Toyota EZ1-U1-3DEL User manual

MODEL
USER GUIDE
Guia del Usario
Guide de L'utilisateur
Gerbrauchsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manuale di Instruzioni
EZ1-U1-3DEL
Read all instructions before using this appliance.
Save these instructions.
Always keep these instruction with the machine.

English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using the sewing machine, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
Read all instructions before using.
DANGER – – To reduce the risk of electric shock.
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug the sewing machine from
the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before relamping.Replace the bulb with same type rated 15 watts.
3. Do not reach for the sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
4. Do not place or store sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink.Do not place or drop into
water or other liquid.
WARNING – – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near
children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recom-
mended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or
service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing ma-
chine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7.
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord.To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use proper needle plate.The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any
other user servicing adjustments mentioned in this instruction manual.
16. Never operate on a soft surface such as a bed or couch where the air openings may be blocked.
17. Appliance (230-240V) is provided with double insulation. Use only identical replacement parts. See instructions
for servicing Double-insulate Products.
Servicing Double-Insulated Products (230V-240V)
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding.No grounding means is
provided on a double-insulated product nor should a means for grounding be added to the product Servicing a double-
insulated product requires extreme care and knowledge of the system and should only be done by qualified service
personnel. Replacement parts for a double-insulated product must be identical to those parts in the product.The symbol
is marked on the double-insulated product.
This sewing machine is intended for household use.
SAVETHESE INSTRUCTIONS
UK ONLY IMPORTANT PLEASE READ CAREFULLY
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
BLUE - NEUTRAL BROWN - LIVE (OR ACTIVE)
As the colours of the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the termi-
nals in your plug — PROCEED AS FOLLOWS:
The earth plug pin is unnecessary. As the machine is designed under double insulation structure, the earth wire is
removed from the machine.The wire coloured BROWN must be connected to the terminal marked L or A or coloured
RED.The wire coloured BLUE must be connected to the terminal marked N or coloured BLACK. Neither core is to be
connected to the earth terminal of a three-pin plug.

Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico, se deben respetar siempre ciertas precauciones básicas de seguridad,
incluyendo las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina.
PELIGRO - - Para reducir el riesgo de descargas eléctricas.
1. No deje nunca desatendida la máquina de coser mientras esté enchufada. Desenchúfela siempre inmediatamente
después de haber cosido con ella y antes de limpiarla.
2. Desenchufe siempre la máquina antes de cambiar la bombilla. Reemplace ésta por una bombilla de 15 vatios del
mismo tipo.
3. No toque ningún aparato que se haya caído al agua.Saque inmediatamente el enchufe.
4. No coloque ni guarde nunca la máquina de coser en un sitio de donde se pueda caer o donde corra el riesgo de
ser empujada y caer en un lavabo o bañera.
No la pose en un sitio húmedo ni la meta en el agua o cualquier otro líquido.
ADVERTENCIA - - Para reducir el riesgo de quemaduras, incendios, descargas eléctricas o lesiones.
1. No deje que jueguen con la máquina. Preste especial atención cuando algún niño utilice la máquina o se
encuentre cerca de ella.
2. Utilice esta máquina sólo para el uso previsto, tal como se describe en este manual. Utilice únicamente los
accesorios recomendados por el fabricante que se incluyen en este manual.
3. No utilice nunca la máquina de coser si su cable o enchufe tienen defectos, si no funciona correctamente, si se ha
caído o está estropeada, o si se ha dejado caer en el agua. Lleve la máquina al vendedor autorizado o al servicio
de reparación más cercano para que la examinen, reparen o efectúen los ajustes eléctricos o mecánicos
necesarios.
4. No utilice nunca la máquina de coser cuando tenga un orificio de ventilación obstruido. Mantenga los orificios de
ventilacion de la máquina y del mando de pedal limpios de pelusa, polvo o tela.
5. Nunca deje caer o introduzca ningún objeto en los orificios.
6. No utilice la máquina al aire libre.
7. No utilice la máquina en lugares donde se estén utilizando aerosoles o donde se esté administrando oxígeno.
8. Para apagarla, desconecte todos los mandos (posicion "0") y saque el enchufe de la toma de corriente.
9. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufar, tire siempre del enchufe, nunca del cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles.Preste especial atención cuando trabaje cerca de la
aguja.
11. Utilice siempre una placa adecuada para la aguja.Si utiliza una placa inadecuada, la aguja se puede romper.
12. No utilice agujas torcidas.
13. No tire de la tela mientras esté cosiendo. Si tira de la tela, la aguja se puede doblar y romper.
14. Apague la máquina de coser (interruptor en la posición "0") cuando efectúe operaciones cerca de la aguja, como
por ejemplo enhebrar o cambiar la aguja, o reemplazar el prensatelas.
15. Desenchufe siempre la máquina antes de quitar tapas, lubricar o efectuar cualquier tipo de ajuste o
mantenimiento mencionado en este manual de instrucciones.
16. No utilice nunca la máquina sobre una superficie blanda como una cama o un canapé, que pueda tapar los
orificios de ventilación.
17. Esta máquina (230-240V) está protegida por un doble aislamiento. Utilice únicamente piezas de recambio
idénticas.
Consulte las instrucciones relativas al mantenimiento y reparación de productos con doble aislamiento.
Mantenimiento y reparación de productos con doble aislamiento (230V-240V)
Un producto con doble aislamiento consta con dos sistemas de aislamiento en vez de una toma de tierra. No existe
toma de tierra en este tipo de productos y tampoco se debe prever ningún tipo de puesta a tierra para él.
Para el mantenimiento y la reparación de un producto con doble aislamiento es necesario proceder con sumo
cuidado y conocer perfectamente el sistema. Por ello, estas operaciones han de ser llevadas a cabo únicamente por
técnicos competentes.Las piezas de recambio utilizadas para los productos con doble aislamiento han de ser
idénticas a las piezas de origen de dicho producto. Los productos con doble aislamiento llevan un simbolo.
Esta máquina está prevista para uso doméstico.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
REINO UNIDO ÚNICAMENTE IMPORTANTE LEA ATENTAMENTE
El color de los hilos de los cables principales corresponde al siguiente código:
AZUL - NEUTRO MARRóN - CONDUCTOR (O ACTIVO)
Si el color de los hilos de los cables principales de esta máquina no corresponde a las marcas de color de los termi-
nales del enchufe, SIGA LAS INSTRUCCIONES SIGUIENTES:
No es necesaria una toma de tierra. Dado que esta máquina tiene una estructura de doble aislamiento, no se ha
instalado cable de tierra en ella. Conecte el hilo MARRÓN al terminal L o A, o al terminal ROJO. Conecte el hilo
AZUL al terminal N o al terminal NEGRO. No se debe conectar a un terminal de tierra de un enchufe de tres patillas.

Français
MESURES DE SECURITE IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez un appareilélectrique, vous devez toujours prendre des mesures de sécurité élémentaires,
dont celles reprises ci-dessous: Lisez toutes les instructions avant d'utiliser la machine.
DANGER - - Pour limiter le risque de décharges électriques.
1. Ne laissez jamais la machine à coudre sans surveillance lorsqu'elle est branchée.Debranchez toujours la ma-
chine de la prise murale immédiatement après l'avoir utilisée et avant de la nettoyer.
2. Debranchez toujours la machine à coudre avant de remplacer l'ampoule. Remplacez l'ampoule avec une ampoule
de 5 W de même type.
3. Ne touchez jamais un appareil qui est tombé dans l'eau. Débranchez-le immédiatement.
4. Ne placez jamais la machine à coudre à un endroit où elle risquerait de tomber ou d'être poussée par mégarde
dans une baignoire ou un lavabo.
Ne la déposez pas sur de l'eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT - - Pour limiter le risque de brûlures, d'incendie,de décharges électriques ou de blessures.
1. Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine.Faites particulièrement attention lorsque des enfants utilisent la
machine ou se trouvent à proximité.
2. N'utilisez la machine à coudre que pour les tâches prévues dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires
recommandés par le fabricant et repris dans ce manuel.
3. N'utilisez jamais cette machine à coudre si un câble ou une fiche sont endommagés, si elle ne fonctionnent pas
correctement, si elle est tombée, est endommagée ou est tombée dans l'eau.Adressez-vous au revendeur ou au
service technique le plus proche, qui effectuera les vérifications, les réparations et les réglages électriques ou
mécaniques nécessaires.
4. N'utilisez jamais la machine à coudre si l'un des orifices d'aération est obstrué. Assurez-vous dans les orifices de
la machine et de la pédale ne sont pas obstrués par des peluches, de la poussière ou des bouts tissu.
5.Veillez à ce qu'aucun objet ne tombe dans ces ouvertures et n'y introduisez pas d'objets.
6.N'utilisez pas la machine à l'extérieur.
7. N'utilisez pas la machine dans des endroits où des aérosols ou de l'oxygène sont utilisés.
8. Pour débrancher la machine, placez tous les interrupteurs sur "0" (désactivé), puis sortez la fiche de la prise murale.
9. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher la machine. Pour débrancher, tirez sur la fiche, jamais sur le câble.
10. Eloignez les doigts de toutes les pièces en mouvement. Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez
près de l'aiguille.
11. Utilisez toujours une plaque d'aiguille appropriée. Si vous utilisez une plaque d'aiguille inadéquate, l'aiguille risque
de casser.
12. N'utilisez pas d'aiguilles pliées.
13. Ne tirez pas sur le tissu lorsque vous cousez.Si vous tirez dessus, l'aiguille risque de se plier et de se casser.
14. Eteignez la machine à coudre (interrupteur sur "0") avant d'effectuer des réglages dans la zone où se trouve
l'aiguille (enfilage de l'aiguille, remplacement de l'aiguille ou du pied-de-biche).
15. Déebranchez toujours la machine de la prise murale avant d'enlever des couvercles, de lubrifier ou d'effectuer l'un
des réglages mentionnés dans ce manuel.
16. N'utilisez jamais la machine sur une surface molle telle un lit ou un canapé, car cela risque de boucher des
orifices de ventilation.
17. Cet appareil (230-240V) est pourvu d'une double isolation.Les pièces de rechange doivent être identiques aux
pièces d'origine.
Reportez-vous aux instructions relatives à la réparation et àl'entretien d'appareils à double isolation.
Réparation et entretien de produits à double isolation (230V-240V)
Dans un appareil à double isolation, la double isolation remplace la prise de terre.Aucune prise de terre n'est prévue
sur un appareil à double isolation et il ne faut jamais mettre à la terre un tel type d'appareil.
Pour effectuer la réparation et l'entretien d'un appareil à double isolation, il faut procéder avec beaucoup de
précaution et connaître le système.C'est pourquoi ces opérations doivent être confiées à un technicien qualifié. Les
pièces de rechange d'un appareil à double isolation doivent être identiques aux pieces d'origine.Les appareils à
double isolation sont identifiés par un symbole.
Cette machine à coudre est destiné à un usage domestique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
UK UNIQUEMENT IMPORTANT VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT
La couleur des fils du câble principal correspond au code suivant:
BLEU - NEUTRE BRUN - SOUSTENSION (ACTIVE)
Les couleurs du câble principal de cet appareil risquent de ne pas correspondre aux repères colorés des bornes de
la prise. Si tel est le cas, PROCEDEZ COMME SUIT:
La broche de la prise de terre est inutile.Comme la machine est équipée d'une double isolation, la prise de terre a
été enlevée.Le fil BRUN doit être branché sur la borne L ou A ou de couleur ROUGE.Le fil BLEU doit être branché
sur la borne N ou de couleur NOIRE. Aucun fil ne doit être relié à la masse d'une prise à trois broches.

Deutsch
WICHTGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Wenn mit elektrischen Geräten gearbeitet wird, müssen stets grundlegende Sicherheitshinweise befolgt werden.
Die folgenden mit eingeschlossen: Lesen Sie vor dem Benutzen dieser Nähmaschine
alle Anweisungen genau durch.
GERFAHRENHINWEIS - - Vermeidung von Stromschlag.
1. Lassen Sie eine angeschlossene Nähmaschine niemals unbeaufsichtigt. Ziehen Sie sofort nach dem Gebrauch
und vor dem Reinigen den Netzstecker.
2. Ziehen Sie vor dem Austausch der Glühlampe immer den Netzstecker. Ersetzen Sie die Glühlampe durch eine
Glühlampe gleicher Wattzahl (5 Watt).
3. Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist.Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
4. Bewahren und platzieren Sie die Nähmaschine nicht dort auf, wo sie in eine Wanne oder ein Waschbecken fallen
kann.
Schützen Sie das Gerät vor Wasser und anderen Flüssigkeiten.
WARNHINWEISE - - Vermeidung vonVerbrennungen,Feuer, Stromschlag oderVerletzungen.
1. Lassen Sie es nicht zu, dass das Gerät als Spielzeug verwendet wird. Geben Sie besonders Acht, wenn diese
Nähmaschine von oder in der Nähe von Kindern benutzt wird.
2.Verwenden Sie diese Nähmaschine nur für die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Zwecke.Verwenden
Sie nur Zubehörteile, die vom Hersteller in dieser Anleitung empfohlen wurden.
3. Arbeiten Sie niemals mit dieser Nähmaschine, wenn Netzkabel oder Stecker beschädigt sind, das Gerät nicht
ordnungsgemäß funktioniert, fallen gelassen oder beschädigt wurde bzw. wenn es in Wasser gefallen ist. Bringen
Sie die Nähmaschine zur Überprufüng, Reparatur und elektrischer bzw. mechanischer Einstellung zum Händler
oder Servicecenter in Ihrer Nähe.
4. Betreiben Sie niemals die Nähmaschine, wenn Luftöffnungen blockiert sind. Halten Sie Ventilationsöffnungen der
Nähmaschine und des Pedals frei von Fusseln, Staub und lockerem Stoff.
5. Lassen Sie keine Fremdkörper in die Öffnungen kommen.
6.Verwenden Sie die Nähmaschine nicht im Freien.
7. Arbeiten Sie nicht an Orten, wo Aerosolprodukte (Sprays) verwendet oder Sauerstoff verabreicht wird.
8.Drehen Sie zum Ausschalten alle Regler in die Aus-Stellung ("0") und ziehen dann den Netzstecker ab.
9. Ziehen Sie dabei nicht am Kabel.Fassen Sie zum Herausziehen den Stecker und nicht das Kabel.
10. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen entfernt. Besonders im Bereich der Nähmaschinennadel muss
besonders Acht gegeben werden.
11.Verwenden Sie immer eine korrekte Stichplatte. Die falsche Platte kann den Bruch der Nadel verursachen.
12.Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln.
13. Ziehen Sie beim Steppen nicht am Gewebe.Dies kann die Nadel verbiegen und so einen Bruch der Nadel verursachen.
14. Bei Einstellungen im Nadelbereich wie Einfädeln, Nadelaustausch oder Austausch des Nähfußes die
Nähmaschine ausschalten (Stellung "0").
15. Ziehen Sie immer den Stecker heraus, wenn Abdeckungen abgenommen werden, die Nähmaschine geschmiert
wird oder wenn andere in dieser Anleitung erwähnten Wartungseinstellungen vorgenommen werden.
16. Bedienen Sie die Maschine niemals auf weichem Untergrund wie Bett oder Couch, wo die Luftöffnungen blockiert
werden können.
17. Das Gerät (230-240V) ist zweifach isoliert.Verwenden Sie nur identische Ersatzteile.
Für das Warten zweifach isolierter Produkte siehe Bedienungsanleitung.
Warten zweifach isolierter Produkte (230V-240V)
Bei einem zweifach isolierten Produkt sind an Stelle von Erdung zwei Isolationssysteme vorhanden. Bei einem
zweifach isolierten Produkt ist keine Erdungsvorrichtung vorhanden.
Bringen Sie auch keine Erdungsvorrichtung an.
Das Warten eines zweifach isolierten Produktes erfordert besondere Sorgfalt und Kenntnisse des Systems. Deshalb
sollte dies nur von qualifizierten Technikern vorgenommen werden.Die Ersatzteile fur zweifach isolierte Produkte
müssen mit den Teilen im Produkt übereinstimmen.Das Symbol ist auf dem zweifach isolierten Produkt angebracht.
Diese Nähmaschine ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AN SICHERER STELLE AUFBEWAHREN
NUR GB WICHTIG BITTE SORGFÄLTIG LESEN
Die Kabel in diesen Hauptleitungen sind entsprechend des folgenden Codes koloriert:
BLAU - NEUTRAL BRAUN - UNTER SPANNUNG STEHEND ( ODER AKTIV)
Da die Farben der Hauptleitungen dieses Geräts möglicherweise nicht mit den Farbmarkierungen der Anschlüsse in
Ihrem Stecker übereinstimmen - FOLGENDERMASSEN VORGEHEN:
Der Erdungskontaktstift ist nicht nötig.Da die Maschine eine zweifach isolierte Struktur aufweist, wurde die Erdungsleitung
entfernt.Das Kabel mit der Farbe BRAUN muss mit dem Anschluss L oder A oder dem ROTEN Anschluss verbunden
werden.Das Kabel mit der Farbe BLAU muss mit dem Anschluss N oder dem SCHWARZEN Anschluss verbunden
werden.Keine Drahtader darf mit dem Erdungsanschluss eines dreipoligen Steckers verbunden werden.

Nederlands
BELANGRIJK:VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Wanneer u een elektrisch toestel gebruikt, dient u steeds een aantal belangrijke veiligheidsmaatregelen in acht te
pakken, waaronder de volgende: Lees alle instructies voor u dit toestel in gebruik neemt.
GEVAAR - - Voorkom elektrische schokken:
1. Laat de naaimachine nooit onbewaakt in het stopcontact steken.Trek de stekker van de naaimachine altijd
onmiddellijk na het gebruik en voor het schoonmaken eruit.
2.Trek de stekker altijd eruit om een lamp te vervangen.Vervang de lamp door een 5-watt lamp van hetzelfde type.
3. Probeer een toestel dat in het water is gevallen niet vast te pakken.Trek onmiddellijk de stekker eruit.
4. Zet of bewaar de naaimachine niet op een plaats waar ze in een bad of gootsteen kan vallen of getrokken worden.
Plaats het toestel nooit in water of in een andere vloeistof en zorg ervoor dat het er ook niet in kan vallen.
OPGELET - - Beperk het risico op brand, brandwonden, elektrische schokken of verwondingen.
1. Dit toestel is geen speelgoed. Let goed op wanneer deze naaimachine door kinderen of in de buurt van kinderen
gebruikt wordt.
2. Gebruik deze naaimachine enkel waarvoor ze bedoeld is, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik
enkel door de fabrikant aanbevolen toebehoren, zoals vermeld in deze gebruiksaanwijzing.
3. Gebruik deze naaimachine nooit met een beschadigde stekker of snoer, wanneer ze niet naar behoren werkt,
wanneer ze gevallen is of beschadigd werd, of wanneer ze in het water gevallen is. Breng de naaimachine voor
controle, reparatie, elektrische of mechanische afstelling naar een erkende dealer of onderhoudscentrum in uw
buurt.
4. Gebruik de naaimachine nooit wanneer één van de ventilatie-openingen geblokkeerd is. Houd de ventilatie-
openingen van de naaimachine en het bedieningspedaal vrij van pluisjes, stof en losse stukken stof.
5. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de openingen kunnen vallen en steek er geen voorwerpen in.
6. Gebruik het toestel niet buiten.
7. Gebruik het toestel niet op een plaats waar aërosolproducten (spuitbussen) worden gebruikt of waar zuurstof
wordt toegediend.
8. Om het toestel eruit te schakelen, zet u alle schakelaars eruit (positie "0"), daarna trekt u de stekker eruit het stopcontact.
9.Trek de stekker niet eruit door aan het snoer te trekken.Neem de stekker zelf vast.
10. Houd uw vingers eruit de buurt van alle bewegende onderdelen.Pas vooral goed op voor de naald van de
naaimachine.
11. Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Door het gebruik van een verkeerde plaat kan de naald breken.
12. Gebruik geen gebogen naalden.
13.Trek niet aan de stof terwijl u naait.Hierdoor kan de naald immers buigen, en zo uiteindelijk breken.
14. Schakel de naaimachine eruit (positie "0") wanneer u aanpassingen doet in de buurt van de naald, zoals een
draad door de naald halen, het vervangen van de naald of het vervangen van de persvoet.
15.Trek steeds de stekker eruit wanneer u een deksel verwijdert, om het toestel te smeren, een onderhoudsbeurt te
geven of een aanpassing te doen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
16. Gebruik het toestel nooit op een zachte ondergrond zoals een bed of bank, want dan kunnen de ventilatie-
openingen geblokkeerd worden.
17. Het toestel (230 V - 240 V) werd voorzien van een dubbele isolatie.Gebruik enkel reserveonderdelen van
hetzelfde type.
Zie instructies voor het onderhoud van toestellen met dubbele isolatie.
Onderhoud van toestellen met dubbele isolatie (230V - 240 V)
Een toestel met dubbele isolatie is voorzien van twee isolatiesystemen i.p.v. een aarding. Bij een toestel met dubbele
isolatie is er geen aarding voorzien en moet er ook geen aan toegevoegd worden.
Het onderhoud van een toestel met dubbele isolatie moet met grote zorg en kennis van zaken door geschoold
onderhoudspersoneel gedaan worden.Reserveonderdelen voor een toestel met dubbele isolatie moeten hetzelfde
zijn als de originele onderdelen. Het symbool staat op het toestel met dubbele isolatie.
Deze naaimachine is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
ENKEL NED BELANGRIJK LEES AANDACHTIG
De draden in deze snoeren zijn gekleurd overeenkomstig de volgende code:
BLAUW - NEUTRAAL BRUIN - ONDER STROOM
Het is mogelijk dat de kleuren van de draden van dit toestel niet overeenkomen met de kleuren van de markeringen
op de aansluitpunten van uw stopcontact - GA DAN ALS VOLGT TE WERK:
De aardingspin is overbodig. Aangezien dit een toestel met dubbele isolatie is, werd de aardingsdraad weggelaten.
De BRUINE draad moet verbonden worden met het aansluitingspunt, dat gemarkeerd werd met L of A of dat ROOD
gekleurd is.De BLAUWE draad moet verbonden worden met het aansluitingspunt, dat gemarkeerd werd met N of dat
GROEN gekleurd is. Geen van beide kernen moet aangesloten worden op de aardingsklem van het stopcontact met
aardpen.

Italiano
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Quando si utilizzano apparecchiature elettriche, occorre osservare sempre le elementari norme in materia
di sicurezza, compreso quanto segue:Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare
quest'apparecchiatura.
PERICOLO - - Al fine di ridurre il rischio di scosse elettriche.
1. Non lasciare mai incustodita la macchina da cucire se è collegata alla rete. Staccare sempre la spina
dalla presa di alimentazione subito dopo l'utilizzo e prima della pulitura.
2. Staccare sempre la spina dalla presa di alimentazione prima di sostituire la lampadina. Sostituire la
lampadina con una lampadina nuova dello stesso tipo (da 5 watt).
3. Non toccare mai un'apparecchiatura se è finita nell'acqua.Staccare immediatamente la spina dalla presa.
4. Non lasciare, non riporre la macchina da cucire in prossimità di vasche o lavandini, in una posizione da cui
potrebbe cadere o essere spinta, venendo così a contatto con l'acqua.
Non portarla a contatto di acqua o altri liquidi.
ATTENZIONE - - Per ridurre il rischio di ustioni, incendi, scosse elettriche o lesioni personali.
1. Non lasciare che venga utilizzata come giocattolo. E' necessario prestare particolare attenzione se la
macchina da cucire viene utilizzata da, o vicino a, un bambino.
2. Utilizzare quest'apparecchiatura solo per lo scopo cui è destinata, come descritto sul presente
manuale.Utilizzare soltanto gli accessori consigliati dal costruttore, come illustrato sul presente manuale.
3. Non azionare mai questa macchina da cucire se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati,
se la macchina non funziona correttamente, o se ha subito urti o danni oppure è venuta a contatto con
l'acqua. Riportare l'apparecchiatura al rivenditore o centro di assistenza autorizzato piu vicino, affinche
siano eseguiti i necessari controlli, riparazioni e regolazioni elettriche o meccaniche.
4. Non azionare mai la macchina da cucire se una o più prese d'aria sono ostruite. Mantenere le
aperture di ventilazione della macchina e il comando a pedale sempre privi di filaccia, polvere o lembi di stoffa.
5. Non lasciare cadere né inserire mai alcun oggetto nelle aperture.
6. Non utilizzare in ambiente esterno.
7. Non azionare la macchina dove vengono utilizzati prodotti spray, o in ambienti in cui viene somministrato ossigeno.
8.Per scollegare la macchina, portare tutti i comandi nella posizione SPENTO ("0"), quindi scollegare la
spina dalla presa di alimentazione.
9. Per scollegare la spina, non tirare facendo presa sul cavo. Per scollegare la spina, tirare afferrando quest'ultima e
non il cavo.
10.Tenere le dita lontano da tutte le parti mobili. Prestare particolare attenzione nell'avvicinare parti del corpo od
oggetti all'area che circonda l'ago della macchina da cucire.
11. Utilizzare sempre la piastra per l'ago più adatta. L'uso della piastra sbagliata può causare la rottura dell'ago.
12. Non utilizzare aghi curvi.
13. Non tirare, non spingere il tessuto durante la cucitura. Potrebbe fare incurvare l'ago fino a romperlo.
14. Spegnere la macchina da cucire (posizione "0") per eseguire una qualsiasi operazione in prossimità dell'ago,
quale: infilare l'ago, cambiarlo, o sostituire il piedino premistoffa.
15. Scollegare sempre la macchina da cucire dalla presa elettrica quando si tolgono i coperchi, per la lubrificazione, o
per effettuare qualsiasi altro intervento di regolazione/manutenzione menzionato nel presente manuale istruzioni.
16. Non usare mai la macchina su una superficie molle, come quella di un letto o di un divano: in questo caso, infatti,
le prese d'aria potrebbero rimanere ostruite.
17. Quest'apparecchiatura (230-240V) è provvista di un doppio isolamento. Utilizzare esclusivamente pezzi di
ricambio identici.
Per gli interventi di manutenzione/riparazione sui prodotti con doppio isolamento, vedere le istruzioni.
Interventi di manutenzione/riparazione sui prodotti con doppio isolamento (230-240V)
I prodotti con doppio isolamento sono provvisti di due sistemi di isolamento, invece della messa a terra.I prodotti con
doppio isolamento non hanno la messa a terra.Non aggiungere mai la messa a terra a questo tipo di prodotti.
Per gli interventi di manutenzione/riparazione dei prodotti con doppio isolamento è necessario agire con
estrema prudenza e possedere un'approfondita conoscenza del sistema.Questi interventi debbono essere eseguiti
soltanto da tecnici qualificati.I pezzi di ricambio per i prodotti provvisti di doppio isolamento debbono essere identici a
quelli originariamente installati. I prodotti con doppio isolamento sono contrassegnati con il simbolo
Questa macchina da cucire è destinata ad uso domestico.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI
SOLO REGNO UNITO IMPORTANTE SI RACCOMANDA DI LEGGERE
ATTENTAMENTE
I conduttori del cavo di alimentazione sono colorati in base ai seguenti codici colore:
BLU - NEUTRO MARRONE - FASE
ato che i colori dei conduttori del cavo di alimentazione di quest'apparecchiatura potrebbero non corrispondere ai
colori che identificano i terminali della presa di alimentazione disponibile - PROCEDERE COME SEGUE:
Lo spinotto della messa a terra non serve. Dato che la macchina è provvista di un doppio isolamento, il
conduttore di terra è stato eliminato. Il conduttore MARRONE dev'essere collegato al terminale contrassegnato con
la lettera L oppure A, o di colore ROSSO. Il conduttore BLU dev'essere collegato al terminale contrassegnato con la
lettera N, o di colore NERO. Non collegare nessun filo al terminale di terra di una presa a tre fori.

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
English Español
STITCHING EXAMPLE
Stretch stitch
Buttonhole
Zipper sewing
Overcasting
Decorative stitch
Decorative stitch
Applique work
Blindhem stitch
Ejemplos de puntos
Punto elástico
Punto de adorno
Ojal
Parche
Punto de adorno
Costura de cremallera
Punto invisible de dobladillo
Sobrehilado

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Français Deutsch
Nederlands Italiano
Exemples de points
Point élastique
Boutonnière
Fermeture éclair
Surfilage
Point décoratif
Point décoratif
Applique
Couture d'ourlet invisible
Stichbeispiel
Stretchstich
Zierstich
Knopfloch
Applikation
Zierstich
Reißverschluss einnähen
Blindstich
Versäubern
Voorbeeldsteken
Elastische steek
Knoopsgat
Ritssluitingen inzetten
Festonsteek
Decoratieve steek
Decoratieve steek
Applicatiewerk
Blindzoomsteek
Punti di cucitura
Punto elastico
Punto decorativo
Occhiello
Cucitura di inserti
Punto decorativo
Applicazione di cerniere lampo
Punto invisibile
Sopraggitto

English
CONTENTS
1. SUMMARY
NAME OF PARTS .................................................................................................................. 2
STANDARD ACCESSORIES ................................................................................................. 5
STITCH PATTERNS............................................................................................................... 7
2. HOW TO OPERATEYOUR SEWING MACHINE
POWER AND LIGHT SWITCH ............................................................................................ 13
SELECTING THE STITCH PATTERN .................................................................................. 13
SEWING ADVISOR LCD FUNCTIONS............................................................................... 13
PRESSER FOOT LIFTER.................................................................................................... 15
STITCH WIDTH ADJUSTMENT DIAL ................................................................................. 15
STITCH LENGTH ADJUSTMENT DIAL............................................................................... 15
BUTTON AND LEVERS....................................................................................................... 15
FOOT CONTROLLER.......................................................................................................... 17
FEED DOG CONTRO .......................................................................................................... 19
PRESSER FOOT PRESSURE ADJUSTMENT LEVER....................................................... 19
HOW TO STORE THE SEWING MACHINE........................................................................ 19
3. SETTING UPYOUR MACHINE
WINDING BOBBIN............................................................................................................... 22
THREADING BOBBIN THREAD .......................................................................................... 26
UPPER THREADING........................................................................................................... 30
HOWTO USE NEEDLE THREADER ..................................................................................... 33
CHANGING THE PRESSER FOOT..................................................................................... 37
CHANGING THE NEEDLE .................................................................................................. 39
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE............................................................................ 41
4. SEWING
STRAIGHT STITCH .............................................................................................................46
REVERSE STITCH ..............................................................................................................49
ADJUSTING THREAD TENSION ........................................................................................ 49
ZIGZAG STITCH .................................................................................................................. 52
OVERCASTING ................................................................................................................... 55
APPLIQUE WORK ...............................................................................................................57
BLINDHEM STITCH.............................................................................................................59
MAKING BUTTONHOLES ................................................................................................... 61
ZIPPER SEWING................................................................................................................. 67
STRETCH STITCH ..............................................................................................................69
5. MAINTENANCE
CLEANING THE FEED DOG AND SHUTTLE AREA .......................................................... 71
CHANGING THE LIGHT BULB............................................................................................ 75
6.TROUBLE SHOOTING .................................................................................................. 77, 83
7. OPTIONAL ACCESSORIES ................................................................................................ 89
8. SPECIFICATIONS................................................................................................................ 91

Español
INDICE
1. RESUMEN
Nombre de las piezas....................................................................................................... 2
Accesorios estándar.........................................................................................................5
Tipos de costura ............................................................................................................... 8
2. Cómo utilizar su máquina de coser
Interruptor de corriente y de la bombilla......................................................................... 13
Selección del punto........................................................................................................ 13
Funciones de la pantalla LCD de ayuda......................................................................... 13
Palanca del prensatelas ................................................................................................. 15
Selector de anchura de puntada .................................................................................... 15
Selector de longitud de puntada..................................................................................... 15
Velocidad de la máquina ................................................................................................ 15
Mando de pedal..............................................................................................................17
Mando de ajuste de los dientes...................................................................................... 19
Palanca de ajuste de la presión del prensatelas ............................................................ 19
Cómo guardar la máquina.............................................................................................. 19
3. PREPARACIÓN DE LÁ MAQUINA
Hacer canilla.................................................................................................................. .22
Enhebrar el hilo de la canilla .......................................................................................... 26
Enhebrar el hilo superior ................................................................................................ 30
Cómo se utiliza el enhebrador de aguja......................................................................... 33
Reemplazo del prensatelas............................................................................................ 37
Reemplazo de la aguja................................................................................................... 39
Tabla de telas, hilos y agujas.......................................................................................... 41
4. COSTURA
Punto recto..................................................................................................................... 46
Inversión de puntada ...................................................................................................... 49
Ajuste de la tensión del hilo............................................................................................ 49
Costura en zigzag .......................................................................................................... 52
Sobrehilado .................................................................................................................... 55
Parches .......................................................................................................................... 57
Punto invisible de dobladillo ........................................................................................... 59
Ojales ............................................................................................................................. 61
Cremalleras.................................................................................................................... 67
Punto elástico................................................................................................................. 69
5. Mantenimiento
Limpieza de la zona del prensatelas y de la lanzadera...................................................... 71
Reemplazo de la bombilla .............................................................................................. 75
6. Localización y reparación de averías ....................................................................... 78, 84
7. Accesorios opcionales.................................................................................................... 89
8. Caracteristicas................................................................................................................ 91

Français
SOMMAIRE
1. RESUME
Désignation des pièces ................................................................................................... .2
Accessoires standard ....................................................................................................... 6
Tipos de costura ............................................................................................................... 9
2. Utilisation de la machine à coudre Interrupteur (alimentation électrique et éclairage) .. 13
Choix du point ................................................................................................................ 13
Fonctions de l'écran LCD d'information.......................................................................... 13
Levier de pied-de-biche.................................................................................................. 15
Sélecteur de largeur de point ......................................................................................... 15
Sélecteur de longueur de point ...................................................................................... 15
Vitesse de couture..........................................................................................................15
Pédale ............................................................................................................................ 17
Commande de la griffe d'entraînement............................................................................. 19
Levier de réglage de la pression du pied-de-biche......................................................... 19
Rangement de la machine à coudre .............................................................................. 19
3. PREPARATION DE VOTRE MACHINE
Bobinage de la canette................................................................................................... 22
Acheminement du fil de la canette ................................................................................. 26
Cheminement du fil supérieur ........................................................................................ 30
Utilisation de l'enfile-aiguille ........................................................................................... 33
Remplacement du pied-de-biche ................................................................................... 37
Remplacement de l'aiguille............................................................................................ 39
Tableau de correspondance des tissus, fils et aiguilles .................................................. 42
4. COUTURE
Point droit ....................................................................................................................... 46
Couture en sens inverse................................................................................................. 49
Réglage de la tension du fil ............................................................................................ 49
Point en zigzag............................................................................................................... 52
Surfilage ......................................................................................................................... 55
Appliques........................................................................................................................ 57
Couture d'ourlet invisible ................................................................................................ 59
Confection de boutonnières............................................................................................ 61
Fermeture éclair ............................................................................................................. 67
Point élastique................................................................................................................ 69
5. Entretien
Nettoyage de la zone où se trouvent la griffe d'entraînement et la navette ......................... 71
Remplacement de l'ampoule.......................................................................................... 75
6. Dépannage............................................................................................................... 77, 85
7. Accessoires en option .................................................................................................... 90
8. Caractéristiques .............................................................................................................92

Deutsch
INHALTSVERZEICHNIS
1. ÜBERSICHT
Teilename ......................................................................................................................... 4
Standardzubehör.............................................................................................................. 6
Stichmuster .................................................................................................................... 10
2. Betreiben Ihrer Nähmaschine
Schalter für Licht und Maschine ..................................................................................... 14
Auswahl des Stichmusters.............................................................................................. 14
Funktionen des Informationsdisplays ............................................................................. 14
Füßchenheber................................................................................................................16
Wählscheibe zur Stichbreiteneinstellung........................................................................ 16
Wählscheibe zur Stichlängeneinstellung ........................................................................ 16
Nähgeschwindigkeit ....................................................................................................... 16
Pedal .............................................................................................................................. 18
Transporteursteuerung..................................................................................................... 20
Einstellhebel für Nähfußdruck ........................................................................................ 20
Aufbewahren der Nähmaschine ..................................................................................... 20
3. EINRICHTEN DER MASCHINE
Spulen ............................................................................................................................ 24
Einfädeln des Spulenfadens.......................................................................................... .28
Oberfaden ...................................................................................................................... 32
Verwenden eines Nadeleinfädlers .................................................................................. 33
Wechseln des Nähfußes ................................................................................................ 38
Wechseln der Nadel ....................................................................................................... 40
Gewebe, Faden und Nadeltabelle .................................................................................. 42
4. NÄHEN
Geradstich...................................................................................................................... 48
Rückwärtsstich ............................................................................................................... 50
Zickzack-Stich ................................................................................................................ 54
Versäubern ..................................................................................................................... 56
Applikation...................................................................................................................... 58
Blindstich........................................................................................................................ 60
Knopflöcher .................................................................................................................... 62
Reißverschluss einnähen ............................................................................................... 68
Stretchstich..................................................................................................................... 70
5.Wartung
Reinigen Sie denTransporteur und den Greiferbereich ..................................................... 72
Auswechseln der Glühlampe.......................................................................................... 76
6. Störungsbeseitigung................................................................................................. 80, 86
7. Sonderzubehör............................................................................................................... 90
8.Technische Daten........................................................................................................... 92

Nederlands
INHOUD
1. SAMENVATTING
Beschrijving van de machine............................................................................................. 4
Standaardtoebehoren........................................................................................................ 6
Steekpatronen................................................................................................................. 11
2. De bediening van uw naaimachine
Stroom- en lichtschakelaar.............................................................................................. 14
Keuze van het steekpatroon............................................................................................ 14
Functies van het naai-informatiescherm.......................................................................... 14
Persvoethefboom ............................................................................................................ 16
Regelknop voor steekbreedte.......................................................................................... 16
Regelknop voor steeklengte............................................................................................ 16
Naaisnelheid.................................................................................................................... 16
Bedieningspedaal............................................................................................................18
Bediening van de transporteur .......................................................................................... 20
Persvoetdrukhendel......................................................................................................... 20
Opbergen van de naaimachine ....................................................................................... 20
3. MACHINE KLAARMAKENVOOR GEBRUIK
Opwinden van de spoel................................................................................................... 24
Inrijgen van de spoeldraad .............................................................................................. 28
Inrijgen van de bovendraad ............................................................................................. 32
Gebruik van de draaddoorhaler....................................................................................... 34
De persvoet veranderen.................................................................................................. 38
Van naald veranderen...................................................................................................... 40
Stof-, garen- en naaldtabel.............................................................................................. 43
4. NAAIEN
Rechte steek ................................................................................................................... 48
Achteruitnaaien ............................................................................................................... 50
Zigzagsteek..................................................................................................................... 54
Festonsteek..................................................................................................................... 56
Applicatiewerk ................................................................................................................. 58
Blindzoomsteek ............................................................................................................... 60
Knoopsgaten maken ....................................................................................................... 62
Ritssluitingen inzetten .....................................................................................................68
Elastische steek .............................................................................................................. 70
5. Onderhoud
Transporteur en grijperbaan schoonmaken........................................................................ 72
De lamp vervangen ......................................................................................................... 76
6. Problemen opsporen ................................................................................................. 81, 87
7. Accessoirelijst.................................................................................................................. 90
8.Technische gegevens ...................................................................................................... 93

Italiano
INDICE
1. SOMMARIO
Nome delle parti ............................................................................................................... 4
Accessori standard........................................................................................................... 6
Tipi di punto.................................................................................................................... 12
2. Modalità di funzionamento della macchina da cucire
Interruttore alimentazione e illuminazione .......................................................................... 14
Selezione del tipo di punto ............................................................................................. 14
Funzioni del display a cristalli liquidi per la visualizzazione delle informazioni
relative alle operazioni di cucitura ..................................................................................... 14
Leva alzapiedino premistoffa .......................................................................................... 16
Manopola di regolazione della larghezza del punto ....................................................... 16
Manopola di regolazione della lunghezza del punto....................................................... 16
Velocità di cucitura.......................................................................................................... 16
Comando a pedale......................................................................................................... 18
Comando del trasportatore .............................................................................................. 20
Leva di regolazione della pressione del piedino premistoffa .......................................... 20
Precauzioni da osservare per riporre la macchina da cucire.......................................... 20
3. PREPARAZIONE DELLA MACCHINA DA CUCIRE
Avvolgimento della spolina ............................................................................................. 24
Come infilare il filo della spolina ..................................................................................... 28
Infilatura del filo superiore .............................................................................................. 32
Come utilizzare il dispositivo automatico per infilare gli aghi.......................................... 34
Cambio del piedino premistoffa ...................................................................................... 38
Cambio dell'ago.............................................................................................................. 40
Tabella di guida alla scelta del tessuto, del filo e del tipo di ago..................................... 43
4. CUCITURA
Punto diritto .................................................................................................................... 46
Cucitura all'indietro......................................................................................................... 50
Regolare la tensione del filo ........................................................................................... 50
Cucitura a zig-zag ..........................................................................................................54
Sopraggitto..................................................................................................................... 56
Cucitura di inserti ........................................................................................................... 58
Punto invisibile ............................................................................................................... 60
Esecuzione degli occhielli .............................................................................................. 62
Applicazione di cerniere lampo ...................................................................................... 68
Punto elastico................................................................................................................. 70
5. Manutenzione
Pulitura dell'area del trasportatore e del crochet................................................................ 72
Cambio della lampadina................................................................................................. 76
6. Ricerca guasti........................................................................................................... 82, 88
7. Accessori opzionali......................................................................................................... 90
8. Dati tecnici...................................................................................................................... 93

1
34
28
10
30
31
32 33
5
6
7
1-1
1-2
11
12
16
19
20 21
24 25 26
13
14
15
17
18
9
2
27
35
34
23
29
8
22 22-1
22-2
22-3
22-4

Español
English
Français
2
SUMMARY
NAME OF PARTS
1-1. Thread guide
1-2. Bobbin winder guide
2. Upper thread tension dial
(See page 49)
3. Stitch width adjustment dial
(See page 15)
4. Stitch length adjustment dial
(See page 15)
5. Presser foot pressure adjustment
lever (See Page 19)
6. Light bulb
7. Thread cutter
8. Free-arm sewing
Pull the extension table off to the
left and machine converts to a
free-arm model.
9. Extension table
10. Pattern selection dial
11. Needle threader (See page 33)
12. Presser foot holder
13. Needle clamp screw
14. Needle thread guide
15. Needle
16. Presser foot
17. Needle plate
18. Feed dog
19. Bobbin thread cutter
20. Bobbin case
21. Bobbin case cover
22. Buttons and levers
22-1. Speed control knob (See page 15)
22-2. Reverse stitch lever
(See page 15)
22-3. Needle up and down button
(See Page 15)
22-4. Start and stop button
(See page 15)
23. Bobbin stopper
24. Bobbin winder shaft
25. Handle
26. Spool pin
27. Spool cap
28. Presser foot lifter (See page 15)
29. Handwheel
30. Power and light switch
31. Plug socket
32. Plug socket (Foot controller)
33. Buttonhole stitch adjuster
(See page 65)
34. Feed dog control (See page 19)
35. Buttonhole lever
RESUMEN
Nombre de las piezas
1-1. Guiahílos
1-2. Guía para el hilo de la canilla
2. Selector de tensión del hilo
superior (véase página 49)
3. Selector de anchura de puntada
(véase página 15)
4. Selector de longitud de puntada
(véase página 15)
5. Palanca de ajuste de la presión
del prensatelas (véase página 19)
6. Bombilla
7. Cuchilla para cortar el hilo
8. Costura con brazo libre
Saque el tablero de extensión por
la izquierda para convertir la
máquina en un modelo con brazo
libre.
9. Tablero de extensión
10. Selector de punto
11. Enhebrador de aguja (véase
página 33)
12. Soporte del prensatelas
13. Tornillo del soporte de la aguja
14. Guiahílos de la aguja
15. Aguja
16. Prensatelas
17. Placa de la aguja
18. Dientes
19. Cuchilla para cortar el hilo de la
canilla
20. Alojamiento de la canilla
21. Tapa del alojamiento de la canilla
22-1. Selector de velocidad (véase
página 15)
22-2. Palanca de inversión de la
puntada (véase página 15)
22-3. Botón para subir y bajar la aguja
(véase página 15)
22-4. Botón de arranque y parada
(véase página 15)
23. Sujetabobina
24. Eje para hacer canilla
25. Asa
26. Eje portabobina
27. Tope de bobina
28. Palanca del prensatelas (véase
página 15)
29. Volante
Al girar el volante, la aguja sube
o baja.
Gire siempre el volante hacia Ud.
30. Interruptor de corriente y de la
bombilla
31. Entrada del cable de alimentación
eléctrica
32. Entrada del cable del mando de
pedal
33. Mando de ajuste de la puntada
de los ojales (véase página 65)
34. Mando de ajuste de los dientes
(véase página 19)
35. Palanca para ojales
RESUME
Désignation des pièces
1-1. Guide-fil
1-2. Guide-fil de la canette
2. Molette de réglage de la tension du
fil supérieur (voir page 49)
3. Selecteur de largeur de point (voir
page 15)
4. Sélecteur de longueur de point
page 15)
5. Levier de réglage de la pression du
pied-de-biche (voir page 19)
6. Ampoule
7. Coupe-fil
8. Bras libre
Retirez la table d'extension en tirant
vers la gauche pour utiliser la
machine en bras libre.
9. Table d'extension
10. Molette de sélection du point
11. Enfile-aiguille (voir page 33)
12. Support du pied-de-biche
13. Vis de fixation de l'aiguille
14. Guide-fil de l'aiguille
15. Aiguille
16. Pied-de-biche
17. Plaque d'aiguille
18. Griffe d'entraînement
19. Coupe-fil de la bobine
20. Logement de la canette
21. Couvercle du logement de la
canette
22-1. Curseur de réglage de la vitesse
(voir page 15)
22-2. Levier de marche arrière (voir page
15)
22-3. Touche pour relever ou abaisser
l'aiguille (voir page 15)
22-4. Touche marche/arrêt (voir page 15)
23. Butée de la canette
24. Axe de bobinage de la canette
25. Poignée
26. Porte-bobine
27. TCouvercle de la bobine
28. Levier de pied-de-biche (voir page
15)
29. Volant
Lorsque le volant tourne, l'aiguille
monte et descend.
Tournez toujours le volant vers
vous.
30. Interrupteur (alimentation électrique
et éclairage)
31. Entrée pour câble
32. Entrée pour câble (pédale)
33. Bouton de réglage du point de
boutonnière (voir page 65)
34. Commande de la griffe
d'entraînement (voir page 19)
35. Levier pour boutonnière

3
34
28
10
30
31
32 33
5
6
7
1-1
1-2
11
12
16
19
20 21
24 25 26
13
14
15
17
18
9
2
27
35
34
23
29
8
22 22-1
22-2
22-3
22-4

Nederlands
Deutsch
Italiano
4
ÜBERSICHT
Teilename
1-1. Fadenführung
1-2. Spulenführung
2. Wählscheibe zur Regulierung der
Oberfadenspannung (Siehe Seite
50)
3. Wählscheibe zur
Stichbreiteneinstellung (Siehe Seite
16)
4. Wählscheibe zur
Stichlängeneinstellung (Siehe Seite
16)
5. Einstellhebel für Nähfußdruck
(Siehe Seite 20)
6. Glühlampe
7. Fadenabschneider
8. Freiarm-Nähen
Ziehen Sie den Anschiebetisch
nach links und die Maschine wird
zu einem Freiarmmodell.
9. Anschiebetisch
10. Musterwählscheibe
11. Nadeleinfädler (Siehe Seite 34)
12. Nähfußhalter
13. Nadelbefestigungsschraube
14. Nadelfadenführung
15. Nadel
16. Nähfuß
17. Stichplatte
18. Transporteur
19. Spulenfadenabschneider
20. Spulenkapsel
21. Spulenkapselabdeckung
22-1. Taste zur
Geschwindigkeitseinstellung (Siehe
Seite 16)
22-2. Rückwärtsstichhebel (Siehe Seite 16)
22-3. Taste für Nadelhub (Siehe Seite 16)
22-4. Start- und Stopptaste (Siehe Seite
16)
23. Spulenstopper
24. Spulapparat
25. Griff
26. Garnrollenhalter
27. Spulenkappe
28. Füßchenheber (Siehe Seite 16)
29. Handrad
Durch Drehen des Handrads
bewegt sich die Nadel nach oben
und unten.
Drehen Sie das Handrad immer in
Ihre Richtung.
30. Schalter für Licht und Maschine
31. Steckerbuchse
32. Steckerbuchse (Pedal)
33. Knopflochsticheinsteller (Siehe
Seite 66)
34. Transporteursteuerung (Siehe
Seite 20)
35. Knopflochhebel
SAMENVATTING
Beschrijving van de machine
1-1. Draadgeleider
1-2. Spoeldraadgeleider
2. Regelknop voor de
bovendraadspanning (Zie pagina
50)
3. Regelknop voor steekbreedte (Zie
pagina 16)
4. Regelknop voor steeklengte (Zie
pagina 16)
5. Persvoetdrukhendel (Zie pagina
20)
6. Lamp
7. Draadsnijmesje
8. Naaien met vrije arm
Als u de aanschuiftafel naar links
wegneemt, kunt u de machine met
een vrije arm gebruiken.
9. Aanschuiffafel
10. Steekkeuzeknop
11. Draaddoorhaler (Zie pagina 34)
12. Persvoethouder
13. Naaldklemschroef
14. Draadgeleider voor de naald
15. Naald
16. Persvoet
17. Naaldplaat
18. Transporteur
19. Snijmesje voor de spoeldraad
20. Spoelhouder
21. Deksel van de spoelhouder
22-1. Snelheidsregelaar (Zie pagina 16)
22-2. Achteruitnaaihendel (Zie pagina 16)
22-3. Naaldregelaar (Zie pagina 16)
22-4. Start-/stopknop (Zie pagina 16)
23. Spoelstop
24. Spoelwinderas
25. Handvat
26. Klospen
27. Garengeleider
28. Persvoethefboom (Zie pagina 16)
29. Handwiel
Door het handwiel te draaien, gaat
de naald op en neer.
Draai het handwiel altijd naar u toe.
30. Stroom- en lichtschakelaar
31. Aansluitpunt
32. Aansluitpunt (Bedieningspedaal)
33. Knop om de knoopsgatsteek aan te
passen (Zie pagina 66)
34. Bediening van de transporteur (Zie
pagina 20)
35. Knoopsgathendel
SOMMARIO
Nome delle parti
1-1. Guidafilo
1-2. Guida di avvolgimento della spolina
2. Manopola di tensione del filo
superiore (vedere pagina 50)
3. Manopola di regolazione della
larghezza del punto (vedere pagina 16)
4. Manopola di regolazione della
lunghezza del punto (vedere pagina 16)
5. Leva di regolazione pressione del
piedino premistoffa (vederepagina20)
6. Lampadina
7. Tagliafilo
8. Cucitura a braccio libero
Tirando verso sinistra la tavoletta di
prolunga, la macchina si trasforma
in un modello utilizzabile a braccio
libero.
9. Tavoletta di prolunga
10. Manopola di selezione del tipo di punto
11. Dispositivo automatico per infilare
gli aghi (vedere pagina 34)
12. Ritegno del piedino premistoffa
13. Vite di bloccaggio dell'ago
14. Guidafilo per l'ago
15. Ago
16. Piedino premistoffa
17. Piastra dell'ago
18. Trasportatore
19. Tagliafilo per la spolina
20. Scatola porta-spolina
21. Coperchio della scatola porta-spolina
22-1. Manopola di controllo della velocità
(vedere pagina 16)
22-2. Leva per la cucitura all'indietro
(vedere pagina 16)
22-3. Pulsantedi sollevamentoe abbassamento
dell'ago (vedere pagina 16)
22-4. Pulsante di avvio e arresto (vedere
pagina 16)
23. Arresto della spolina
24. Albero avvolgitore della spolina
25. Maniglia
26. Perno della spolina
27. Cappello della spoletta
28. Leva alzapiedino premistoffa
(vedere pagina 16)
29. Volantino
Ruotando il volantino, l'ago si alza
e si abbassa.
Il volantino dev'essere sempre
ruotato verso di sé.
30. Interruttore alimentazione e
illuminazione
31. Presa di allacciamento sulla macchina
32. Presa di allacciamento sulla
macchina (comando a pedale)
33. Dispositivo di regolazione del punto
occhiello (vedere pagina 66)
34. Comando del trasportatore (vedere
pagina 20)
35. Leva per occhielli

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
English Español
5
STANDARD ACCESSORIES
Accessories are stored inside the extension table.
Note: • Genuine TOYOTA accessories are recom
mended.
• When purchasing a new bobbin, be sure the
size is 20.5 mm in diameter and 11~11.6 mm
in height.
• Use plastic bobbins.
1. Accessory box
2. Extension table
3. Foot controller
4.Zigzag foot (On the machine)
5. Buttonhole foot
6. Zipper foot
7. Overcastting foot
8. Blind stitch foot
9.Foot controller (See page17)
10. Buttonhole cutter
11. Spool cap (On the machine)
12. Bobbin(2)
13. Needles (1set) #75/14X2
14. Screwdriver
15.Cleaning brush
RESUMEN
Accesorios estándar
Los accesorios se encuentran dentro del tablero de
extensión.
Nota: • Se recomienda utilizar accesorios de origen
TOYOTA.
• Cuando compre carretes nuevos, elija el tamaño
adecuado (20,5 mm de diámetro y 11 ~11,6
mm de alto).
• Utilice canillas de plástico.
1. Compartimiento para accesorios
2.Tablero de extensión
3. Mando de pedal
4. Prensatelas para costuras en zigzag
(ya instalado en la máquina)
5. Prensatelas para ojales
6. Prensatelas para cremalleras
7. Prensatelas para sobrehilar
8. Prensatelas para costuras invisibles
9. Mando del pedal (véase la página 17)
10. Abreojales
11.Tope de bobina (ya instalado en la máquina)
12. Canillas (2)
13. Agujas (1 juego) #75/14X2
14. Destornillador
15.Brocha para limpiar la máquina
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
3
1
2
Table of contents
Other Toyota Sewing Machine manuals

Toyota
Toyota SP200 Series User manual

Toyota
Toyota 9600 User manual

Toyota
Toyota DE224 User manual

Toyota
Toyota EC-1 Series User manual

Toyota
Toyota RS2000-2D User manual

Toyota
Toyota ESM21 User manual

Toyota
Toyota EZ1-U2-3DLCD User manual

Toyota
Toyota QUILT 50 User manual

Toyota
Toyota HC325 User manual

Toyota
Toyota ESP9000 User manual

Toyota
Toyota RS2000 User manual

Toyota
Toyota RS2000-3D User manual

Toyota
Toyota RS2000-2D User manual

Toyota
Toyota SP20 Series User manual

Toyota
Toyota SP200 Series User manual

Toyota
Toyota KR 460 User manual

Toyota
Toyota SP100 Series User manual

Toyota
Toyota SL1A Series User manual

Toyota
Toyota SP100 Series User manual

Toyota
Toyota RS2000-3D User manual