahr von Körperverletzungen
vergrößern.
Vor dem Starten der Maschine alle Blockierun-
gen der Klingen und des Antriebs lösen.
Beim Starten der Maschine und Einschalten des
Motors vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an
die Gebrauchsanleitung und achten Sie darauf,
dass Ihre Füße weit genug von der Klinge
entfernt sind.
Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des
Starts oder Einschalten des Motors, es sei denn,
dass dies für den Start erforderlich ist. Kippen
Sie ihn n diesem Fall nicht mehr als unbedingt
nötig und heben Sie nur den vom Bediener
entfernteren Bereich an.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe
an der Entladevorrichtung stehen.
Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die
Nähe der rotierenden Organe. Halten Sie die
Entladeöffnung stets sauber.
Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie
anheben oder tragen.
Den Motor stoppen und das Kabel der Zündker-
ze trennen:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
-
-
-
-
-
-
6

vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
Mähwerk oder dem Auswurf;
vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenmähers;
nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen
wurde. Den Rasenmäher auf Schäden
untersuchen und die Reparaturen durchführen,
bevor die Maschine wieder angelassen und in
Betrieb genommen wird;
falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhn-
lich zu vibrieren (sofort prüfen).
Den Motor stoppen:
immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;
vor dem Auftanken.
Die Drosselklappe während des Auslaufens des
Motors schließen und, falls der Motor mit einem
Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei
Beendigung der Mäharbeiten schließen.
WARNUNG: ES BESTEHT VERLETZUNGS-
GEFAHR FÜR KINDER DURCH DIESE
MASCHINE.
Beim Be- und Entladen dieser Maschine darf der
empfohlene maximale Neigungswinkel für den
Betrieb von 10° nicht überschritten werden.
Für den Betrieb dieser Maschine ist die
geeignete persönliche Schutzkleidung
einschließlich (Mindestanforderung) festes
Schuhwerk, Schutzbrille und Gehörschutz zu
tragen. Betrieben Sie den Rasenmäher niemals
mit offenem Schuhwerk wie Sandalen usw.
Die in diesem Handbuch angegebenen
Vibrationspegel sind nicht für Arbeitern
angepasst, die Vibrationen ausgesetzt sind.
Arbeitgeber sollten die 8-stündigen äquivalenten
Werte für die Aussetzung von Mitarbeitern (Aw)
berechnen und die Aussetzung ihrer Mitarbeiter
entsprechend begrenzen.
Bitte informieren Sie stets eine andere Person,
dass Sie im Freien mähen werden.
4. Wartung und Lagerung
Darauf achten, daß alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind, um zu
gewährleisten, daß die Maschine für den Betrieb
sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank
in einem Gebäude lagern, in dem die
Benzindämpfe ein offenes Feuer oder einen
Funken erreichen könnten.
Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem
geschlossenen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Mo tor,
den Schalldämpfer, den Batteriekasten und das
Kraftstofflager von Gras, Laub und übermäßi-
gem Schmierfett freihalten.
Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder
Verschleiß prüfen.
Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicher-
heit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muß,
sollte dies im Freien getan werden.
ES
Normas de funcionamiento seguro
IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz
de amputar las manos y los pies y de lanzar
objetos. Si no se observan las instrucciones de
seguridad siguientes se pueden producir lesiones
graves o la muerte.
1. Instrucción
Lea todas las instrucciones cuidadosamente.Fa-
miliarícese completamente con los controles y
con el uso adecuado el equipo.
Nunca permita que los niños o las per so nas sin
los conocimientos adecuados operen la segado-
ra. Leyes lo cales pueden restriñir la edad del
operador.
Asegúrese que el área esté despejada de
personas antes de segar, especialmente de
niños o animales domésticos.
El operador o el usuario es el responsable por
accidentes o daños ocurridos a otras personas o
a su propiedad.
2. Preparación
Cuando este segando, siempre use zapatos
adecuados y pantalones lar gos. No opere el
equipo sin zapatos o usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el área en donde
se va a utilizar el equipo y remueva los obstácu-
los que puedan ser lanzados por la maquina.
ATENCIÓN
los combustibles son muy inflamables.
Almacene el combustible en envases
especialmente diseñados para este propósito.
Agregue combustible a la máquina afuera y no
fume cuando este agregando com bus ti ble.
Agregue el combustible antes de arrancar el
mo tor. Nunca remueva la tapa del depósito de
gasolina o agregue com bus ti ble con el motor
fusionando o cuando el motor este caliente.
Si derrama combustible, no intente arrancar el
motor pero mueva la maquina lejos del área de
derrame y no arranque el motor hasta que los
vapores se hallan evaporado.
Vuelva a poner todas las tapas de los tanques
y de los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione
visualmente para ver que las cuchillas, los
pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no
estén gastados o dañados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o dañados de
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7

dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de más de una cuchilla, tenga
cuidado puesto que la rotación de una cuchilla
puede causar la rotación de otras cuchillas.
3. Operación
Nunca haga funcionar la máquina dentro de un
área cerrada donde gases peligrosos de óxido
de carbono pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de día o con una
buena luz artificial.
Si es posible evitar el uso del aparato sobre
hierba mojada.
En caso de pendientes, asegurarse de estar
bien firme en los pies.
Caminar, nunca correr.
Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar
horizontalmente con respecto al frente de las
pendientes, nunca arriba y abajo.
Tener mucho cuidado, cuando se cam bia
dirección en las pendientes.
No cortar demasiado las pendientes muy
fuertes.
Tener mucho cuidado cuando se hace marcha
atrás o se empuja el cortacésped hacia sí
mismos.
Parar la hoja en caso de que se tenga que
inclinar el cortacésped para transportarlo por
una superficie que no sea de hierba, o cuando
se transporte de un área a otra por cortar.
Nunca hacer funcionar el cortacésped con las
protecciones defectuosas, o sin los dispositivos
de seguridad, por ejemplo deflectores y/o las
tomas de hierba en su sitio.
Nunca cambie los ajustes del regulador o no
haga que el motor tenga una velocidad
excesiva.
Desembragar todos los embragues de la hoja y
de la transmisión antes de arrancar el motor.
Arrancar el motor o encender el motor eléctrico
con cuidado según las instrucciones y con los
pies bien lejos de las hoja.
No inclinar el cortacésped cuando se arranca el
motor o se enciende el motor eléctrico, a menos
de que el cortacésped no se tenga que inclinar
para poderlo poner en marcha. En este caso, no
inclinarlo más de lo absolutamente necesario y
levantar solamente la parte más lejos del
operador.
No arrancar el motor cuando se está frente del
pasillo de inyección.
No poner las manos o los pies cerca o debajo de
partes rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la
abertura de descarga.
Nunca levantar o transportar el cortacésped
cuando el motor está en marcha.
Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:
antes de limpiar bloqueos o desatrancar del
conducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre
la segadora;
después de golpear un objeto extraño. Inspec-
cione la segadora cuidadosamente, para
verificar si hay daños y haga reparaciones
antes de volver a arrancar y a operar el equipo;
si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifíquela inmediatamente).
Parar el motor:
siempre cuando se deja el cortacésped;
antes de abastecer el carburante.
Reduzca los ajustes de la aceleración durante el
tiempo que el motor se apague, si el motor viene
diseñado con una válvula de apagado, sierre el
com bus ti ble cuando halla terminado de segar.
ADVERTENCIA: LOS NIÑOS PUEDEN RESUL-
TAR HERIDOS POR ESTE EQUIPO.
Cuando cargue o descargue la máquina, no
sobrepase el ángulo máximo recomendado de
operación de 10°.
Utilice equipo de protección personal (EPP)
cuando utilice esta máquina, incluyendo (como
mínimo) calzando resistente, protección ocular y
protección auditiva. No corte el césped con
calzado corto ni abierto.
Los niveles de vibración que se indican en este
manual no están ajustados a la exposición a
vibraciones de los trabajadores. Los empleados
deben calcular unos valores de exposición
equivalentes a 8 horas (Aw) y limitar su
exposición en consecuencia.
Ponga en conocimiento de los demás que está
cortando el césped.
4. Mantenimiento y Almacenamiento
Guarde todos las tuercas, los pernos y los
tornillos apretados para asegurarse que el
equipo esta en condiciones de buena
operación.
Nunca guarde la máquina con com bus ti ble en
el estanque de combustible dentro de un edificio
en donde hay fuentes de ignición presente.
Permita que ese enfríe el motor antes de
guardarlo en algún lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el
motor, el silenciador, el comportamiento de la
batería limpios de césped, hojas, y de demasia-
do grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del
césped para ver si hay uso o deterioración.
Para la seguridad reemplace las partes que
estén usadas o dañadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo afuera.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
-
-
-
-
-
-
8

IT
Misure operative di sicurezza
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una
potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a
scagliare oggetti. La mancata osservanza delle
seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe
causare lesioni gravi e persino il decesso della
vittima.
1. Addestramento All’uso
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire
dimestichezza con i comandi e conoscere a
fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento.
Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai
bambini né agli adulti che non abbiano
dimestichezza con le istruzioni sull’uso. Le nor
ma tive locali possono stabilire l’età minima per
operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano
persone, specialmente bambini, o animaletti
domestici nella zona di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o
pericoli provocati a persone o a beni, la respons-
abilità dell’operato ricade sull’operatore, od
utilizzatore.
2. Preparazione
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e
pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi
nudi o indossando soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà
utilizzato l’equipaggiamento e togliere tutti gli
oggetti che potrebbero venire scagliati dal
macchinario.
ATTENZIONE
La benzina è infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori apposi-
ti.
Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato
fumare durante il rifornimento.
Fare rifornimento prima di avviare il motore.
Non svitare mai il tappo del serbatoio, né fare
rifornimento con il motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in
moto il motore. Spostare l’equipaggiamento
dall’aerea in cui si è verificata la fuoriuscita del
carburante ed evitare di provocare qualsiasi
tipo di accensione fino a quando i vapori non si
siano dissipati.
Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio
e del contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visivamente
le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante
per verificare che non vi siano tracce di usura o
danneggiamenti. In caso di lame e bulloni
danneggiati od usurati, installate un nuovo set
completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame mul ti ple
prestare la massima attenzione in quanto ruotan-
do una lama si può provocare la rotazione delle
altre.
3. Funzionamento
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi
si possa accumulare ossido di carbonio, un gas
inodore ma letale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno
oppure in presenza di buona luce artificiale.
Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchio
sull’erba bagnata.
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scosce-
si.
Camminare sempre, non correre mai.
Per macchine a ruote, nei tratti scoscesi, falciare
l’erba seguendo la costa del pendio, non
salendo e scendendo.
Prestare estrema attenzione al cambio di
direzione su un tratto scosceso.
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
Prestare estrema attenzione girando o tirando la
macchina verso di sé.
Fermare le lame nel caso in cui la macchina
debba essere trasportata su superfici non
erbose, oppure verso la zona da falciare.
Non utilizzare mai la macchina con protezioni
difettose, oppure in assenza di dispositivi di
sicurezza, ad esempio, deflettori e/o separatori
di erba.
Non modificare le impostazioni del regolatore del
motore né far operare il motore a velocità ecces-
sive. Le velocità eccessive possono aumentare il
pericolo di infortuni.
Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di
avviare il motore.
Avviare o accendere il motore ponendo molta
attenzione, attenendosi alle istruzioni e con i
piedi ben lontani della lame.
Non inclinare mai la macchina avviando o
accendendo il motore, con la sola eccezione dei
casi in cui questo sia assolutamente necessario.
In questo caso, comunque non inclinarla mai
oltre quanto sia strettamente necessario e
sollevare solamente la parte distante dall’opera-
tore.
Non avviare il motore stando davanti al tubo di
scarico.
Non avvicinare mani o piedi alle parti rotanti.
Mantenersi a distanza dal tubo di scarico,
sempre aperto.
Non rimorchiare o trasportare mai la macchina
con il motore in funzione.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
-
-
-
-
-
-
9

Arrestare il motore e staccare il cavo della
candela:
prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di
stasare lo scivolo;
prima di interventi o controlli sul tosaerba e
prima delle operazioni di pulizia;
dopo aver colpito un oggetto estraneo.
Controllare che il tosaerba non sia stato
danneggiato ed effettuare le riparazioni del
caso prima di riavviare e mettere in funzione
l’equipaggiamento;
se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo
anomalo (in qual caso eseguire immediata-
mente dei controlli).
Arrestare il motore:
ovunque sia stata lasciata la macchina;
prima di fare carburante.
Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore,
per rallentare il motore prima dello spegnimento.
Se il motore è provvisto di valvola di arresto,
chiudere l’alimentazione del carburante alla fine
del lavoro.
WAARSCHUWING: KINDEREN KUNNEN
VERWOND WORDEN DOOR DEZE APPA-
RATUUR.
Bij het laden of ontladen van de machine mag de
maximaal aanbevolen bedieningshoek van
10° niet worden overschreden.
Draai een geschikte persoonlijke bescherming-
suitrusting (Personal Protective Equipment, PPE)
tijdens het gebruik van deze machine, inclusief
(minimaal) stevige schoenen, een veiligheidsbril
en gehoorbescherming. Maai niet met laag
schoeisel en/of schoeisel met open tenen.
I livelli di vibrazioni riportati in questo manuale
non sono allineati ai valori di esposizione alle
vibrazioni dei lavoratori. I datori di lavoro devono
calcolare i valori di esposizione equivalenti
normalizzati a un periodo di 8 ore (Aw) e limitare
di conseguenza l'esposizione alle vibrazioni dei
lavoratori.
Laat altijd aan iemand weten dat u buiten aan het
maaien bent.
4. Manutenzione e Periodi di Inattivita’
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano
sempre ben stretti per assicurare che l’equipag-
giamento sia in buone condizioni operative.
Non lasciare mai l’equipaggiamento, con
benzina nel serbatoio, in locali chiusi dove i
vapori possano raggiungere fiamme libere o
scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i
tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto
e chiuso.
Per ridurre i pericoli d’incendio assicurarsi che il
motore, la marmitta, il vano batteria e la zona di
stoccaggio benzina siano liberi da erba, foglie o
quantità eccessive di grasso.
Controllare spesso il raccoglitore dell’erba
tagliata per individuare eventuali segni di usura o
di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti
usurate o danneggiate.
Il serbatoio del carburante va vuotato all’aperto,
qualora necessario.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
-
-
-
-
-
-
10

EN
Complies with the provisions and current amendments of
the Directives and Standards shown in the product
performance chart.
The power rating as declared by the engine manufacturer is
the average gross power output at the specified RPM of a
typical production engine for the engine model measured
using SAE Standards for engine gross power. Please refer
to the engine manufacturer for details.
FR
Conforme aux clauses et amendements actuels des
directives et des normes indiquées dans le tableau des
performances du produit.
La puissance nominale déclarée par le fabricant du moteur
correspond à la puissance brute moyenne au régime
spécifié d’un moteur de production typique pour le modèle
de moteur mesuré, selon les normes SAE de puissance
brute de moteur. Pour plus d’informations, contacter le
fabricant du moteur.
DE
Entspricht den Bestimmungen und aktuellen Änderungen
der Richtlinien und Normen, die in der ProduktLeistungsta-
belle aufgeführt sind.
Die vom Motorenhersteller angegebene Nennleistung
entspricht der durchschnittlichen Bruttoleistung bei einer
bestimmten Drehzahl eines typischen Produktionsmotors
für dieses Motormodell. Die Messung erfolgte entsprech-
end der SAE-Norm für die MotorBruttoleistung. Weitere
Informationen hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung
des Motorherstellers.
ES
Cumple las estipulaciones y enmiendas actuales de las
directivas y normas que se indican en la tabla de presta-
ciones del producto.
La potencia nominal, según lo declara el fabricante del
motor, es la salida media de potencia bruta a las RPM
especificadas de un motor de serie típico para el modelo de
motor, medida según las normas SAE sobre potencia bruta
de motor. Para más información, consulte al fabricante del
motor.
IT
Conforme alle disposizioni e alle modifiche correnti delle
direttive e degli standard indicati nella tabella delle prestazi-
oni del prodotto.
La potenza nominale dichiarata dal costruttore del motore è
la potenza lorda media (in corrispondenza del regime
specificato) rilevata sul modello di motore in fase di produzi-
one, misurata secondo la normativa SAE relativa alla
potenza lorda del motore. Per i dettagli consultare il costrut-
tore del motore.
*
*
*
*
*
4-STROKE
TT-LML120P
Fuel Tank
Capacity
Front
Wheelbase
53.5cm
Cutting
Diameter
Cutting Height
Adjustment
Grass
Catch Bag
SAE 10W-30Oil
ISO 3744 2005/88/EC
LpA<96.3dBA K=1.84dBA
ISO 11094 2000/14/EC
LwA<98 dBA K=3dBA
Vibration Level
2.7kW/2800RPM
1L
39.5kg
Rear
Wheelbase
54.5cm
20”(51cm)
30-85mm
60L
4707m/s²
K=1.5m/s
1P70FC 196CC
11

EN
These symbols may appear on your machine or in
the literature supplied with the product. Learn and
understand their meaning. Complies with the
provisions and current amendments of the
Directives and Standards shown in the product
performance chart.
If warning label peels off or becomes soiled and
impossible to read, you should contact the dealer
from which you purchased the product to order
new labels and affix them in the required
location(s).
FR
Ces symboles peuvent se trouver sur votre
machine ou dans les publications fournies avec le
produit. Apprenez à comprendre la signification de
ces symboles. Conforme aux clauses et amende-
ments actuels des directives et des normes
indiquées dans le tableau des performances du
produit.
Si l'étiquette d'avertissement se décolle ou devient
sale et impossible à lire, vous devez contacter le
revendeur chez qui vous avez acheté le produit
pour commander de nouvelles étiquettes et les
apposer aux emplacements requis.
DE
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder
in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt
wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeu-
tung vertraut. Erfüllt die Bedingungen und
aktuellen Ergänzungen der Richtlinien und
Normen, die in der Produkt-Leistungstabelle
aufgeführt sind.
Wenn sich das Warnschild ablöst oder verschmutzt
und nicht mehr lesbar ist, wenden Sie sich an den
Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben,
um neue Etiketten zu bestellen und diese an den
erforderlichen Stellen anzubringen.
ES
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad
o en la literatura proporcionada con el producto.
Aprenda y comprenda sus significados. Cumple
las estipulaciones y enmiendas actuales de las
directivas y normas que se indican en la tabla de
prestaciones del producto.
Si la etiqueta de advertencia se despega o se
ensucia y es imposible leerla, debe comunicarse
con el distribuidor al que compró el producto para
solicitar etiquetas nuevas y colocarlas en las
ubicaciones requeridas.
IT
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella
documentazione fornita unitamente al prodotto. E'
importante conoscerne bene il signifi cato.
Conforme alle disposizioni e alle modifiche correnti
delle direttive e degli standard indicati nella tabella
delle prestazioni del prodotto.
Se l'etichetta di avvertenza si stacca o si sporca e
risulta impossibile da leggere, è necessario contat-
tare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodot-
to per ordinare nuove etichette e applicarle nei
punti richiesti.
Read Owners Manual
Lisez Le Manuel Du Propriétaire
Betriebsanleitung Lesen
Lea El Manual De Dueño
Leggere Il Manuale Dell'operatore
Warning
Avertissement
Wa Rnung
Atencion
Avvertenza
Use Ear, Eye And Head Protectors
Utilisez Des Protecteurs Pour Les Oreilles, Les Yeux Et La Tête
Verwenden Sie Ohr-, Augen- Und Kopfschutz
Utilice Protectores Para Oídos, Ojos Y Cabeza
Usare Protezioni Per Orecchie, Occhi E Testa
Wear Appropriate Clothing
Portez Des Vêtements Appropriés
Geeignete Kleidung Tragen
Use Ropa Adecuada
Indossa Abiti Appropriati
Wear Appropriate Shoes
Portez Des Chaussures Appropriées
Tragen Sie Geeignete Schuhe
Use Zapatos Apropiados
Indossa Scarpe Appropriate
Wear Protective Gloves
Portez Des Gants De Protection
Schutzhandschuhe Tragen
Use Guantes Protectores
Indossare Guanti Protettivi
Don't Touch Hot Part
Ne Touchez Pas La Partie Chaude
Berühren Sie Nicht Den Heißen Teil
No Toque La Parte Caliente
Non Toccare La Parte Calda
European Machinery Directive For Safety
Directive Pour La Sécurité De Machine Européen
Europäische Verordnung Für Maschinensicherheit
Directivo De Maquinaria Europeo Para La Seguridad
Normative Antinfortunistiche Europee Per Macchinari
EU V
Warning: Tampering With The Engine Voids The
Eu-type-approval Of This Product.
Avertissement : Toute Altération Du Moteur A
Pour Effet D'annuler L'homologation De Type Ue
De Ce Produit.
Warnung: Bei Einem Eingriff In Den Motor Erlischt
Die Eu-typgenehmigung Für Dieses Produkt.
Advertencia: La Manipulación No Autorizada Del
Motor Anula La Homologación De La Ue De Este
Producto.
Avvertenza: La Manomissione Del Motore Rende
Nulla L'"omologazione Ue Di Questo Prodotto.
12

Start handle
Poignée de démarrage
Griff starten
Manija de inicio
Avviare la maniglia
Carburetor
Carburateur
Vergaser
Carburador
Carburatore
EN
Fuel tank
FR
Réservoir d'essence
DE
Treibstofftank
ES
Depósito de combustible
IT Serbatoio di carburante
Keep Away From Fire
Tenir Éloigné Du Feu
Von Feuer Fernhalten
Mantener Alejado Del Fuego
Stai Lontano Dal Fuoco
Sound Power Level
Niveau De Puissance Acoustique
Gerauschpegel
Nivel De La Potencia Acústica
Livello Della Potenza Sonora
Beware Of Thrown Objects
Faites Attention Aux Objets Lancés
Vorsicht, Hochgeschleudert Gegenstände
Cuidado Con Objetos Lanzados
Attenzione Agli Oggetti Scagliati
Danger, Keep Hands And Feet Away
Danger, Gardez Les Mains Et Pieds Loin
Gefahr, Hände Und Füße Fernhalten
Peligro, Guarde Las Manos Y Los Pies Lejos
Pericolo, Tenere Lontani Mani Piedi
Fast
Rapide
Schnell
Rapido
Veloce
Slow
Lente
Langsam
Lento
Lenta
Keep Bystanders Away
Gardez Les Spectateurs Loin De Vous
Zuschauer Fernhalten
Guardese Lejos De Gente
Tenere Lontani I Passanti
Be Careful Of Slipping, Maximum Operating Angle Of 10°
Attention Au Glissement, Angle De Fonctionnement Maximum De 10 °
Achten Sie Auf Verrutschen. Maximaler Betriebswinkel Von 10 °
Tenga Cuidado Con El Deslizamiento, Ángulo De Funcionamiento Máximo De 10 °
Fare Attenzione Allo Scivolamento, Angolo Di Funzionamento Massimo Di 10 °
Prohibited To Use On Rainy Days
Interdit D'utiliser Les Jours De Pluie
Die Verwendung An Regentagen Ist Verboten
Prohibido Usar En Días Lluviosos.
Vietato L'uso Nei Giorni Di Pioggia
Upper handle
Poignée supérieure
Oberer griff
Mango superior
Maniglia superiore
EN
FR
DE
ES
IT
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12
13 14 15 16 17
EN
Oil tank
FR
Cuve à mazout
DE
Öltank
ES
Tanque de aceite
IT
Serbatoio dell'olio
Lower handle
Poignée inférieure
Unterer griff
Mango inferior
Maniglia inferiore
Engine brake yoke
Étrier de frein moteur
Motorbremsjoch
Horquilla del freno del motor
Forcella del freno motore
Rear door
Porte arrière
Hintertür
Puerta trasera
Porta posteriore
Air filter
Filtre à air
Luftfilter
Filtro de aire
Filtro dell'aria
Muffler
Silencieux
Schalldämpfer
Silenciador
Silenziatore
Height adjust grip
Poignée de réglage de la hauteur
Höhenverstellbarer griff
Agarre de ajuste de altura
Impugnatura regolabile in altezza
Grass catcher
Collecteur d'herbe
Grasfangbeutels
Colector de hierba
Cestello di raccolta
Spark plug
Bougie d'allumage
Zündkerze
Bujía
Candela
Pipe connector
Connecteur de tuyau
Rohrverbinder
Conector de tubo
Connettore del tubo
Angle adjust knob
Bouton de réglage de l'angle
Winkel einstellknopf
Perilla de ajuste de ángulo
Manopola di regolazione dell'angolo
13
Mulcher door
Porte mulcher
Mulchertür
Puerta trituradora
Porta trinciatrice
Speed control grip
Poignée de contrôle de vitesse
Geschwindigkeitsregelung griff Agarre de
control de velocidad
Impugnatura per il controllo della velocità

EN
ASSEMBLING
Upper Handle
Fix the cup holder on the upper handle with two screws
(ST4.2*25mm).
Align the holes of the upper handle and lower handle
Place the bolts and washers in the order shown in the
figure. Then tighten the knob.
FR
MONTAGE
Poignée supérieure
Fixez le porte-gobelet sur la poignée supérieure avec
deux vis (ST4.2 * 25mm).
DE
MONTAGE
Unterer Griff
Drehen Sie den Winkeleinstellknopf (1), um den unteren
Griff zu lösen.
Ziehen Sie den unteren Griff (2) in Pfeilrichtung nach
oben.
Wenn sich der untere Griff in einem geeigneten Winkel
befindet, drehen Sie den Winkeleinstellknopf, um den
unteren Griff zu befestigen.
ES
MONTAJE
Manilja inferior
Gire la perilla de ajuste del ángulo (1) para liberar el
mango inferior.
Tire hacia arriba del manilja inferior (2) en la dirección de
la flecha.
Cuando la manija inferior esté en un ángulo adecuado,
gire la perilla de ajuste del ángulo para fijar la manija
inferior.
IT
MONTAGGIO
Maniglia inferiore
Ruotare la manopola di regolazione dell'angolazione (1)
per rilasciare la maniglia inferiore.
Sollevare la maniglia inferiore (2) in direzione della
freccia.
Quando la maniglia inferiore è nell'angolazione adatta,
ruotare la manopola di regolazione dell'angolazione per
fissare la maniglia inferiore.
EN
ASSEMBLING
Lower Handle
Turn the angle adjust knob (1) to release
the lower handle.
Pull up the lower handle (2) in direction
of the arrow.
With the lower handle in suitable angle,
turn the angle adjust knob to fix the
lower handle.
FR
MONTAGE
Poignée inférieure
Tournez le bouton de réglage de l'angle
(1) pour libérer la poignée inférieure.
Tirez la poignée inférieure (2) dans le
sens de la flèche.
Avec la poignée inférieure dans un
angle approprié, tournez le bouton de
réglage de l'angle pour fixer la poignée
inférieure.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1
2
14

Alignez les trous de la poignée
supérieure et de la poignée inférieure
Placez les boulons et les rondelles dans
l'ordre indiqué sur la figure. Serrez
ensuite le bouton.
DE
MONTAGE
Oberer Griff
Befestigen Sie den Getränkehalter mit
zwei Schrauben (ST4.2 * 25mm) am
oberen Griff.
Richten Sie die Löcher des oberen und
unteren Griffs aus
Platzieren Sie die Schrauben und
Unterlegscheiben in der in der
Abbildung gezeigten Reihenfolge. Dann
den Knopf festziehen.
•
•
•
•
•
ES
MONTAJE
Mango superior
Fije el portavasos en el mango superior con dos tornillos
(ST4.2 * 25 mm).
Alinee los orificios del mango superior y el mango inferior
Coloque los pernos y las arandelas en el orden que se
muestra en la figura. Luego apriete la perilla.
IT
MONTAGGIO
Maniglia superiore
Fissare il portabicchieri sulla maniglia superiore con due
viti (ST4.2 * 25mm).
Allineare i fori della maniglia superiore e della maniglia
inferiore
Posizionare i bulloni e le rondelle nell'ordine mostrato
nella figura. Quindi stringere la manopola.
•
•
•
•
•
•
1
2
EN
Install Starter Rope
Hold brake yoke down (1) to upper handle and slowly pull
out the starter rope (2) until the rope will slip into loop of the
rope guide.
FR
Installation du Câble de Démarreur
Baisser la commande de manoeuvre contre (1) la poignée
supérieure et tirer doucement sur la ficelle de démarreur (2)
jusqu’à ce que celle-ci glisse dans l’ouverture de l’oeillet.
DE
Starterseil Installieren
Den Bedienungshebel (1) nach unten zum oberen Holm
halten und langsam das Startseil herausziehen (2), bis es in
die Schleife der Führungsöse rutscht.
ES
Instale la Cuerda de Arranque
Sujetar la horquilla del freno abajo (1) al manillar superior y
lentamente tire hacia afuera el cordón de arranque (2) hasta
que se deslice en el circulo del cáncamo de guía.
IT
Installazione Della Cordicella di Avviamento
Abbassare il blocco comandi del motore (1) contro il
manubrio superiore. Tirare lentamente la cordicella di
avviamento (2) fino a quando quest’ultima si trova all’interno
dell’anello di guida.
15

EN
To Assemble Grass Catcher
Assemble the Handle (1).
Assemble the metal frame (2).
Slip vinyl bindings (3) over the metal frame.
Fix the grass bag onto the plastic frame with plastic snap
(4).
FR
Pour assembler le bac à herbe
Assemblez la poignée (1).
Assemblez le cadre métallique (2).
Glissez les fixations en vinyle (3) sur le cadre métallique.
Fixez le sac à herbe sur le cadre en plastique avec un
bouton-pression en plastique (4) .
DE
Grasfänger zusammenbauen
Montieren Sie den Griff(1).
Montieren Sie den Metallrahmen(2).
Schieben Sie Vinylbindungen über (3) den Metallrahmen.
Befestigen Sie den Grassack mit einem Plastikverschluss
am Kunststoffrahmen (4) .
ES
Montaje del recogedor de césped
Ensamble el mango (1).
Ensamble el marco de metal (2).
Deslice las encuadernaciones (3) de vinilo sobre el
marco de metal.
Fije la bolsa para césped en el marco de plástico con un
broche de plástico (4).
IT
Per assemblare il raccoglierba
Assemblare la maniglia (1).
Assemblare il telaio in metallo (2).
Infila gli attacchi in vinile (3) sul telaio in metallo.
Fissare il sacco raccoglierba al telaio in plastica con un
bottone a pressione in plastica (4).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1
2
3
4
16

•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1
2
3
FR
Fixez le bac à herbe
Ouvrez la porte arrière (1).
Appuyez sur la boucle (2), retirez le bouchon en
plastique (3).
Fixez le crochet du bac de ramassage sur la tige
métallique de la porte arrière.
DE
Befestigen Sie den Grasfänger
Öffnen Sie die hintere Tür (1).
Drücken Sie auf die Schnalle (2). Nehmen Sie den
Plastikstopfen heraus (3).
Befestigen Sie den Haken des Grasfängers am
Metallschaft der hinteren Tür.
ES
Coloque el recogedor de césped
Abra la puerta trasera (1).
Presione la hebilla (2), saque el tapón de plástico (3).
Coloque el gancho del recogedor de césped en el eje de
metal de la puerta trasera.
IT
Attacca il raccoglierba
Aprire lo sportello posteriore (1).
Premere la fibbia (2), estrarre il tappo di plastica (3).
Fissare il gancio del sacco di raccolta sull'albero metalli-
co della porta posteriore.
EN
To Empty Grass Catcher
During the operation of the machine, the Tip-Door is closed
which means Grass Catcher is full (2). The Grass Catcher
needs to be empty (1).
To remove grass catcher, release engine brake yoke to
stop engine.
Lift up rear door and remove the grass catcher by the
handle.
Do not drag the bag when emptying, it will cause unnec-
essary wear.
FR
Vidage du collecteur d'herbe
Pendant le fonctionnement de la machine, la Porte-Bascu-
lante est fermée, ce qui signifie que le bac à herbe est plein
(2). Le bac à herbe doit être vidé (1).
Coupez le moteur en lâchant la commande.
Levez le volet arrière et enlevez le collecteur au moyen de
sa poignée.
Ne pas le traîner au sol, cela qui risque d'user inutilement
le tissu du sac collecteur.
EN
Attach the grass catcher
Open the rear door (1).
Press the buckle (2), Take out the plastic
stopper (3).
Attach the hook of the grass catcher
onto the metal shaft of the rear door.
1
17

•
•
DE
Leeren des Grasfangbeutels
Während des Betriebs der Maschine ist die Spitzentür
geschlossen, was bedeutet, dass der Grasfänger voll (2)
ist. Der Grasfänger muss geleert (1) werden.
Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor
abstellen.
Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe
des Handgriffs entfernen.
Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen;
dadurch entsteht unnötiger Verschleiß.
ES
Vaciado del colector de hierba
Durante el funcionamiento de la máquina, la Puerta-Inclina-
da está cerrada, lo que significa que el recogedor de
césped está lleno (2). Es necesario vaciar (1) el recogedor
de hierba.
Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando el
mango.
No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría
desgastarse la tela de la bolsa.
No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo
vacié; puede ocasionarse daños.
IT
Vuotatura del cestello di raccolta
Durante il funzionamento della macchina, lo sportello di
punta è chiuso, il che significa che il raccoglierba è pieno
(2). Il raccoglierba deve essere svuotato (1).
Spegnere il motore rilasciando il comando.
Sollevare il portello ed estrarre il cestello con l'aiuto della
maniglia.
Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile
usura del tessuto.
EN
To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
Put the plastic stopper back(1). Rear door (2) closed.
Mulcher door (3) closed.
FOR DISCHARGING -
Put the plastic stopper back. Rear door (2) closed.
Unlock mulcher door(3). Press down lever (4).
Open door (3).
Install discharge deflector (5).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1
2
2
18

FR
Pour convertir la tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -
Le ramasse-herbe est installé.
POUR LE BROYAGE -
Remettez le bouchon en plastique(1).
La volet arrière (2) est fermé.
Porte de broyage (3) fermée.
POUR L'ÉJECTION -
Remettez le bouchon en plastique. La
volet arrière (2) est fermé.
Déverrouillez la porte du broyeur(3).
Appuyez sur le levier (4).
Ouvrez la porte (3).
Installez le déflecteur d'éjection (5).
DE
Umrüsten des Mähers
VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS -
Grasfänger montiert.
ZUM MULCHEN -
Setzen Sie den Plastikstopfen wieder ein(1). Hintere
Klappe (2) geschlossen.
Mulcherklappe (3) geschlossen.
ZUM ENTLEEREN -
Setzen Sie den Plastikstopfen wieder ein. Hintere Klappe
(2) geschlossen.
Mulcher Tür entriegeln(3). Hebel (4) nach unten drücken.
Öffnen Sie die Klappe (3).
Montieren Sie das Auswurfleitblech (5).
ES
Conversión del cortacésped
PARA EL ENSACADO TRASERO -
El recogedor del césped instalado.
PARA MANTILLO -
Vuelva a colocar el tapón de plástico(1). La tapa posteri-
or (2) cerrado.
Puerta de triturador (3) cerrada.
PARA DESCARGA -
Vuelva a colocar el tapón de plástico. La tapa posterior
(2) cerrado.
Destrabe la puerta de la trituradora(3). Presione la
palanca (4) hacia abajo.
Abra la puerta (3).
Instale el deflector de descarga (5).
IT
Per commutare le funzioni del rasaerba
PER L’ INSACCAMENTO POSTERIORE -
Il raccoglierba va installato.
PER PACCIAMATURA -
Rimetti il tappo di plastica(1). La portello di sicurezza (2)
si chiuso.
Sportello di pacciamatura (3) chiuso.
PER SCARICO -
Rimetti il tappo di plastica. La portello di sicurezza (2) si
chiuso.
Sblocca lo sportello della trinciatrice(3). Abbassare la
leva (4).
Aprire lo sportello (3).
Installare il deflettore di scarico (5).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3
5
4
19

•
•
•
•
•
•
•
DE
Einstellung
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar.
Erwünschte Schneidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen.
Hebel gegen das Rad drücken und Schneidhöhe regeln.
Alle Räder müssen auf gleicher Höhe montiert sein; andern-
falls ergibt sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
ES
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte
distintas. Ajústese a la altura de corte que se desee con la
palanca situada junto. Presiónese la palanca contra la
rueda y regúlese la altura de corte. Las ruedas tienen que
estar todas ajustadas a la misma altura, pues si no el corte
es desigual.
IT
Regolazione
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio.
Scegliere l'altezza di taglio voluta agendo sulla leva della
ruota. Premere la leva verso la ruota e selezionare l'altezza
voluta. Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza,
altrimenti il taglio non è uniforme.
EN
Adjustment
The mower can be set to different cutting
levels. Adjust to desired cutting level by
means of the lever. Move the lever towards
the wheel and set the cutting level. All
wheels must be in the same height
positions, otherwise uneven cutting will
result.
FR
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des
hauteurs de coupe différentes. Choisissez
la hauteur de coupe désirée au moyen du
levier. Appuyez le levier contre la roue et
réglez la hauteur de coupe. Toutes les
roues doivent être réglées identiquement,
sinon la coupe sera inégale.
1
2
3
4
EN
Filling with Oil
Note:
Check the oil level when the engine is off and the lawn
mower is on a level surface.
Fill the engine with engine oil. SAE 30 can be used.
Use the Dipstick (1) to check the Oil volume. Oil volume
should be between the Upper limit and Lower limit.
Upper limit (2)
Lower limit (3)
Oil is an important factor affecting performance and life.
Use 4-stroke-oil.
SAE 10W-30 is recommended for general use. Other
viscosities listed in the table may be used if the average
temperature in your area is within the recommended
range.
SAE viscosity in gradation(4)
CAUTION: This engine is shipped from the factory without
oil. Check the oil level before starting the engine. If you start
the engine without oil, the engine will be irreparably
damaged and will not be covered by the warranty.
-
-
20
Other TitanTec Lawn Mower manuals