TriStar SM-6001 User manual

SM-6001
NL Gebruikershandleiding HR Korisnički priručnik
UK User manual NO Brukermanual
FR Manuel d'utilisation BG Потребителски наръчник
DE Bedienungsanleitung HU Kézikönyv
ES Manual de usuario DK Brugervejledning
IT Manuale utente CZ Uživatelská příručka
PT Manual de utilizador PL Instrukcja obsługi
SE Användarhandbok RO Manual de utilizare
TR Kullanım kılavuzu EL Εγχειρίδιο χρήστη
2
NL Gebruikershandleiding 11
UK User manual 20
FR Manuel d'utilisation 29
DE Bedienungsanleitung 38
ES Manual de usuario 47
IT Manuale utente 56
PT Manual de utilizador 65
SE Användarhandbok 74
HR Korisnički priručnik 83
NO Brukermanual 92
BG Потребителски наръчник 101
HU Kézikönyv 110
DK Brugervejledning 119
CZ Uživatelská příručka 128
PL Instrukcja obsługi 137
RO Manual de utilizare 146
EL Εγχειρίδιο χρήστη 155
TR Kullanım kılavuzu 164

3
Onderdelenbeschrijving | Parts description | Description des pièces | Teile
Beschreibung | Descripción de las partes | Parti descrizione | Peças descrição | Delar
beskrivning | Dijelovi opis | Deler beskrivelse | Части описание | Részek leírása | Dele
beskrivelse |Části popis | Części opis | Piese descriere | Μέρη περιγραφή | Parçalar
açıklaması|
1
Terugnaaien knop
Reverse sewing lever
Levier de couture en marche arrière
Hebel zum Rückwärtsnähen
Palanca de retroceso
Leva di cucitura al rovescio
Alavanca de costurar invertido (fazer remates)
Prekidačza šivanje unazad
Knap til baglæns syning
Bakåtsömomkopplare
Returknapp
Лостче за шиене вобратна посока
Visszafelé varrás kar
Páčka pro zpětný chod šití
Dźwignia szycia wstecz
Buton coasere bidirecţională
Μοχλός ανάποδης ραφής
Geri dikişkolu
4
2 3 4
Patroonselector Handwiel Spoelstop
Pattern selector dial Hand Wheel Bobbin stopper
Sélecteur de point Volant Arrêt de la canette
Musterwahlschalter Handrad Garnrollenstopper
Botón selección de puntos Volante Tope de bobina
Quadrante di selezione del modello Mola a mano Tappo della bobina
Selector de padrão Roda manual Dispositivo para parar a bobina
Kotačza izbor boda Zamašnjak Graničnik namotača konca
Knap til valg af mønster Håndhjul Spolestopper
Sömväljarreglage Handhjul Spolstopp
Sømvelgerratt Håndhjul Spolestopper
Диск за избор на вида бод Ръчно колело Стопер на шпулата
Mintaválasztó tárcsa Kézikerék Orsóütköző
Volicí kolečko vzoru Ruční kolečko Doraz cívky
Tarcza selektora wzoru Ręczne kółko Zatyczka szpulki
Selector modele Rotiţă manualăOpritor papiotă
Επιλογέας σχεδίου Τροχός Χεριού Εμπλοκή μπομπίνας
Desen seçme kadranıVolan Masura durdurucu
5 6 7
Spoelwinder Spoelhouder Draadgeleider
Bobbin winder Spool pin Winding thread guide
Bobineur de canette Broche porte bobine Guide du rebobineur du fil
Garnrollenwickler Spulerstift Fadenführung
Devanador de bobina Portabobinas Guía hilos del devanador
Roccatrice Corpo dell’ago Avvolgimento a guidafilo
Enrolador da bobina Pino do carretel Guia de enrolar a linha
Nosačšpule Stalak za konac Vodilica konca
Spolevinder Spolepind Trådvindingsstyr
Spolaxel Trådrullshållare Trådledare för spolning
Spoleapparat Snellepinne Trådleder
Хаспел за навиване на Щифт на макарата Водач за навиване на
шпулата нишката
OrsófeltekerőOrsócsap Feltekerőszálvezető
Navíječcívky Kolík k nasazení cívky Motací vodičnitě
Nawijacz szpulki Bolec szpulki Prowadnica nawijania nici
Înfăşurător papiotăAx pentru mosor Reglaj înfăşurare fir
Σημείο τυλίγματος μπομπίνας Υποδοχή καρουλιού Οδηγός τυλίγματος κλωστής
Masura sarıcıMakara pimi İplik sarma kılavuzu

5
8 9 10
Bovendraadgeleider Draadhendel Draadspanningschijf
Upper thread guide Thread take-up lever Thread tension release bar
Guide du fil supérieur fil Releveur de fil Levier de blocage de tension du
Obere Fadenführung Fadenaufnahmehebel Stange zum Lösen der
fadenspannung
Guía hilo superior Palanca tensora del hilo Barra de destensión del hilo
Guidafilo superiore Leva di avvolgimento filo Barra tensione di rilascio filo
Guia superior da linha Alavanca de remover a linha Barra de libertação de tensão da
linha
Vodilica gornjeg konca Podizačkonca Poluga za opuštanje konca
Overtrådsstyr Trådopsamler Udløser for trådspænding
Övre trådledare Trådupplockarreglage Trådspännararm
Overtrådleder Spak for trådopptak Oppløser av trådspenning
Горен водач на нишката Лостче за поемане на Лостче за освобождаване
нишката опъването на нишката
FelsőszálvezetőSzálfelvevőkar Szálfeszesség kioldókar
Vrchní vodičnitěPáčka zvednutí nitěTlačítko uvolnění napětí niti
Prowadnica górnej nici Dźwignia zbierania nici Sztabka zwalniająca napięcie nici
Ghidaj fir superior Parghie preluare fir Sistem detensionare fir
Άνω οδηγός κλωστής Μοχλός μετατόπισης κλωστής Μπάρα απελευθέρωσης έντασης
κλωστής
Üst İplik kılavuzu İplik alıcıkolu İplik gerginliğini serbest
bırakma mili
11 12 13
Draadspanningselector Draadsnijder Naaldklemschroef
Thread tension dial Thread cutter Needle clamp screw
Indicateur de tension du fil Coupe-fil Vis de serrage de l’aiguille
Schalter für Fadenspannung Fadenabschneider Nadelbefestigungsschraube
Regulador de tensión del hilo Cortador de hilo Tornillo de sujeción de la aguja
Quadrante tensione filo Tranciatore filo Vite morsetto dell’ago
Indicador de tensão da linha Cortador de linha Parafuso de fixação da agulha
Regulator napetosti konca Rezačkonca Vijak držača igle
Trådspændingsdrejeskive Trådskærer Skrue til nålfastspænding
Trådspänningsreglage Trådskärare Klämskruv för nål
Ratt for trådspenning Trådkutter Holdeskrue for nål
Диск за опъна на нишката Ножче за рязане на Винт на държача на иглата
нишката
Szálfeszítőtárcsa Szálvágó Tűszorító csavar
Kolečko napětí niti Odstřihovačniti Šroubek držáku jehly
Pokrętło napięcia nici Nóżdo nici Śrubka przycisku igły
Disc tensiune fir Foarfecăpentru fir Şurub pentru clema acului
Ρυθμιστής έντασης κλωστής Κόφτης κλωστής Βίδα συγκράτησης βελόνας
İplik gerilim kadranıİplik kesici İğne kelepçe vidası
6
14 15 16
Drukvoet Naaldplaat Naaitafel met schuiflade
Presser foot Needle plate Sewing table with tray
Pied-de-biche Plaque à aiguille Table de couture avec plateau
Nähfuß Stichplatte Nähtisch mit Ablage
Prensatelas Placa de aguja Mesa de coser con bandeja
Pedale premistoffa Piatto dell’ago Tavola di cucito con appoggio
Base de pressão Chapa da agulha Base da máquina de costura
Nosačstopice Ubodna pločica Ugrađen prostor za pribor
Trykfod Nåleplade Sybord med bakke
Pressarfot Nålplatta Sybord med bricka
Trykkfot Nålplate Sybord med brett
Притискащо краче Планка на иглата Шивашки плот сваничка
Nyomótalp Tűlemez Varróasztal tálcával
Patka šicího stroje Stehová destička Šicí deska s přihrádkou
Stopka naciskania Płytka igły Stółdo szycia z tacką
Picioruşpresor Placuţă pentru ac Masăde coasere cu tăviţă
Ποδοπιεστής Βάση βελόνας Επιφάνεια ραψίματος με θήκη
Baskıayağıİğne plakasıTepsili dikiştablası
17 18 19
Stofgeleiders Drukvoethendel Drukvoethouder
Feed dogs Presser foot lever Presser foot holder
Griffes d’entrainement Levier du pied-de-biche Tige du pied-de-biche
Transporteur Nähfußhebel Nähfußhalterung
Transporte de dientes Palanca del prensatelas Soporte del prensatelas
Griffe Leva pedale premistoffa Supporto piede premastoffa
Colocação da linha Alavanca da base de pressão Suporte da base de pressão
Utori stopice Poluga za podizanje stopice Stopica
Stoffremfører Trykfodsarm Trykfodsholder
Frammatare Pressarfotsspak Pressarfotshållare
Matefot Trykkfotspak Trykkfotholder
Подаващи челюсти Лостче на притискащото Държач на притискащото краче
краче
Etetővilla Nyomótalp karja Nyomótalp tartó
PodavačPáčka patky šicího stroje Držák patky šicího stroje
Transportery Dźwignia stopki docisku Pojemnik stopki docisku
Clemăalimentare Pârghie picioruşpresor Susţinere picioruşpresor
Τροφοδοσία υφάσματος Μοχλός ποδοπιεστή Στήριγμα ποδοπιεστή
KumaşDişlileri Baskıayağıkolu Baskıayağıtutucu

7
20 21 22
Aan/uit knop Voetpedaal aansluiting Stroom aansluiting
ON/OFF switch Foot control receptacle Transformer receptacle
Bouton « ON/OFF » Boîtier de la pédale Boîtier du transformateur
EIN/AUS Schalter Anschluss für Fußsteuerung Trafoanschluss
Interruptor de ON/OFF Receptáculo del pedal de control Receptáculo del transformador
Interruttore ON/OFF Prolunga controllo pedale Prolunga trasformatore
Interruptor ON/OFF Receptáculo de controlo Receptáculo do
Do pedal transformador
Prekidačza ON/OFF Priključak za nožno pokretalo Priključak za adapter
(pedalu)
TÆND/SLUK-kontakt Stikforbindelse til fodpedal Stikforbindelse til transformer
Strömbrytare Anslutning för fotpedal Anslutning för transformator
Av-/På-bryter Kontakt for fot Strømkontakt
Ключ за включване / Контакт за крачния контрол Контакт за трансформатора
Изключване
BE/KI kapcsoló Lábpedál aljzata Transzformátor aljzata
VypínačOn/Off Zásuvka nožního ovládání Zásuvka adaptéru
Przycisk WŁ/WYŁ(ON/OFF) Gniazdko sterowania stopkąGniazdko transformatora
Comutator PORNIT/OPRIT Receptor de control picioruşReceptor transformator
Διακόπτης ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ Υποδοχή βύσματος πεντάλ Υποδοχή μετασχηματιστή
/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
AÇMA/KAPAMA siviçi Ayak kontrolü yuvasıTransformatör yuvası
23
Behuizing
Bolster
Coussinet
Stütze
Soporte
Base
Suporte
Ležište
Bundramme
Underlag
Støtte
Носеща подложка
Gumipárna
Podkladová deska
Wałek
Suport
Βάση
Destek (altlık)
8
24 25
26
27 28
30 31 32
29
33 34 35 36
24 25 26 27
Voetpedaal Stroomadaptor Naalden (2x) Draadbegeleider
Foot control Adaptor Needles (2x) Threadle
Pédale Adaptateur Aiguilles (x2) Enfile Aiguille
Fußsteuerung Netzteil Nadeln (2x) Einfädler
Pedal de control Adaptador Agujas (x2) Enhebrador
Controllo pedale Adattatore Aghi (2x) Filo
Pedal Adaptador Agulhas (2x) Linha
Nožno pokretalo Adapter Igle (2x) Uvlakačkonca
(pedala)
Fodpedal Adapter Nåle (2x) Nåletråder
Fotkontroll Adapter Nålar (2x) Nålpåträdare
Fotkontroll Adapter Nåler (2 stk.) Trådgjennomfører
Крачен контрол Адаптор Игли (2x) Приспособление за вдяване
на конеца
Lábpedál Adapter Tűk (2x) Szálhúzó
Nožní ovládání Adaptér Jehly (2x) Niť
Sterowanie stopkąAdapter Igły (2x) Nić
Control picioruşAdaptor Ace (2x) Suveică
Πεντάλ Προσαρμογέας Βελόνες (2x) Συσκευή για σπειρωμάτων το
νήμα
Ayak kontrolü Adaptör İğneler (2x) İplik takıcı

9
28 29 30
Duo naald Knoop-naaiplaat Knoopsgat voet
Twins needle Button sewing plate Buttonhole foot
Aiguilles jumelées Plaque de boutonnière Pied boutonnière
Zwillingsnadel Knopfannähplatte Knopflochfuß
Agujas gemelas Placa de cosido de botones Prensatelas de ojales
Aghi gemelli Pulsante piatto da cucito Pedale occhiello
Agulha gémeas Chapa para costurar botões Base para costurar casas para
botões
Dvo-igla Stopica za šivanje gumbi Stopica za šivanje rupica
Dobbeltnål Bundsyplade Bundhulfod
Tvillingnål Knappsömsplatta Knapphålsfot
Tvillingnål Knapphullplate Knapphullfot
Сдвоена игла Планка за шиене на копчета Пета за илици за копчета
DuplatűGombvarró lemez Gomblyuk talp
Dvojitá jehla Deska pro přišívání knoflíkůPatka k přišívání knoflíků
Bliźniacza igła Płytka szyjąca- przycisk Stopka dziurki pod guzik
Ace duble Plăcuţă coasere nasturi Picioruşpentru butonieră
Δίδυμη βελόνα Πλάκα ραψίματος κουμπιών Ποδαράκι για κουμπότρυπες
Çiftli iğne Düğme dikme plakasıİlik ayağı
31 32 33
Schroevendraaier Spoelhouder Ritsvoet
Screw driver Spool pin Zipper foot
Tournevis Broche porte bobine Pied de fermeture à glissière
Schraubenzieher Spool pin Reißverschlussfuß
Destornillador Pasador de bobina Prensatelas de cremalleras
Conduttore vite Bobina ago Chiusura pedale
Aparafusadora Pino do carretel Base de fechos
Odvijač Nosačkonca Stopica za šivanje zatvarača
Skruetrækker Spolepind Lynlåsfod
Skruvmejsel Trådrullshållare Blixtlåsfot
Skrutrekker Snellepinne Glidelåsfot
Отвертка Щифт за шпулата Пета за ципове
Csavarhúzó Orsócsap Zipzár talp
Šroubovák Nastrkovací trn Patka k přišívání zipů
Śrubokręt Bolec szpulki Stopka zamka
Şurubelniţă Ax pentru mosor Picioruşpentru fermoar
Κατσαβίδι Υποδοχή κουβαρίστρας Ποδαράκι για φερμουάρ
Tornavida Makara pimi Fermuar ayağı
10
34 35 36
Drukvoet Zoomsnijder Spoelen (4x)
Sewing foot Seam ripper Bobbins (4x)
Pied de Couture Découvit Canettes (x4)
Nähfuß Trennmesser Garnrollen (4x)
Prensatelas de coser Abrecosturas Bobinas (x4)
Pedale cucitura Tagliafilo Bobine (4x)
Base de costura Peça para cortar Bobinas (4x)
Stopica za šivanje Paralica za šavove Špulice (4x)
Syfod Trensekniv Spoler (4x)
Syfot Sprättare Undertrådsspolar (4x)
Normalfot Sprettekniv Spoler (4 stk.)
Пета за шиене Инструмент за обрязване Шпули (4x)
на шевове
Varrótalp VarrásmetszőOrsók (4x)
Šicí patka Páradlo Cívky (4x)
Stopka szyjąca Nożyk do szwów Szpulki (4x)
Picioruşde coasere Cuţit cusături Papiote (4x)
Ποδαράκι Εργαλείο ανοίγματος ραφών Μπομπίνες (4x)
DikişayağıDikişsökme aleti Masuralar (4x)

11
Schuiflade in de naaimachine NL
1. De spoelhouder en het accessoire zakje
bevinden zich in de lade.
2. Houd de naaimachine horizontaal en
trek de lade uit de naaimachine (foto 1)
3. Schuif het deksel om de lade te openen.
(foto 2)
Aansluiten op de netspanning
1. Sluit plug “A” aan op de machine en de stekker “B” in het stopcontact.
2. Zet de schakelaar op “AAN”.
3. Sluit de voetpedaal “C” aan op de machine.
4. Afhankelijk van de druk op het voetpedaal wordt de snelheid van de machine
geregeld.
Het lampje gaat aan zodra u de stroomschakelaar op “AAN” zet.
Aan/uit schakelaar
12
Het plaatsen van de naald
Let op!: Om een elektrische schok te voorkomen, moet u de machine uit zetten alvorens u een
naald plaatst of verwijdert.
Verwissel regelmatig de naald, zeker wanneer deze tekenen van slijtage vertonen.
Plaats de naald als volgt:
Draai naaldklemschroef (nr.13) los.
De vlakke zijde van de naald moet naar achteren wijzen
Duw de naald zo ver als mogelijk naar boven en draai de
naaldklem schroef weer vast.
(Naaldklemschroef nr.13)
..
Bevestigen van de drukvoet houder
Bij aankoop is de naaimachine uitgevoerd met de standaard drukvoet, welke gebruikt wordt
voor het stikken van stoffen. Voor het naaien van knoopsgaten en ritsen dient u een andere
drukvoet op de machine te plaatsen. Zie de onderstaande beschrijving met illustraties hoe u de
drukvoet kunt vervangen.
Figuur 1. Zet de drukvoethendel(nr.18) omhoog. Plaats de voetklem (B) op de
drukvoethendel en draai schroef A vast.
Figuur 2. Laat de drukvoethendel zakken totdat de uitsparing (C) zich precies boven de
pin (D) van de drukvoet bevindt. Druk op hendel E en druk de drukvoet omhoog zodat pin
D precies in uitsparing C valt, laat daarna hendel E los.
Figuur 3. Verwijderen van de drukvoet.
Haal de drukvoethendel omhoog Druk op hendel E en de drukvoet valt er af.
Drukvoet
hendel(nr.18)
E
A E C
Drukvoet
B D

13
Aanbrengen van de bovendraad
Voor het snel en gemakkelijk aanbrengen van de bovendraad dient u de nummers 1 t/m 7 via
de zwarte stippellijn in de tekening te volgen. De zwarte stippellijn is de lijn die de draad over
en door de machine volgt. Op de uitvergrotingen treft u een verduidelijking aan van de
betreffende stap.
1. Zet de spoel op de spoelwinder en geleid de draad door de draadgeleider
van achter naar voren.
2. Druk de draadspanningsschijf naar links en geleid de draad naar beneden en zorg
dat de draad tussen de drukplaat zit
3. Ga verder naar beneden met de draad om de vaste draadgeleider van links naar
rechts en ga weer omhoog.
4. Geleid de draad door de draadhendel, van linksnaar rechts
5. Ga verder en voer de draad door de draadhendel van voor naar achter.
6. Geleid de draad over de lage geleider van achter naar voor
7. Breng de draad door de draadprotector.
Tenslotte voer de draad door de naald van voor naar achter. Belangrijk!!!
Vaste draadgeleider
14
Aanbrengen van de onderdraad
Indien u de onderste spoel wilt aanbrengen of verwijderen moet de naald zich in de bovenste
positie bevinden. Draai daarvoor aan het handwiel(nr.3).Trek de lade uit de naaitafel van de
naaimachine en schuif het afdekglaasje naar voren.
Leg de spoel zodanig in de cassette zodat de draad met de klok mee loopt.
Breng het afdekglaasje en de lade weer terug op hun plaats.
Pak de bovendraad in uw linkerhand en houd enige spanning op de draad.
Gebruik de rechter hand om het handwiel(nr.3) tegen de klok in te draaien totdat de naald
weer in de bovenste stand is.
Als de naald de bodem bereikt zal de bovendraad de onderdraad meenemen.
Trek de boven- en onderdraad onder de drukvoet (nr.14) door (ongeveer 10 cm).
Nr.3
Nr.14
Opwinden van de spoel.
Figuur 1. Plaats een een klosje garen op de spoelhouder(nr.6).
Figuur 2. Geleid de draad via de draadgeleider (nr.7) naar lege spoel.
Figuur 3. Wind de draad enkele keren met de klok mee om de lege spoel en plaats deze op
de spoelwinder(nr.5, figuur 1).
Figuur 4. Druk de spoel tegen te spoelstop.
Druk op het voetpedaal totdat de spoel vol is.Verwijder de spoel door de draad door te snijden.
Nr.6 Nr.7
Nr.5

15
Achteruit naaien
Aan het eind van een naad moet u de knop voor achteruit naaien indrukken.
Naai een paar steken achteruit om de naad vast te zetten.
De achteruit naad mag niet langer zijn dan 5cm.
Indien u de achteruit naaiknop loslaat zal de machine weer vooruit naaien.
Verwijderen van uw werk.
Draai het handwiel naar u toe en breng de draadhendel(nr.9) in de hoogste positie.
Breng de drukvoet omhoog. Druk de draadspannings shijf(nr.10) naar link en verwijder uw
werk naar achteren.
Rechte steek en andere steken
Zorg dat de spoelwinder(nr.5) op “seewing” staat geselecteerd.
Er zijn twee verschillende rechte steken. Selekteer de patroonselector (nr.2) op de steek die u
wenst. Zet de naald in de hoogste positie door het handwiel tegen de klok in te draaien.
Trek voorzichtig beide draden (±10 cm) naar achteren. Zet de drukvoet omhoog en breng uw
naaiwerk onder de dukvoet en breng deze weer naar beneden.
Druk voorzichtig op het voetpedaal en begin te naaien. Begeleid het naaiwerk met de hand.
Stop met de naald in de bovenste positie waardoor de draad eenvoudig kan worden
uitgetrokken. Zet de drukvoet omhoog en verwijder uw naaiwerk.
Dit geldt voor alle door u gewenste patronen.
Patroon selector
Opmerking:
1. Als u de patroonselector verdraait, overtuig
u er dan van dat de naald zich in de
bovenste positie bevindt om verbuigen of
beschadiging te voorkomen.
2. Als u het patroon selecteert zet de knop dan
op de juiste positie anders beschadigt de
naald of u naait een verkeerd patroon.
Knoopsgaten
Voorbereiding
1. Draai de drukvoet omhoog, verwijder de metalen drukvoet en plaats een
knopsgat-voet.
2. Meet de diameter van de knoop en voeg 3mm (1/8”) toe voor de speling.
3. Indien u een dikke knoop heeft voeg dan meer mm aan de diameter toe.
4. Markeer de positie en lengte van het knoopsgat op uw naaiwerk.
5. Positioneer het naaiwerk dusdanig dat de naald zich bevindt boven het merkteken
dat het verst van u weg is.
6. Trek de knoopsgat-voet zo ver mogelijk naar u toe.
7. Laat de voet zakken.
16
a.) Draai de patroon-selector naar patroonnr.13. Naai met gematigde snelheid totdat u
de eindmarkering bereikt.
b.) Draai de patroon-selector naar patroonnr.14. en naai 5-6 speling steken.
c.) Draai de patroon-selector naar patroonnr.15 en naai de linkerzijde van het
knoopsgat tot de markering ( begin van het knoopsgat)
d.) Draai de patroon-selector naar patroonnr. 16 en naai de speling steken.
Verwijder het naaiwerk van onder de voet. Breng de bovendraad aan de achterkant van het
naaiwerk en knoop de boven- en onderdraad.
Snijd de binnenkant van het knoopsgat open met de naad-snijder, pas op dat u niet de steken
aan weerszijden open snijdt.
Tips:
1. Reduceer de druk op de bovendraad om betere resultaten te krijgen.
2. Gebruik voor dunne en elastische stoffen een achtergrond materiaal.
NAALD GROOTTE STOF DRAAD
9-11(65-75) Lichtgewicht dunne katoenen
weefsels, voile, zijde, katoen,
Qiana, tricot, truien, geweven
polyester, shirt & blouses.
Licht-gewicht garen in katoen,
nylon of polyester
12(80) Midden-gewicht katoenen
weefsels, satijn, kettlecloth,
zeildoek, lichtgewicht wol.
De meeste draden zijn medium
size en geschikt deze stoffen en
naalden. Voor het beste resultaat
gebruik polyester garen bij
synthetische materialen en katoen
voor natuurlijk geweven stoffen.
Gebruik altijd dezelfde garen als
boven en onderdraad.
14(90) wol, terrycloth, jeans
16(100) Zwaar-gewicht canvas doek, wol,
gewatteerde stoffen, jeans,
stoffering materiaal (licht tot
medium)
18(110) Genres zware wol, zware stoffen,
meubelstoffen, leer en vinyl.
Heavy duty garen,tapijt garen,

17
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Bovenste draad breekt 1. De bovenste draad is niet goed
aangebracht.
2. De draad spanning is te groot.
3. De draad is te dik voor de
naald.
4. De naald is niet correct
geplaatst.
5. De draad is om de spoel
gedraaid
6. De naald is beschadigd.
1.Voer de bovendraad opnieuw in.
2. Verminder de spanning van de
draad (verlaag het getal).
3. Gebruik een dikkere naald.
4. Verwijder en plaats denaald
opnieuw (platte kant achter).
5. Verwijder de spoel en wind hem
opnieuw op.
6.Vervang de naald.
De onderdraad breekt. 1. De onderdraad is niet goed
gepositioneerd.
2. De bovenste draad spanning is
te laag.
1.Controleer de onderdraad
nauwkeurig.
2.Pas de bovenste draad
spanning aan.
Overgeslagen steken 1. De naald is niet correct
geplaatst
2. De naald is beschadigd
3. De maat van de naald is onjuist.
4. De voet is niet goed geplaatst.
1.Verwijder en plaatsde naald
opnieuw (platte kant naar
achteren).
2. Plaats een nieuwe naald.
3.Kies een goede naald voor het
garen en de stof.
4.Controleren en goed plaatsen.
Naald breekt
Losse steken
1.De naald is beschadigd
2.De naald is niet correct
geplaatst.
3.Verkeerde naald voor deze stof
gebruikt.
4.De verkeerde voet is geplaatst.
1. De draden zijn niet goed
aangebracht
2. De spoel is niet goed
opgewonden.
3. De combinatie van naald / sof /
draad komen niet overeen.
4. De draad spanning is verkeerd.
1. Plaats een nieuwe naald.
2.Plaats de naald op de juiste
manier (platte zijde naar achteren.
3. Kies de juiste naald voor deze
stof.
4. Controleren en goed monteren.
1.Breng de draden op de juiste
manier aan.
2. De draad goed op de spoel
winden.
3. Kies een goede naald voor de
draad en stof.
4. Corrigeer de draad spanning.
Gedraaide naad 1.De naald is te groot voor de stof.
2. De steek lengte is verkeerd
ingesteld.
3. De draad spanning is te hoog
1.Gebruik een dunnere naald.
2.Verander de steeklengte.
3.Corrigeer de draad spanning.
Ongelijke steken.
1.De kwaliteit van de draad is
slecht.
2. De spoel is verkeerd
opgewonden.
1.Gebruik een betere kwaliteit
draad.
2.Verwijder de spoel en plaats een
die beter is opgewonden.
18
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Lees alle instructies voor gebruik.
Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvaten of knoppen.
Om u te beschermen tegen een elektrische schok; snoer, stekker of het apparaat
niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.
Haal de stekker uit het stopcontact indien het apparaat niet in gebruik is of voor
reiniging.
Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of te monteren.
Het apparaat niet gebruiken met een beschadigd snoer of stekker of indien het
toestel beschadigd is op enigerlei wijze.
Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door de fabrikant van het
apparaat kan schade veroorzaken en beëindigt iedere garantie die u heeft.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis en op of in de buurt van directe
warmtebronnen.
Laat geen snoer over de rand van de tafel hangen tegen hete oppervlakken of in
contact komen met het apparaat. Plaats het product niet onder of dicht bij de
gordijnen, raambekleding enz.
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor
bestemd is.
Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van volwassenen.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (waaronder
kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben
gekregen m.b.t. het gebruik van dit apparaat door iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische apparatuur mag u ze
nooit zonder toezicht bij het apparaat laten. Selecteer daarom een plek voor uw
apparaat op dusdanige wijze dat kinderen er niet bij kunnen. Zorg er voor dat de
kabel niet naar beneden hangt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING
Garantievoorwaarden en service
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het
recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat zijn wij niet aansprakelijk.
Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of
het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In
dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
Anders dan het schoonmaken, zoals genoemd in deze handleiding, is aan dit
apparaat geen ander onderhoud noodzakelijk.

19
Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend door een
geautoriseerd bedrijf gebeuren.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK gebruik en niet voor
commercieel of industrieel gebruik.
Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd.
Indien zich problemen zouden voordoen gedurende 2 jaar na aankoopdatum, welke
gedekt zijn door de fabrieksgarantie, zal TRISTAR het apparaat repareren of
vervangen.
Uitsluitend materiaal- en/of fabricagefouten zijn voorbegrepen in deze garantie.
TRISTAR is niet verantwoordelijk voor schade:
1) Ten gevolge van een val of ongeluk.
2) Indien het apparaat technisch is gewijzigd door gebruiker of derden.
3) Door oneigenlijk gebruik van het apparaat.
4) Door normale gebruiksslijtage.
Door eventuele reparatie wordt de oorspronkelijke garantieperiode van 2 jaar niet
verlengd. Deze garantie is slechts geldig op Europees grondgebied. Deze garantie
heft de gebruikersrechten volgens Europese richtlijn 1944/44CE niet op.
Voor vragen of klachten kunt zich melden bij uw verkooppunt.
Bewaar altijd uw aankoopbewijs, zonder dit aankoopbewijs kunt u geen aanspraak
maken op enige vorm van garantie.
Aanwijzingen ter bescherming van het milieu
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval
worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het
hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aangeboden.
Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hier op. De
gebruikte grondstoffen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van
gebruikte apparaten of grondstoffen levert u een belangrijke bijdrage voor de
bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde
inzamelpunt.
Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.
Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
Inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten(AEEA). Door ervoor te zorgen dat
dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.
EG-conformiteitsverklaring
Dit apparaat is ontworpen om in contact te komen met levensmiddelen en is ontworpen in
overeenstemming met de EG-richtlijn 89/109/EEC
Dit apparaat is ontworpen, vervaardigd en in de handel gebracht in overeenstemming met: de
veiligheidsdoeleinden van de “laagspanningsrichtlijn”nr. 73/23/EG, de
beschermingsvoorschriften van de EMC-richtlijn 89/336/EG “Electromagnetische
compatibiliteit” en de vereiste van richtlijn 93/68/EG
20
Snap-in sewing table UK
1. The bobbin holder and accessory bag are
put into the inside of the sewing table
2. Keep the snap-in sewing table horizontal
and pull it out from the machine (photo 1)
3. Pull the side cover to open it. (photo 2)
Connecting to the power source
1. Connect plug “A” to the machine and plug “B” into the wall outlet
2. Turn on power switch “ON”.
3. Connect the foot control “C” to the machine.
4. The speed of the machine can be regulated by applying pressure to the foot
controller.
Press main switch to “ON” for power and the sewing light on.
On/off switch

21
Inserting the needle
Attention: Turn power to “off” position before inserting the needle, to avoid electrical shock.!~!
Change the needle regularly, especialy if it is showing signs of wear and causing problems.
Insert the needle as follows:
Loose the needle clamp screw(no.13) and tighten again after
inserting the new needle.
The flat side of the needle should be towards the back. Insert
the needle as far up as it will go.
(Needle clamp screw no.13)
Attaching the presser foot holder
The machine has the standard pressure foot, used for sewing of different fabrics. For the
sewing of button holes and zippers you have to place another pressure foot on the machine.
See the following description with illustrations how to replace the pressure foot.
Figure 1. Put the pressure foot lever (no.18) up. Place the foot clamp (B) on the pressure foot
lever and tighten screw A fixed.
Figure 2. Lower the foot lever until the notch (C) is right above the pin (D) of the pressure foot
area. Press E and lift the pressure foot so that pin D is exactly C recess, then loose
lever E.
Figure 3. Removing the pressure foot.
Lift the pressure foot lever, press lever E and the pressure foot falls off.
Presser
foot lever
No.18
E
A E C
Presser
B D foot
22
Threading the upper thread.
For quick and easy installation of the upper thread follow the numbers 1 to 8 by the black
dotted line in the diagram below. The enlargements can be a clarification of the step.
1. Put the bobbin on the bobbin winder (no.5) and guide the thread through the winding
thread guide (no.7) from the back to the front.
2. Push thread tension release bar to left, then guide the thread down between the
tension disc making sure that the thread has been inserted into the tension disc.
3. Continue to draw the thread down and around the thread pulling bar fixed holder
spring from left to right.
4. Draw the thread up, through the take-up lever draw from left to right.
5. Continue to draw the thread down through the thread take-up lever from front to
back.
6. Drawing down the thread and through the lower guide from back to front.
7. Continue to draw down the thread through the thread protector.
8. Finally thread the needle from front to back (important !!!!)
Fixed thread holder

23
Bring up the lower thread
When inserting or removing the lower bobbin, the needle must be fully raised.
Turn the handwheel (no.3). Open the hook cover and pull out the plastic window.
Insert the bobbin in the bobbin case, so that the thread rund in a clockwise direction.
Replace the plastic window and the hook cover.
Raise the presser foot, hold the upper thread with the left hand, right hand turn the handwheel
anticlockwise until the needle is raised. When the needle reach the bottom, the hook tray will
hook the upper thread, rotate the hook tray to pull the lower thread out. Pull the lower and
upper thread under presser foot(no.14), pull out 10 cm to the back.
No.3
No.14
Winding of the bobine.
Figure 1. Place a yarn pirn on the bobine pin (no.6).
Figure 2. Guide the thread through the winding thread guide (no.7) to the empty bobine.
Figure 3. Wind the thread several times clockwise to the empty bobine and place it on the
bobine winder(no. 5 in figure 1).
Figure 4. Press the bobbin against the bobinestopper.
Start electric winding by pressing the foot control.
When the bobbin is full, release the foot pedal, cut the thread, then remove bobbin
No.6 No.7
No.5
24
Reverse sewing.
At the end of seam, press down reverse sewing lever, sew a few reverse stitches, fix the trace
to avoid loosing. The reverse trace shouldn’t beyound 5 cm. Release the lever and the
machine will sew forward again.
Straight and other stitching
Make sure the bobbin winder (no.5) is selected on "seewing".
There are two kinds of straight stitch for your choise. Turn the pattern seklector dial to the one
you need.wenst. Set the needle at the highest position by turning hand wheel anticlockwise.
Gently pull both threads (about 10 cm) towards rear, raise the presser foot, place the fabric
under the presser foot.
Gently press down the foot control to start sewing. Guide fabriv gently by hand.
Stop the needle in its top position, and thread can be pulled out easily.
Raise the presser foot and remove the fabric.
This for aal the patterns of your choise.
Pattern selector
Notice:
1. When turning the pattern
selector dial, assure the
needle tip is at the upper
position, otherwise it will be
bent or damaged or fail to
sewing.
2. When selecting the pattern
dial, set the position
correctly, otherwise it will
hurt the needle or sew over
the the selected stitch trace.
It will be different from the
selected pattern.
Buttonholes
Preparation
1. Raise the presser foot lever, remove the metallic presser foot and replace a
buttonhole foot. (note: before setting buttonhole foot, turn the hand wheel and make
sure that the feed dogs is below the needle plate and the needle have to be about 5
mm above the needle plate.)
2. Make sure the diameter of the button and add 3 mm (1/8”) for the bartacks.
3. If you have a very thick button, add more to the diameter measurement.
4. Mark the position and length of the buttohole on the fabric.
5. Position the fabric so that the needle is on the mark that is the furthest from you.
6. Pull the buttonhole foot towards you as far as it will go.
7. Lower the foot.
a) Turn the pattern selector dial to pattern no.13. Sew at moderate speed until you
reach the end mark.
b) Turn the pattern selector dial to pattern no. 14 and sew 5-6 bartacks stitches.
c) Turn the pattern selector dial to pattern no. 15 and sew the left side of the buttonhole
to the mark that is further from you (beginning of buttohole).
d) Turn the pattern selector dial to pattern no. 16 and sew bartracks stitches.

25
Remove the fabric from under the foot. Draw the upper thread through the backside
of the fabric and knot upper and lower threads. Cut the center of the buttonhole with
the seam ripper, being careful not to cut the stitches on either side.
Tips:
1. Slightly reduce the upper thread tension to produce better results.
2. Use backing material for fine and stretchy fabrics.
NEEDLE SIZE FABRICS THREAD
9-11(65-75) Lightweight fabrics-thin cottons,
voile,serge, silk, muslin, Qiana,
interlocks, cotton knits, tricots,
jerseys, crepes, wovenplyester,
shirt& blouse fabrics.
Light-duty thread in cotto, nylon or
polyester.
12(80) Medium weight fabrics-cotton,
satin, kettlecloth, sailcloth, double
knits, lightweight woollens.
Most threads old are medium size
and suitable for these fabrics and
needle sizes. Use polyester
threads on synthetic materials and
cotton or natural woven fabrics for
best results. Always use the same
thread on top and bottom.
14(90) Medium weight fabrics-cotton
duck, woolen, heavier knits,
terrycloth, denims.
16(100) Heavyweight fabrics-canvas,
woolens, outdoor tent and quilted
fabrics, denims, upholstery
material (light to medium)
18(110) Heavy woollens, overcoat fabrics,
upholstery fabrics, some leathers
and vinyls
Heavy duty thread, carpet thread.
(use heavy foot pressure-large
numbers).
26
Trouble shooting
Problem Cause Correction
Upper thread breaks 1. The machine is not
threaded correctly.
2. The thread tension is too
tight
3. The thread is too thick for
the needle.
4. The needle is not inserted
correctly.
5. The thread is round wound
the spool pin.
6. The needle is damaged.
1.Rethread the machine.
2. Reduce the thread tension
(lower number).
3. Select a larger needle.
4. Remove and reinsert the
needle (flat side towards the
back).
5. Remove the bobbin and
rewind the bobbin.
6.Replace the needle.
Lower thread breaks. 1. The lower thread is not
inserted correctly.
2. The upper thread tension is
too loose.
1.Check the threading
carefully.
2.adjust the upper thread
tension.
Skipped stitches 1. The needlenis not inserted
correctly.
2. The needle is damaged.
3. The wrong size needle has
been used.
4. The foot is not attached
correctly.
1.Remove and reinsert needle
(flat side towards the back).
2. Insert a new needle.
3.Choose a needle to suit the
the thread and fabric.
4.Check and attach correctly.
Needle breaks
Loose stitches
1.The needle is damaged.
2.The needle is not inserted
correctly.
3.Wrong needle size for the
fabric.
4.The wrong foot is attached.
1. The machine is not
threated correctly.
2. The bobbin case is not
correctly threated.
3. Needle/fabric/thread
combination is wrong.
4. Thread tension wrong.
1. Insert a new needle.
2.Insert the needle correctly
(flat side towards the back).
3. Choose a needle to suit the
thread and fabric.
4. Check and attach correctly.
1.Check the threading.
2. Thread the bobbin case as
illustraded.
3. The needle size must suit
the fabric and thread.
4. Correct the thread tension.
Seams puckering 1.The needle is too large for
fabric.
2. The stitch length is wrongly
adjusted.
3. The thread tension is too
tight.
1.Select a finer needle.
2.Readjust the stitch length.
3.Loosen the thread tension.

27
IMPORTANT SAFEGUARDS
Read all instructions before use.
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or appliance in water or any
other liquid.
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow the device to cool before
putting on or taking off parts. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug
or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner.
The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may
cause injuries and invalidate any warranty you may have.
Do not use outdoors, or on or near direct heat sources
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces or come into
contact with the hot parts or allow the product to be situated underneath or close to
curtains, window coverings etc.
This appliance is for household use only and only for the purpose it is made for.
The appliance must be placed on a stable, level surface.
This appliance is an attended appliance, and as such should never be left ON or whilst
hot without adult supervision.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical,sensory or mental capabilities,or lack of experience and knowledge,unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by 24 month guarantee starting on
the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories to material
or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our
discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the
life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of
purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in
the original packaging to your dealer together with the receipt.
Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole
machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of
plastic parts are always subject to a charge.
Defects to consumables or parts subject to wearing , as well as cleaning,
maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and
hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or
repair service against the payment of the ensuing costs.
28
Guidelines for protection of the environment
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its
useful life, but must be disposed of at a central point for recycling of electric
and electronic domestic appliances. This symbol on appliance, instruction
manual and packaging puts your attention to this important issue. The
materials used in this appliance can be recycled. By recycling used domestic
appliances you contribute an important push to the protection of our
environment. Ask your local authorities for information regarding the point of
recollection
Packaging
The packaging is 100% recyclable, return the packaging separated.
Product
This device is equipped with a mark according to European Directive 2002/96/EC
on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that the product correctly
as waste is processed, it helps you may have adverse consequences for the environment and
human health.
EC declaration of conformity
This device is designed, manufactured and marketed in accordance with the safety objectives
of the Low Voltage Directive "No 73/23/EEC, the protection requirements of the EMC Directive
89/336/EC "Electromagnetic Compatibility" and the requirement of Directive 93/68/EEC.

29
Mise en place de la boîte à couture FR
1. Le porte canette et la poche des accessoires
sont placés à l’intérieur de la table à couture
2. Maintenez la boite à couture à l'horizontale
et tirez-la hors de la machine (image 1)
3. Pour l’ouvrir, tirez sur le côté. (image 2)
Branchement à une source d’alimentation
1. Brancher la prise (A) à la machine et la prise (B) à la prise secteur
2. Mettez sous tension en appuyant sur « ON ».
3. Branchez la pédale de commande (C) à la machine.
4. La vitesse de la machine peut être contrôlée en appuyant sur la pédale de
commande.
Appuyez sur l’interrupteur principal « ON » pour mettre sous tension et allumer le témoin de
couture.
Bouton « ON/OFF »
30
Insertion de l’aiguille
Attention: Mettez sur la position « OFF » avant d’insérer l’aiguille pour éviter tout choc
électrique !!
Remplacer l’aiguille régulièrement, surtout si elle commence à s’user et à poser des
problèmes.
Insérer l’aiguille comme indiqué ci-dessous :
Desserrez la vis de serrage de l’aiguille (no.13) et resserrez-la à
nouveau après avoir mis nouvelle aiguille.
Le côté plat de l’aiguille devrait être vers l’arrière. Insérez
l’aiguille aussi haut que possible.
(Vis de serrage de l’aiguille no.13)
Installation de la barre du pied de biche
La pression du pied-de-biche a été préréglée afin de coudre des tissus différents. Pour piquer
des boutonnières et des fermetures à glissière, il faut mettre un pied différent sur la machine.
Voir la description suivante illustrée pour le changement de pied.
Figure 1. Relevez la barre du pied-de-biche (no.18). Mettez la tige de serrage du pied (B) sur
la barre du pied de biche et resserrez la vis (A) à fond.
Figure 2. Abaissez la barre du pied de biche jusqu’à ce que le cran (C) soit juste au-dessus de
la cheville (D) du pied-de-biche. Appuyez sur (E) et levez le pied-de-biche pour que la cheville
(D) soit exactement en place (C), puis relâchez la barre (E).
Figure 3. Retirez le pied-de-biche.
Relevez la barre du pied-de-biche, appuyez la barre (E) et le pied se libère.
Tige du
pied-de-biche
No.18
E
A E C
Pied de
B D biche

31
Enfilage du fil supérieur.
Pour une installation facile et rapide du fil supérieur, suivez les étapes de 1 à 8 près de la ligne
pointillée de la figure ci-dessous : Les agrandissements peuvent éclaircir une étape.
1. Placez la bobine sur le porte-bobine (no.5) et faites passer le fil dans le guide fil
(no.7) de l'arrière vers l'avant.
2. Poussez le levier de tension du fil vers la gauche, puis faites passer le fil sur le
disque de tension tout en s'assurant que le fil ait bien été inséré dans le disque de
tension.
3. Continuez de tirer le fil vers le bas et autour du ressort fixe du levier du guide fil de
gauche à droite.
4. Tirez le fil vers le haut par le releveur de fil de gauche à droite.
5. Continuez de tirer le fil vers le bas par le releveur de fil de l’avant vers l’arrière.
6. En tirant le fil vers le bas et dans le guide inférieur de l’arrière vers le devant,
7. Continuez de tirer le fil vers le bas à travers le protecteur de fil.
Enfin, enfiler l’aiguille du devant vers l’arrière – IMPORTANT !!!
Cran intégré du fil
32
Remonter le fil inférieur
Pour insérer ou enlever la bobine du bas, l’aiguille doit être complètement remontée.Tournez
le volant (no 3). Ouvrez la plaque à repriser et retirez la languette plastique.Placer la bobine
dans le boîtier à bobine pour que le fil défile dans le sens d’une montre.Remettez la languette
plastique et la plaque à repriser en place.Relevez le pied-de-biche, tenez le fil supérieur de la
main gauche, de la main droite, tournez le volant dans le sens contraire d’une montre, jusqu'à
ce que l'aiguille soit levée. Quant l’aiguille touche le bas, le fil supérieur s’accrochera à la
plaque à repriser, tournez-la pour retirer le fil inférieur. Tirez le fil inférieur et supérieur sous le
pied-de-biche (no.14) de 10 cm vers l’arrière.
No.3
No.14
Bobinage de la canette.
Figure 1. Mettre une canette de fil sur le bobineur de canette (no.6).
Figure 2. Faire passer le fil dans le guide de bobinage du fil (no. 7) pour vider la bobine.
Figure 3. Tournez le fil plusieurs fois dans le sens d'une montre pour vider la bobine et la
mettre dans le bobineur de canette (no. 5 sur la figure 1).
Figure 4. Appuyez la bobine contre le porte bobine.
Faire démarrer le bobineur électrique en appuyant sur la pédale.
Lorsque la canette est pleine, relâcher la pédale, couper le fil puis enlever la bobine.
No.6 No.7
No.5

33
Couture en marche arrière
A la fin de la couture, appuyez sur le levier de couture en marche arrière, piquez quelques
points de marche arrière, renforcer la piqûre pour éviter que les points ne lâchent. Le retour en
marche arrière ne devrait pas dépasser 5 cm. Relâcher le levier et la machine piquera à
nouveau en avant.
Point droit et autres points
S’assurer que le bobineur de canette (no.5) soit mis sur « couture ».
Vous pourrez choisir entre deux sortes de points droits. Tournez le sélecteur de point sur celui
que vous désirez. Placez l’aiguille sur le point le plus haut en tournant la molette dans le sens
contraire d’une montre. Retirez doucement les deux fils (environ 10 cm) vers l'arrière, relevez
le pied-de-biche, mettez le tissu sous ce dernier.
Appuyez doucement la pédale pour commencer à coudre. Guidez doucement le tissu avec la
main. Arrêtez l’aiguille sur la position élevée de façon à ce que le fil puisse être tiré facilement.
Relevez le pied-de-biche et retirez le tissu.
Ceci pour tous les points de votre choix.
Sélecteur de point Avis :
1.En tournant le sélecteur de point,
s’assurer que le bout de l’aiguille
soit à sa position la plus haute,
autrement elle sera pliée ou
endommagée ou ne pourra pas
piquer.
2.Lors de la sélection du point,
réglez la position exacte,
autrement l'aiguille sera
endommagée ou repiquera le
passage de point sélectionné.
Cela sera différent du point choisi.
Boutonnières
Préparation
1. Relevez le levier du pied-de-biche, enlevez le pied-de-biche métallique et le
remplacer par un pied pour boutonnière. (NB : avant de mettre le pied pour
boutonnière, tournez le volant et s’assurer que les griffes d’entrainements soient
sous la plaque à aiguille et que l’aiguille soit environ 5mm au-dessus de celle-ci.)
2. S’assurer du diamètre du bouton et ajouter 3mm pour les barrettes de renforts.
3. Si le bouton est très épais, augmenter les dimensions du diamètre.
4. Marquez la position et la longueur de la boutonnière sur le tissu.
5. Placez le tissu de sorte que l'aiguille se trouve sur la marque la plus éloignée de
vous.
6. Tirez le pied pour boutonnière aussi près de vous que possible.
7. Abaissez le pied.
a) Tournez le sélecteur de point sur le point no.13. Piquez à petite vitesse jusqu’à ce
que vous atteigniez la marque finale.
b) Tournez le sélecteur de point sur le point no. 14 et piquez 5 ou 6 points de barrettes
de renfort.
34
c) Tournez le sélecteur de point sur le point no. 15 et piquez le côté gauche de la
boutonnière jusqu’à la marque finale qui est la plus éloignée de vous (début de la
boutonnière).
d) Tournez le sélecteur de point sur le point no. 16 et piquez des points de barrettes de
renfort.Retirez le tissu du dessous du pied. Tirez le fil supérieur par l’envers du tissu
et faites un nœud aux fils supérieur et inférieur. Coupez le milieu de la boutonnière
avec le découvit en faisant attention de ne pas couper les points de chaque côtés.
Astuces :
1 Réduisez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir de meilleurs résultats.
2 Placez de l’entoilage sous des tissus fins et extensibles.
TAILLE DE
L'AIGUILLE
TISSUS FIL
9-11(65-75) Tissus fins – cotons fins, voile,
serge, soie, mousseline,
« Qiana », cache-couture, tricots
en coton, lainages, acrylique,
crêpe, polyester, tissus de chemise
& blouse.
Fil fin en coton, nylon ou
polyester.
12(80) Tissus moyens, coton, satin, laine
bouillie, toile à voile, lainages épais
et légers.
La plupart des vieux fils sont de
tailles moyennes et conviennent à
ces tissus et aux dimensions des
aiguilles. Utiliser des fils polyesters
sur des tissues synthétiques et en
coton ou des tissus d’étoffe
naturelle pour de meilleurs
résultats.
14(90) Tissus moyens- toile à voile, laine
cardée, lainages plus épais, tissu
éponge, denims.
16(100) Tissus lourds – toile de jute,
lainages, tente de camping et tissu
ouatiné, denims, tissu
d’ameublement (léger à moyen)
18(110) Lainages épais, étoffe de manteau,
tissu d’ameublement, certains cuirs
et vinyles
Fil pour tissu épais, fil pour tapis.
(appuyer fortement sur la pédale -
chiffres élevés).

35
Dépannage
Problème Cause Solution
Le fil supérieur se casse 1. La machine n’est pas bien
enfilée.
2. La tension du fil est trop
forte.
3. Le fil est trop épais pour
l’aiguille.
4. L’aiguille n’est pas bien
insérée.
5. Le fil est enroulé autour de
la broche porte bobine.
6. L’aiguille est endommagée.
1. Enfilez à nouveau la
machine.
2. Réduisez la tension du fil
(chiffre inférieur).
3. Sélectionnez une plus
grande aiguille.
4. Enlevez et réinstallez
l’aiguille (côté plat vers
l'arrière).
5. Enlevez la bobine et
rembobinez la canette.
6. Remplacez l’aiguille.
Le fil inférieur se casse 1. Le fil inférieur n’est pas
enfilé correctement.
2. La tension du fil supérieur
est trop lâche.
1. Vérifiez bien l’enfilage.
2. Ajustez la tension du fil
supérieur.
Points sautés 1. L’aiguille n’est pas bien
insérée.
2. L’aiguille est endommagée
3. Taille incorrecte de l’aiguille
utilisée.
4. Le pied n’est bien installé
1. Enlevez et réinstallez
l’aiguille (côté plat vers
l'arrière).
2. Insérez une nouvelle
aiguille.
3. Choisissez une aiguille
adaptée au fil et au tissu.
4. Vérifiez et bien installer.
L’aiguille se casse
Points Lâches
1. L’aiguille est endommagée
2. L’aiguille n’est pas bien
insérée.
3 Taille de l’aiguille incorrecte
pour le tissu.
4. Le mauvais pied est
installé.
1. La machine n’est pas bien
enfilée.
2. Le boîtier de la canette
n’est pas bien inséré.
3. Mauvaise adéquation
d’aiguille, de tissu, de fil.
4. La tension du fil est
incorrecte.
1. Insérez une nouvelle
aiguille.
2. Bien insérer l’aiguille (côté
plat vers l'arrière).
3. Choisissez une aiguille
adaptée au fil et au tissu.
4. Vérifiez et bien installer.
1. Vérifiez l’enfilage.
2. Enfilez le boîtier de canette
comme illustré.
3. La taille de l’aiguille doit
être adaptée au fil et au tissu.
4. Corrigez la tension du fil.
Les coutures se froncent 1. L’aiguille est trop épaisse
pour le tissu.
2. La longueur du point est
mal réglée.
3. La tension du fil est trop
forte.
1. Choisissez une aiguille plus
fine.
2. Réajustez la longueur du
point.
3. Relâchez la tension des
fils.
36
MISES EN GARDES IMPORTANTES
Lisez toutes les instructions avant utilisation.
Ne touchez pas les surfaces chaudes, servez-vous des poignées et des boutons.
Pour vous protéger des risques d'électrocution, n'immergez ni le cordon d'alimentation ni
l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Débranchez la prise lorsque vous ne vous en servez pas et avant de procéder au
nettoyage. Laissez refroidir l'appareil avant d'en retirer ou d'y ajouter des éléments.
N'utilisez jamais un appareil dont le cordon d'alimentation ou la fiche est endommagé, ou
bien après qu'il ai subit un dysfonctionnement ou ait été endommage d'une quelconque
façon.
L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabriquant de l'appareil est
susceptible de provoquer des blessures ainsi que l'annulation de la garantie dont vous
bénéficiez.
Ne pas utiliser à l'extérieur ou sur ou à proximité de sources de chaleur.
Ne laissez pas le cordon pendre depuis le rebord d'une table ou d'un plan de travail, ne le
laissez pas entrer en contact avec des surfaces chaudes ou avec les éléments de
l'appareil qui chauffent durant l'utilisation. Ne placez pas l'appareil sous ou à proximité de
rideaux ou des garnitures de fenêtres.
Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation domestique dans le but pour
lequel il a été prévu.
L'appareil doit être placé sur une surface stable et plane.
Cet appareil nécessite la présence constante d'un utilisateur adulte lorsqu'il est en
marche ou qu'il est chaud.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
don't les capacities physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, oou des
personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou
d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Afin de protéger les enfants des dangers des appareils électriques, ne les laissez jamais
sans surveillance à proximité de l’appareil. En conséquence, lorsque vous choisissez
l’emplacement de l’appareil, faites-le de telle manière que l’enfant n’aura pas accès à
l’appareil. Vérifiez et assurez-vous que les câbles ne pendent pas.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR REFERENCE ULTERIEURE
Garantie
L'appareil fourni par notre société est couvert par une garantie de 24 mois à compter
de la date d'achat (reçu).
Au cours de la période de garantie, tout défaut sur l'appareil ou ses accessoires et
tout défaut de fabrication sera gratuitement réparé ou remplacé –à notre discrétion-
Les interventions couvertes par la garantie ne prolongent pas la durée de la période
de garantie et ne donnent droit à aucune nouvelle garantie !
La preuve d'achat fait office de bon de garantie. Sans preuve d'achat aucun
remplacement ou réparation gratuite ne sera effectué.
Si vous désirez avoir recours à la garantie, veuillez renvoyer l'appareil dans son
emballage d'origine chez votre détaillant, en y joignant votre preuve d'achat.

37
Les dommages subits par les accessoires n'impliquent pas un remplacement
automatique de l'ensemble de l'appareil. Dans un tel cas, veuillez contacter notre
service d'assistance en ligne. Les éléments en verre ou en plastique qui sont cassés
donnent toujours lieu à un échange.
Les défauts concernant les consommables ou les éléments sujets à l'usure ainsi que
le nettoyage, l'entretien ou le remplacement de ces éléments ne sont pas couverts
par la garantie et sont donc à la charge du client !
La garantie est annulée si des interventions non autorisées sont effectuées sur
l'appareil.
Après expiration de la période de garantie, les réparations peuvent être prises en
charge contre facturation par un vendeur spécialisé ou un service d'entretien.
Directives pour la préservation de l'environnement
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les déchets ménagers lorsqu'il
arrive au terme de sa durée de vie. Il doit être mis au rebut dans un centre de
collecte pour le recyclage des équipements ménagers électriques et
électroniques. Le symbole sur l'appareil, les instructions d'utilisation et sur
l'emballage sont là pour vous rappeler ce point important. Les matériaux
utilisés pour la fabrication de l'appareil peuvent être recyclés. En recyclant les
équipements ménagés usés vous contribuez de façon importante à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour obtenir des informations concernant les points de collectes des environs.
Emballage
L'emballage est recyclable à 100%, mettez-le au rebut en le séparant des autres déchets.
Produit
Cette appareil est doté d'une marque en fonction de la Directive Européenne 2002.96/EC sur
les Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques (DEEE). En faisant en sorte que le
produit soit traité de façon adéquate lors de sa mise au rebut vous pouvez contribuer à
prévenir des effets néfastes pour la santé humaine et l'environnement.
Déclaration de conformité CE
Cet appareil est conçu, fabriqué et distribué en respectant les objectifs de sécurité de la
Directive Basse Tension no 73/23/EEC, les exigences de protection de la Directive EMC
89/336/EC "Compatibilité Electromagnétique" et les exigences de la Directive 93/68/EEC.
38
Aufklappbarer Nähtisch DE
1. Garnrollenhalter und Zubehörtasche werden im
Nähtisch aufbewahrt.
2. Den aufklappbaren Nähtisch waagrecht halten
und aus der Maschine ziehen. (Foto 1)
3. Zum Öffnen die Seitenabdeckung (Foto 2)
abziehen.
Stromanschluss
1. Stecker “A” mit der Maschine und Stecker “B” mit einer Steckdose verbinden.
2. Ein-Ausschalttaste auf “EIN” stellen.
3. Die Fußsteuerung “C” an der Maschine anschließen.
4. Die Maschinengeschwindigkeit kann durch Drücken der Fußsteuerung reguliert
werden.
Für Stromversorgung und Einschalten der Nähleuchte den Stromschalter auf “EIN” stellen.
Ein/AusSchalter

39
Einsetzen der Nadel
Achtung: Vor dem Einsetzen der Nadel, Schalter auf “aus” stellen, um Stromschlag zu
vermeiden.!~!
Die Nadel regelmäßig wechseln, insbesondere wenn sie Abnutzungserscheinungen aufweist
und Probleme verursacht.
Die Nadel folgendermaßen einsetzen:
Die Nadelbefestigungsschraube (Nr.13) lösen und nach dem
Einsetzen der neuen Nadel wieder fest anziehen.
Die flache Seite der Nadel sollte nach hinten zeigen. Die
Nadel bis zum Anschlag einsetzen.
(Nadelbefestigungsschraube Nr.13)
Befestigen der Nähfußhalterung
Die Maschine hat einen Standard Nähfuß, der zum Nähen verschiedener Stoffe benutzt wird.
Zum Nähen von Knopflöchern und Reißverschlüssen müssen Sie einen anderen Nähfuß an
der Maschine einsetzen. Zum Auswechseln des Nähfußes siehe folgende Beschreibung mit
Abbildungen.
Abbildung 1. Den Nähfußhebel (Nr.18) nach oben ziehen. Die Fußbefestigung (B) auf den
Nähfußhebel setzen und Schraube A festziehen.
Abbildung 2. Den Fußhebel senken, bis die Kerbe (C) genau über dem Stift (D) des
Nähfußbereichs liegt. Hebel E drücken und den Nähfuß anheben, bis Stift D genau an Kerbe C
angepasst ist, dann Hebel E lösen.
Abbildung 3. Nähfuß entfernen.
Nähfuß anheben, Hebel E drücken und der Nähfuß fällt ab.
Nähfuß-
hebel
Nr.18
E
A E C
Nähfuß
B D
40
Einfädeln des Oberfadens
Für schnelles und einfaches Installieren des Oberfadens die Schritte 1 bis 8, entsprechend der
gestrichelten Linie, auf der unteren Abbildung befolgen. Die Vergrößerungen können die
Schritte verdeutlichen.
Einfädeln des Oberfadens
Für schnelles und einfaches Installieren des Oberfadens die Schritte 1 bis 8, entsprechend der
gestrichelten Linie, auf der unteren Abbildung befolgen. Die Vergrößerungen können die
Schritte verdeutlichen.
1. Die Garnrolle (Nr.5) auf den Garnrollenwickler setzen und den Faden von hinten
nach vorne durch die Fadenführung (Nr.7) führen.
2. Die Stange zum Lösen der Fadenspannung nach links drücken, dann den Faden
nach unten zwischen die Spannungsscheiben führen und sicherstellen, dass der
Faden in die Spannungsscheibe eingesetzt ist.
3. Den Faden weiter nach unten ziehen und, um die an der Fadenzugstange befestigte
Haltefeder, von links nach rechts führen.
4. Den Faden durch den Fadenaufnahmehebel von links nach rechts ziehen.
5. Den Faden weiter nach unten durch den Fadenaufnahmehebel von links nach rechts
ziehen.
6. Den Faden nach unten und durch die untere Führung von hinten nach vorne ziehen.
7. Den Faden weiter nach unten durch die Fadenschutzvorrichtung ziehen.
Schließlich von vorne nach hinten einfädeln (Wichtig !!!!)
Feststehender Fadenhalter
Table of contents
Languages:
Other TriStar Sewing Machine manuals