TriStar SM-6000 User manual

SM-6000
NL Gebruikershandleiding HR Korisnički priručnik
UK User manual NO Brukermanual
FR Manuel d'utilisation BG Потребителски наръчник
DE Bedienungsanleitung HU Kézikönyv
ES Manual de usuario DK Brugervejledning
IT Manuale utente CZ Uživatelská příručka
PT Manual de utilizador PL Instrukcja obsługi
SE Användarhandbok RO Manual de utilizare
EL Εγχειρίδιο χρήστη SRB Upustvo za rukovanje

1
Onderdelenbeschrijving | Parts description | Description des pièces | Teile
Beschreibung | Descripción de las partes | Parti descrizione | Peças descrição | Delar
beskrivning | Dijelovi opis | Deler beskrivelse | Части описание | | Részek leírása |
Dele beskrivelse | Části popis | Części opis | Piese descriere | Μέρη περιγραφή | Opis
delova
1
2
4
3
5
6
7
8
10
9
11
12
13
14

2
1 2
Spoelhouder Draadgeleider
Spool pin Winding thread guide
Broche à bobine Œillet de guidage du fil
Garnrollenstift Fadenführung zum Spulen
Portabobinas Guía hilos del devanador
Ago bobina Guida fili di avvolgimento
Pino do carretel Guia de enrolar a linha
Trådrullshållare Trådledare för spolning
Zatik špule Vodilica za namatanje konca
Spolepinne Trådvinder-fører
Щифт за макара Водач за навиване на конеца
Orsó tű Csavarodó cérna vezető
Trissestift Trådstyr
Trn na horní cívku s nití Vedení napínání nitě
Trzpień na szpulkę Prowadnik nici
Ac mosor Conducător de fir de bobinare
Πείρος τυμπάνου Οδηγός νήματος τυλίγματος
Igla špulne Vođica za namotavanje konca
3 4
Draadspanning schakelaar Patroon schakelaar
Thread tension dial Pattern selector
Molette de réglage de la tension du fil Sélecteur de points
Fadenspannungsschalter Musterselektor
Regulador de tensión del hilo Selector de puntos
Quadro tensione filo Selettore modello
Indicador de tensão da linha Selector de padrão
Trådspänningsratt Sömväljare
Kotačić regulatora napetosti konca Izbornik uzorka
Trådstrammings-ratt Mønstervelger
Диск за опъване на конеца Селектор за избор на бодове
Cérnafeszesség tárcsa Minta választó
Trådspændingshjul Mønstervælger
Kolečko napětí nitě Volič stehu
Pokrętło naprężenia Pokrętło wyboru ściegu
Întinzător de fir Selector model
Ρυθμιστικό τάνυσης νήματος Επιλογέας μοτίβου
Regulator napetosti konca Regulator šema
5 6
Draad spanningsschijf Draadsnijder
Thread tension release bar Thread cutter
Barre de relâchement de la tension du fil Coupe fil
Hebel zum Lösen der Fadenspannung Fadenabschneider
Barra de destensión del hilo Cortador de hilo
Barra rilascio tensione filo Tagliafilo
Barra de libertação de tensão da linha Cortador de linha
Trådspännararm Trådskärare
Ručica za otpuštanje zategnutosti konca Rezač konca
Trådstrammings frigjøringsspak Trådkutter
Лост за разхлабване на конеца Приспособление за рязане на конеца

3
Cérnafeszesség kioldó Cérnavágó
Udløser for trådspænding Trådskærer
Páčka uvolnění napětí nitě Odstřihovač nitě
Dźwignia zmiany naprężenia nici Nożyk
Bară eliberare tensiune fire Tăietor de fir
Μπάρα απελευθέρωσης τάνυσης νήματος Κόπτης νήματος
Pločica za otpuštanje napetosti konca Sekač konca
78
Naaldklem schroef Drukvoet
Needle clamp screw Presser foot
Vis de serrage de l’aiguille Pied-de-biche
Nadelhalterschraube Nähfuß
Tornillo de sujeción de la aguja Prensa-telas
Morsetto ago Piedino
Parafuso de fixação da agulha Base de pressão
Klämskruv för nål Pressarfot
Vijak za pritezanje igle Stopa pritiskača
Nål-låseskrue Trykkfot
Винт за затягане на иглата Притискащо краче
Tű szorítócsavar Sajtoló talapzat
Skrue til nålfastspænding Trykfod
Šroub upevnění jehly Přítlačná patka
Śruba mocująca igłę Pedał nożny
Şurub de strângere ac Picior presor
Βίδα σύσφιξης βελόνας Άκρο πιεστικού
Zavrtanj stege za iglu Stopa za pritisak
9 10
Afdekglaasje Terug naaien schakelaar
Transparent cover Reserve sewing lever
Couvercle transparent Levier de marche arrière
Transparente Abdeckung Hebel zum Rückwärtsnähen
Cubierta transparente Palanca de retroceso
Coperchio trasparente Leva cucitura a rovescio
Tampa transparente Alavanca de costurar invertido
Genomskinligt lock Bakåtsömomkopplare
Prozirni poklopac Ručica za šivanje unatrag
Transparent lokk Sying bakover knapp
Прозрачен капак Лост за обратен шев
Áttetsző borítás Fordított varrás emelő
Transparent dæksel Knap til reverserende syning
Průsvitný kryt Páka zpětného chodu
Przezroczysta pokrywa Dźwignia szycia wstecznego
Capac transparent Manetă coasere înapoi
Διαφανές κάλυμμα Μοχλός αντίστροφης ραφής
Providni poklopac Rezervna ručica štepa
11 12
Handwiel Aan/uit schakelaar
Handwheel On/Off switch
Volant Interrupteur On/Off
Handrad Ein/Ausschalter

4
Volante Interruptor de encendido/apagado
Volantino Interruttore ON/OFF
Roda manual Interruptor Ligar/Desligar
Handhjul Strömbrytare
Ručni kotačić Sklopka za uključivanje/isključivanje
Ratt På/Av bryter
Ръчно колело Превключвател за включено /изключено
Kézikerék Főkapcsoló
Håndhjul Tænd/sluk-kontakt
Ruční kolo Vypínač ZAP (I) /VYP (O)
Koło ręczne Przełącznik włączania/wyłączania
Volan mic (de mână) Comutator pornit/oprit
Χειροκίνητος τροχός Διακόπτης Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης
Točak Prekidač za uključivanje i isključivanje
13 14
Voetpedaal aansluiting Stroom aansluiting
Foot pedal receptacle Transformer receptacle
Prise de raccordement de la pédale Prise de raccordement du transformateur
Fußpedalsteckdose Transformatorsteckdose
Receptáculo del pedal Receptáculo del transformador
Alloggiamento pedale Alloggiamento trasformatore
Receptáculo de controlo do pedal Receptáculo do transformador
Anslutning för fotpedal Anslutning för transformator
Utičnica za nožnu papučicu Utičnica za transformator
Fot-pedal kontakt Transformator kontakt
Букса за педала Букса за трансформатора
Pedál dugaszaljzat Transzformátor dugaszaljzat
Stikforbindelse til fodpedal Stikforbindelse til transformer
Elektrická zásuvka nožního pedálu Elektrická zásuvka transformátoru
Gniazdko do podłączenia pedała nożnego Gniazdko do podłączenia zasilacza
Priză pedală de picior Priză transformator
Υποδοχή πεντάλ ποδιού Υποδοχή μετασχηματιστή
Kućište pedale Kućište transformatora
Accessoires
17 18 19
16
15
20 21 22

5
15 16
Stroomadaptor Voetpedaal
Adaptor Foot pedal
Adaptateur Pédale de commande
Netzteil Fußpedal
Adaptador Pedal
Adattatore Pedale
Adaptador Pedal de pé
Adapter Fotpedal
Adapter Nožna papučica
Adapter Fot-pedal
Адаптер Педал
Adapter Pedál
Adapter Fodpedal
Adaptér Nožní pedál
Zasilacz Pedał nożny
Adaptor Pedală de picior
Προσαρμογέας Πεντάλ ποδιού
Adapter Pedala
17 18
Draadbegeleider Spoel opwinder
Threader Bobbin winding pin
Régulateur de tension du fil Dévidoir
Nadeleinfädler Spulenwickelstift
Enhebrador Devanador de bobinas
Infilafilo Ago avvolgimento bobina
Enfia-agulhas Pino enrolador da bobina
Iträdare Spolaxel
Končanik Zatik koluta za namatanje
Treer Trådvinding spolepinne
Tűbefűző Orsótekerő tű
Trådleder Spoleviklingsstift
Navlékač nití Navíjecí kolík spodní cívky
Nawlekacz Nasadka do nawijania szpulki
Dispozitiv de înfirare Ac de bobinare bobină
Κουβαρίστρα Πείρος περιέλιξης μπομπίνας
Usmerivač konca Igla za namotavanje kalema
19 20
Spoelhouder Naalden (3X)
Spool pin Needles (3X)
Broche à canettes Aiguilles (3X)
Garnrollenstift Nadeln (3X)
Portabobinas Agujas (3X)
Ago bobina Aghi (3 X)
Pino do carretel Agulhas (3x)
Trådrullshållare Nålar (3×)
Zatik špule Igle (3x)
Snellepinne Nåler (3X)
Щифт за макара Игли (3Х)
Tekerőorsó tű Tűk (3X)
Trissestift Nåle (3X)

6
Trn na spodní cívku s nití Jehly (3x)
Trzpień na szpulkę Igły (3X)
Ac mosor Ace (3X)
Πείρος τυμπάνου Βελόνες (3X)
Igla špulne Igle (3x)
21 22
Dubbele naald Spoelen (4X)
Twins needle Bobbins (4X)
Double aiguille Canettes (4X)
Zwillingsnadel Spulen (4X)
Agujas gemelas Bobinas (4X)
Ago doppio Bobine (4 X)
Agulhas gémeas Bobinas (4x)
Tvillingnål Spolar (4×)
Dvostruka igla Namoti (4x)
Tvillingnål Spoler (4X)
Двойна игла Калерчета (4Х)
Páros tű Orsók (4X)
Dobbeltnål Spoler (4x)
Dvojitá jehla Cívky na spodní nit (4x)
Igły podwójne Szpule (4X)
Ac dublu Mosoare (4x)
Διπλή βελόνα Μπομπίνες (4X)
Dvostruka igla Kalemovi (4x)

7
Bediening en onderhoud NL
Verwijder alle verpakkingen van het apparaat.
Controleer of alle onderdelen zijn meegeleverd en uit de verpakking zijn verwijderd.
Controleer of de spanning van het apparaat overeenkomt met de netspanning van uw huis.
Voltage 220V-240V 50Hz.
Aansluiten op de netspanning
Pak de adapter (nr.15) en het voetpedaal (nr.16)
1. Sluit plug “A” aan op de machine en de stekker “B” in het stopcontact.
2. Zet de schakelaar op “AAN”.
3. Sluit de voetpedaal “C” aan op de machine.
4. Afhankelijk van de druk op het voetpedaal wordt de snelheid van de machine geregeld.
Het lampje gaat aan zodra u de stroomschakelaar op “AAN” zet.
Aan/uit schakelaar
Het plaatsen of verwisselen van de naald
Let op!: Om een elektrische schok te voorkomen, moet u de machine uit zetten alvorens u een
naald plaatst of verwijdert.
Verwissel regelmatig de naald, zeker wanneer deze tekenen van slijtage vertonen.
Plaats de naald als volgt:
Draai met het handwiel (nr.11 ) de naald in de hoogste positie.
Draai naaldklemschroef (nr.7) los. De vlakke zijde van de naald moet naar achteren wijzen.
Duw de naald zo ver als mogelijk naar boven en draai de naaldklem schroef weer vast.
Demonteren van de naald Plaatsen van de naald

8
Plaatsen van de dubbele naald
Verwijder de enkele naald en plaats de meegeleverde dubbele naald. Plaats 2 spoelen op de
spoel winders zoals aangegeven op de onderstaande afbeelding. De dubbele naald kan alleen
voor rechte steken gebruikt worden.
1 2
Aanbrengen van de bovendraad
Voor het snel en gemakkelijk aanbrengen van de bovendraad dient u onderstaande stappen te
volgen. De stippellijn is de lijn die de draad over en door de machine volgt. Op de
uitvergrotingen treft u een verduidelijking aan van de betreffende stap.
1. Zet de spoel op de spoelwinder en geleid de draad over de draadgeleider
van rechts naar links en volg met de draad de richting van de stippellijn.
Druk de draaddrukplaat (A) naar links en geleid de draad naar beneden en zorg dat
de draad tussen de drukplaat zit
2. Ga verder naar beneden met de draad om de vaste draadgeleider (B) van links naar
rechts en ga weer omhoog.
3. Geleid de draad door de draadhendel (C), van links naar rechts
4. Ga verder en voer de draad door de draadgeleider (D) van voor naar achter.
5. Geleid de draad over de lage geleider van achter naar voor
6. Breng de draad door de draadprotector (E).
7. Tenslotte voer de draad door de naald van voor naar achter. Belangrijk!!!

9
C
A
B
D
E
Aanbrengen van de onderdraad
Indien u de onderste spoel wilt aanbrengen of verwijderen moet de naald zich in de bovenste
positie bevinden. Draai daarvoor aan het handwiel (nr.11). Tevens dient de drukvoet (nr.8) op
de hoogste stand te staan. Schuif het afdekglaasje (nr. 9) naar voren.
Leg de spoel zodanig in de cassette zodat de draad met de klok mee loopt.
Schuif het afdekglaasje weer terug op haar plaats.
Pak de bovendraad in uw linkerhand en houd enige spanning op de draad.
Gebruik de rechter hand om het handwiel (nr.11) tegen de klok in te draaien totdat de naald
weer in de bovenste stand is.
Als de naald de bodem bereikt zal de bovendraad de onderdraad meenemen.
Trek de boven- en onderdraad onder de drukvoet (nr.8) door (ongeveer 10 cm).
Nr.11
Nr.8

10
Opwinden van de spoel.
Figuur 1. Plaats een klosje garen op de spoelhouder (nr.1).
Geleid de draad via de draadgeleider (nr. 2) naar een lege spoel.
Plaats de losse spoelwinder (nr. 18) op de machine.
Wind de draad enkele keren met de klok mee om de lege spoel en plaats deze op
de spoelwinder( nr.18)
Figuur 2. Draai enkele malen aan het handwiel (nr. 11) en voel of de draad strak staat.
Druk op het voetpedaal (nr.16) totdat de spoel vol is. Verwijder de spoel door de
draad door te snijden.
Achteruit naaien
Aan het eind van een naad moet u de knop voor achteruit naaien(nr. 10) indrukken.
Houd deze knop ingedrukt en naai een paar steken achteruit om de naad vast te zetten.
De achteruit naad mag niet langer zijn dan 5cm.

11
Verwijderen van uw werk.
Draai het handwiel (nr. 11) naar u toe en breng de draadhendel in de hoogste positie.
Breng de drukvoet (nr.8) omhoog en verwijder uw werk naar achteren. Snijd de draden door
met de draadsnijder (nr. 6) aan de zijkant van de machine.
Rechte steek en andere steken
Er zijn drie verschillende rechte steken. Selecteer met de patroonschakelaar (nr. 4) de steek
die u wenst. Zet de naald in de hoogste positie door het handwiel tegen de klok in te draaien.
Trek voorzichtig beide draden (±10 cm) naar achteren. Zet de drukvoet (nr. 8) omhoog en
breng uw naaiwerk onder de drukvoet en breng deze weer naar beneden.
Druk voorzichtig op het voetpedaal (nr. 16) en begin te naaien. Begeleid het naaiwerk met de
hand. Stop met de naald in de bovenste positie waardoor de draad eenvoudig kan worden
uitgetrokken. Zet de drukvoet omhoog en verwijder uw naaiwerk.
Dit geldt voor alle door u gewenste patronen.
Opmerking:
Als u de patroonschakelaar verdraait, overtuig u er dan van dat de naald zich in de bovenste
positie bevindt om verbuigen of beschadiging te voorkomen.
Als u het patroon selecteert zet de knop dan op de juiste positie anders beschadigt de naald of
u naait een verkeerd patroon.
Instellen van de draadspanning
Voor een juist resultaat dienen de bovenste en de onderste draad gelijk te staan. Met de
draadspannings schakelaar (nr. 3) kan de bovenste draad van links naar rechts worden
gesteld. Draai aan deze schakelaar totdat de 2 draden gelijk achter elkaar staan.

12
Problemen oplossen
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Bovenste draad breekt
1. De bovenste draad is niet
goed aangebracht.
2. De draad spanning is te
groot.
3. De draad is te dik voor de
naald.
4. De naald is niet correct
geplaatst.
5. De draad is om de spoel
gedraaid
6. De naald is beschadigd.
1.Voer de bovendraad
opnieuw in.
2. Verminder de spanning van
de draad (verlaag het getal).
3. Gebruik een dikkere naald.
4. Verwijder en plaats denaald
opnieuw (platte kant achter).
5. Verwijder de spoel en wind
hem opnieuw op.
6.Vervang de naald.
De onderdraad breekt.
1. De onderdraad is niet goed
gepositioneerd.
2. De bovenste draad
spanning is te laag.
1.Controleer de onderdraad
nauwkeurig.
2.Pas de bovenste draad
spanning aan.
Overgeslagen steken
1. De naald is niet correct
geplaatst
.
2. De naald is beschadigd
3. De maat van de naald is
onjuist.
4. De voet is niet goed
geplaatst.
1.Verwijder en plaatsde naald
opnieuw (platte kant naar
achteren).
2. Plaats een nieuwe naald.
3.Kies een goede naald voor
het garen en de stof.
4.Controleren en goed
plaatsen.
Naald breekt
Losse steken
1.De naald is beschadigd
2.De naald is niet correct
geplaatst.
3.Verkeerde naald voor deze
stof gebruikt.
1. De draden zijn niet goed
aangebracht
2. De spoel is niet goed
opgewonden.
3. De combinatie van naald /
sof / draad komen niet
overeen.
4. De draad spanning is
verkeerd.
1. Plaats een nieuwe naald.
2.Plaats de naald op de juiste
manier (platte zijde naar
achteren.
3. Kies de juiste naald voor
deze stof.
4. Controleren en goed
monteren.
1.Breng de draden op de
juiste manier aan.
2. De draad goed op de spoel
winden.
3. Kies een goede naald voor
de draad en stof.
4. Corrigeer de draad
spanning.

13
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
•Lees alle instructies voor gebruik.
•Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvatten of knoppen.
•Om u te beschermen tegen een elektrische schok; snoer, stekker of het apparaat
niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.
•Haal de stekker uit het stopcontact indien het apparaat niet in gebruik is of voor
reiniging.
•Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of te monteren.
•Het apparaat niet gebruiken met een beschadigd snoer of stekker of indien het
toestel beschadigd is op enigerlei wijze.
•Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door de fabrikant van het
apparaat kan schade veroorzaken en beëindigt iedere garantie die u heeft.
•Gebruik het apparaat niet buitenshuis of op of in de buurt van directe
warmtebronnen.
•Laat geen snoer over de rand van de tafel hangen tegen hete oppervlakken of in
contact komen met het apparaat. Plaats het product niet onder of dicht bij de
gordijnen, raambekleding enz.
•Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor
bestemd is.
•Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond.
•Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van volwassenen.
•Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (waaronder
kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben
gekregen m.b.t. het gebruik van dit apparaat door iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
•Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische apparatuur mag u ze
nooit zonder toezicht bij het apparaat laten. Selecteer daarom een plek voor uw
apparaat op dusdanige wijze dat kinderen er niet bij kunnen. Zorg er voor dat de
kabel niet naar beneden hangt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING
Garantievoorwaarden en service
•Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het
recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk.
•Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of
het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In
dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
•Anders dan het schoonmaken, zoals genoemd in deze handleiding, is aan dit
apparaat geen ander onderhoud noodzakelijk.
•Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend door een
geautoriseerd bedrijf gebeuren.
•Dit apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK gebruik en niet voor
commercieel of industrieel gebruik.
•Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd.

14
•Indien zich problemen zouden voordoen gedurende 2 jaar na aankoopdatum, welke
gedekt zijn door de fabrieksgarantie, zal TRISTAR het apparaat repareren of
vervangen.
•Uitsluitend materiaal- en/of fabricagefouten zijn voorbegrepen in deze garantie.
TRISTAR is niet verantwoordelijk voor schade:
1) Ten gevolge van een val of ongeluk.
2) Indien het apparaat technisch is gewijzigd door gebruiker of derden.
3) Door oneigenlijk gebruik van het apparaat.
4) Door normale gebruiksslijtage.
•Door eventuele reparatie wordt de oorspronkelijke garantieperiode van 2 jaar niet
verlengd. Deze garantie is slechts geldig op Europees grondgebied. Deze garantie
heft de gebruikersrechten volgens Europese richtlijn 1944/44CE niet op.
•Voor vragen of klachten kunt zich melden bij uw verkooppunt.
•Bewaar altijd uw aankoopbewijs, zonder dit aankoopbewijs kunt u geen aanspraak
maken op enige vorm van garantie.
Aanwijzingen ter bescherming van het milieu
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval
worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het
hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aangeboden.
Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hier op. De
gebruikte grondstoffen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van
gebruikte apparaten of grondstoffen levert u een belangrijke bijdrage voor de
bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde
inzamelpunt.
Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
Inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten(AEEA). Door ervoor te zorgen dat
dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.
EG-conformiteitsverklaring
Dit apparaat is ontworpen om in contact te komen met levensmiddelen en is ontworpen in
overeenstemming met de EG-richtlijn 89/109/EEC
Dit apparaat is ontworpen, vervaardigd en in de handel gebracht in overeenstemming met: de
veiligheidsdoeleinden van de “laagspanningsrichtlijn”nr. 2006/95/EC, de
beschermingsvoorschriften van de EMC-richtlijn 2004/108/EC “Electromagnetische
compatibiliteit” en de vereiste van richtlijn 93/68/EG.

15
Operation and maintenance UK
Remove all packaging of the device.
Check if the voltage of the appliance corresponds to the main voltage of your home.
Rated voltage : AC220-240V 50Hz.
Connecting to the power source
Get the adaptor (no. 15) and the foot pedal (no. 16).
1. Connect plug “A” to the machine and plug “B” into the wall outlet
2. Turn on power switch “ON”.
3. Connect the foot control “C” to the machine.
4. The speed of the machine can be regulated by applying pressure to the foot controller.
Press the main switch to “ON” for power, the sewing light will burn.
On/off switch
Insert or change the needle
Attention: Turn power to “off” position before inserting the needle, to avoid electrical shock.!
Change the needle regularly, especialy if it is showing signs of wear and causing problems.
Insert the needle as follows:
Turn the handwheel (no. 11) to top position.
Loose the needle clamp screw(no.7) and tighten again after inserting the new needle.
The flat side of the needle should be towards the back. Insert the needle as far up as it will go.
Take out of the needle Inserting the needle

16
Twins needle
Take out the single needle, then put the twins needle. Put two bobbins onto the winding thread
guide, same as picture below. Two stitches separately insert into two pinpole of twins needle.
Other steps are same as threading the single needle.
Note: Twins needle is only suitable for straight stitch. It can sew two straight stitches in parallel.
1 2
Upper thread.
For quick and easy installation of the upper thread follow the steps below.
The open line in the picture below, suggests the thread which goes through the device.
The enlargements can be a clarification of the step.
1. Put the bobbin on the bobbin winder and guide the thread over the winding thread
guide from right to left.
Push thread tension release bar (A) to left, then guide the thread down between the
tension disc making sure that the thread has been inserted into the tension disc.
2. Continue to draw the thread down and around the thread pulling bar fixed holder
spring (B) from left to right.
3. Draw the thread up, through the take-up lever draw (C) from left to right.
4. Continue to draw the thread down through the upper guide (D) from front to back.
5. Drawing down the thread and through the lower guide from back to front.
6. Continue to draw down the thread through the thread protector (E).
7. Finally thread the needle from front to back (important !!!!)

17
C
A
B
D
E
Lower thread
When inserting or removing the lower bobbin, the needle must be fully raised.
Turn the hand wheel (no.11). Pull out the plastic transparent cover (no. 9).
Insert the bobbin in the bobbin case, so that the thread rund in a clockwise direction.
Replace the transparent cover (no. 9)
Raise the presser foot, hold the upper thread with the left hand, right hand turn the handwheel
anticlockwise until the needle is raised. When the needle reach the bottom, the hook tray will
hook the upper thread, rotate the hook tray to pull the lower thread out. Pull the lower and
upper thread under presser foot(no.8), pull out 10 cm to the back.
No.11
No.14

18
Winding of the bobbins
Figure 1. Place a yarn pin on the spool pin (no.1).
Guide the thread through the winding thread guide (no.2) to the empty bobbin.
Place the bobbin winding pin (no.18) on the machine.
Wind the thread several times clockwise to the empty bobbin and place it on the
bobbin winding pin (no.18).
Figure 2. Turn the hand wheel (no. 11) clockwise until the thread is tightened.
Start electric winding by pressing the foot control.
When the bobbin is full, release the foot pedal, cut the thread, then remove bobbin
Reverse sewing.
Reverse sewing is suitable for fastening the seam when start seam or finish seam to avoid
stitches loose. Stop the machine firstly, then press the reserve sewing lever (no.10), the
machine can sew reverse. Release the reserve button, the machine can recover to sew
forward. The reverse trace shouldn’t beyound 5 cm.

19
Release of the fabric
Set the needle at the highest position by turning the hand wheel (no. 11) anticlockwise.
Raise the presser foot (no. 8) and remove the fabric backwards.
Cut the threads by using the thread cutter (no. 6) at the side of the machine.
Straight and other stitching
There are three kinds of straight stitches for your choise. Turn the pattern selector (no. 4) to
the one you need. Set the needle at the highest position by turning hand wheel anticlockwise.
Gently pull both threads (about 10 cm) towards rear, raise the presser foot (no. 8), place the
fabric under the presser foot. Gently press down the foot pedal (no. 16) to start sewing. Guide
fabric gently by hand. Stop the needle in its top position, and thread can be pulled out easily.
Raise the presser foot (no. 8) and remove the fabric. This is for all the patterns of your choise.
Notice:
When turning the pattern selector, assure the needle tip is at the upper position, otherwise it
will be bent or damaged or fail to sewing.
When selecting the pattern, set the position correctly, otherwise it will hurt the needle or sew
over the the selected stitch trace. It will be different from the selected pattern.
Thread tension adjustment
For a correct stitch the upper and the lower thread should be even. By turning the thread
tension dial the upper thread can be switched from the left to the right. Use this dial to get the
two threads even.
Other manuals for SM-6000
1
Table of contents
Other TriStar Sewing Machine manuals