TYROLIT Hydrostress DME17DP User manual

0DQXDO
DME17DP
DME17D
P-L
DME17D
P-S
Index 000
Originalbetriebsanleitung
11001194 / 15.09.2019

DME17DP

S Y M B O L S
Auf der Maschine - On the machine
Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durchlesen!
Please read operators manual carefully before putting the machine into operation!
Notice d’utilisation à lire attentivement avant la mise en service de la machine!
Leggere la manuale di istruzioni con attenzione prima dell'utilizzo della macchina!
¡Estas instrucciones se deben leer atentamente antes de poner en marcha la máquina!
Voor de ingebruikneming gebruiksanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen!
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt inden maskinen tages i drift!
Läs noggrannt igenom denna anvisning innan maskinen tas ibruk!
Les nøye gjennom instruksjonen i denne manualen!
Lue tarkasti tämä ohje ennen koneen käyttöönottoa!
Instrukcja obslugi, prosimy dokładnie przeczytaprzed uruchomieniem maszyny!
!
Ped uvedením do provozu si pozornpette návod k obsluze!
Prieš naudodami atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcij!
Tragen Sie beim Arbeiten mit dieser Maschine einen Gehörschutz.
Wear ear protection when working with this machine.
Portez un protège-oreilles lorsque vous travaillez avec cette machine.
Durante il lavoro con questa macchina indossate una protezione dell'udito.
Utilice una protección de los oídos durante los trabajos con la máquina.
Draag bij het werken met deze machine gehoorbescherming.
Husk at bruge lyddæmpende ørebeskyttelse hvis De arbejder med maskinen.
Använd hörselskydd vid användning av denna maskin.
Bruk hørselsvern ved bruk av maskinen.
Koneen kanssa työskennellessä on aina käytettävä kuulosuojaimia.
Podczas wykonywania prac za pomoctego urzdzenia nosirodki ochrony słuchu.
.
Pi práci na tomto stroji používejte ochranu sluchu.
Dirbdami su šiuo !rankiu d"v"kite klausos apsaugos priemon#.
Dieses Produkt entspricht den geltenden EU Richtlinien.
This product is in accordance with applicable EC directives.
Ce produit est conforme aux directives CE en vigueur.
Il presente prodotto è conforme alle vigenti direttive CEE.
Este producto cumple con la directiva CE vigente.
Dit product voldoet aan de geldende CE richtlijnen.
Dette produkt er i overensstemmelse med gældende CE-direktiv.
Denna produkt överensstämmer med gällande EG-direktiv.
Dette produktet er i overensstemmelse med EU direktiver.
Tämä tuote täyttää voimassa olevan Cedirektiivin vaatimukset.
Produkt ten jest zgodny z odpowiednimi dyrektywami EC.
$ % &'.
Tento výrobek odpovídá platným smrnicím EU.
Šis gaminys atitinka galiojanias ES direktyvas.
In der Bedienunganleitung - In the operators manual
Sicherheitshinweis, bitte besonders beachten!
Security advise, please take special care!
Instruction de sécurité, a respecter particulièrement, s’il vous plait!
Indicazione di sicurezza, considerare specialmente, per favore!
Estas llamadas de atención se deben atender especialmente!
Gelieve veiligheidsvoorschrift aandachtig te bestuderen!
Sikkerhedsanvisning. Udvis størst mulige forsigtighed!
Säkerhetsförslag, var extra försiktig!
For din egen sikkerhet, vennligst vær ekstra forsiktig!
Turvallisuusohje, ole hyvä ja noudata erityistä huolellisuutta!
Wskazówka bezpiecze(stwa, prosimy zachowaszczególnostro)no!
* + , !
Bezpenostní pokyny – dodržujte mimoádnpozorn!
Saugos nurodymas – b-tinai atkreipkite d"mes!!

1
DE
BETRIEBSANLEITUNG - DIAMANTKERNBOHRMASCHINE
DME17DP
Bitte vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig durchlesen!
Mit der TYROLIT Kernbohrmaschine besitzen Sie ein hervorragendes Qualitätsprodukt, mit dem Sie -
bei bestimmungsgemäßer Verwendung - sicher sehr zufrieden sein werden.
1. A L L G E M E I N E S I C H E R H E I T S H I N W E I S E
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Ihr Elektrowerkzeug von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen, oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten, oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit dem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.

2
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Gerät befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Arbeiten Sie nicht auf einer Leiter.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- und ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidewerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu
führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

3
6) Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
a) Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Bohrmaschinen. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
b) Benutzen Sie die mit dem Gerät mitgelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über die Maschine kann zu Verletzungen führen.
c) Halten Sie beim Bohren einen ausreichend großen Sicherheitsabstand zur
Bohrkrone ein und berühren Sie keine rotierenden Teile. Sichern Sie den
Gefahrenbereich ab und halten Sie Kinder und andere Personen vom
Gefahrenbereich fern. Herabfallende oder umherfliegende Teile können zu Verletzungen
führen.
2. B E S O N D E R E H I N W E I S E - Bitte beachten!
Diese Kernbohrmaschine ist nur für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und darf nur von
unterwiesenen Personen bedient werden.
Sie wird bestimmungsgemäß nur zum Bohren von Gestein, Beton und Mauerwerk verwendet.
Für den Betrieb sind die einschlägigen Bestimmungen zu beachten.
Elektrowerkzeuge müssen in regelmäßigen Abständen (ca. 6 Monate) einer Sicherheitsprüfung durch
den Fachmann unterzogen werden.
Achten Sie streng darauf, dass kein Wasser in die Maschine, in den Schalterhandgriff und Klemmkasten
und in die elektrischen Steckvorrichtungen gelangt.
Schalten Sie nach einer Unterbrechung die Kernbohrmaschine nur dann ein, nachdem Sie sich davon
überzeugt haben, dass sich die Bohrkrone frei drehen lässt.
Tragen Sie beim Arbeiten mit dieser Maschine einen Gehörschutz.
Es ist grundsätzlich darauf zu achten, dass kein Wasser in den Motor gelangt.
Tragen Sie Arbeitshandschuhe bei Verwendung der Kernbohrmaschine. Getriebe, Motor und Schaltgriff
werden im Betrieb heiß.
3. T E C H N I S C H E B E S C H R E I B U N G
Die DME17DP ist eine Trockenbohrmaschine, welche ohne Wasserzufuhr betrieben wird. Sie kann
sowohl im Bohrständer, als auch als Handkernbohrmaschine eingesetzt werden.
Die zu- und abschaltbare Softschlag-Funktion beschleunigt den Arbeitsfortschritt in Stahlbeton und
harten Materialien. Das Bohrmehl wird durch den Softschlag von den Diamantsegmenten entfernt und
durch die effiziente Staubabsaugung abtransportiert.
Das Bohrwerkzeug, die Diamant-Bohrkrone (4) ist dabei ein Hohlbohrer, der mit aufgelöteten oder
aufgeschweißten und mit Diamantsplittern imprägnierten Segmenten bestückt ist.
Andere Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Die Maschine darf nicht für einen anderen Zweck verwendet oder mit anderen Werkzeugen betrieben
werden.
3.1 Technische Daten
Typ DME17DP DME17DP-L DME17DP-S
Nennspannung V 230 230 230
Nennstrom A 9,3 9,3 9,3
Nennleistung W 2000 2000 2000
Abgabeleistung W 1340 1340 1340
Nennfrequenz Hz 50 - 60 50 - 60 50 - 60
Drehzahlen (Volllast) 1/min 700 / 1700 540 / 1200 900 / 1700
Schlagfrequenz 1/min 14000 / 34000 10800 / 24000 16200 / 30600
Schlagenergie Joule 0,4
0,1 0,5
0,2 0,3
0,2

4
Bohr Ø im Beton
im Bohrständer mm 30-150 40-180 30-100
Bohr Ø im Beton
handgeführt mm 30-100 40-120 30-100
Bohr Ø handgeführt
im Mauerwerk mm 30-180 40-200 30-120
Gewicht kg 5 5 5
Werkzeugaufnahme 1 1/4" UNC
3.2 Lieferumfang
Kernbohrmaschine (1) mit Adapter für Staubabsaugung (3), Transportkoffer und Bedienungsanleitung.
Zubehör: Anbohrspike
3.3 Geräuschemission und Vibration
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60745-2-1.
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 88 dB(A).
Der typische A-bewertete Schallleistungspegel beträgt 99 dB(A).
Unsicherheit K=3 dB.
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745-2-1:
Bohren in Beton: a
h,DD
= 5 m/s², K=1,5 m/s².
Schlagbohren in Beton: a
h,ID
= 8 m/s², K=1,5 m/s².
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen
Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere
Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie
zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen
fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der
Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
4. V O R B E R E I T U N G
Überzeugen Sie sich, dass die Maschine beim Transport nicht beschädigt wurde. Prüfen Sie, ob die
Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt.
4.1 Elektrischer Anschluss
Betreiben Sie diese Maschine nur an ordnungsgemäß geerdeten Schutzkontaktsteckdosen.
4.2 Montage im Bohrständer
Die Maschine wird im Bohrständer am Getriebespannhals (Ø 60 mm) befestigt.
Setzen Sie die Maschine nur in einem stabilen und mit präzisen und spielarmen Führungen
versehenen Bohrständer ein, der eine exakte Maschinenaufnahme hat. Geteilte
Maschinenaufnahmen, die den Getriebehals nicht mittig spannen, sind ungeeignet. Achten Sie
darauf, dass die Maschinenachse absolut parallel zur Bohrständersäule verläuft. Wir empfehlen Ihnen
unseren Bohrständer DRU160 trocken.
4.3 Netzschalter und Motorschutz
Nach dem Einschalten läuft der Motor im Sanftanlauf an. Bei Überlastung schaltet die Motorelektronik
in den Pulsbetrieb, um die Überlast zu signalisieren. Wird dann die Leistung nicht zurückgenommen,

5
schaltet der Motor nach einigen Sekunden ab. Nach Ausschalten und erneutem Einschalten startet
der Motor wieder im Sanftanlauf.
Die Motorelektronik kann kurzzeitig an 260 Volt betrieben werden (bei 110 Volt Maschinen gilt 140
Volt). Höhere Spannungen jedoch können zu irreparablen Schäden führen. Bitte beachten Sie, dass,
wenn Sie die Maschine am Generator betreiben, dieser keine höheren Spannungsspitzen erzeugt.
4.4 Getriebeschaltung
Die DME17DP besitzt ein 2-Gang Schaltgetriebe.
Schalten Sie bitte nie mit Gewalt und nur im Auslauf bzw. bei Stillstand der Maschine.
Wählen Sie stets die geeignete Drehzahl dem Bohrdurchmesser entsprechend aus (s. Tabelle und
Leistungsschild auf der Maschine)
4.5 Sicherheitskupplung
Die integrierte Sicherheitskupplung schützt Bedienungsperson, Maschine und Werkzeug vor hohen
mechanischen Überlastungen.
Bitte beachten Sie, dass die Auslösezeit der Kupplung nicht länger als 2 - 3 Sekunden dauert,
da sonst Verschleiß und Wärmeentwicklung stark zunehmen.
5. I N B E T R I E B N A H M E
5.1 Diamant-Bohrkrone
Die Werkzeugaufnahme ist bestimmt für Standardbohrkronen mit 1 1/4" UNC Anschlussgewinde.
Setzen Sie nur geeignete hochwertige Diamantwerkzeuge ein.
Verwenden Sie vor allem beim Handbohren schnittfreudige Bohrkronen mit niedrigem spezifischen
Anpressdruck.
Achten Sie darauf, dass die Diamantsegmente gegenüber dem Bohrkronenrohr am Innen- und
Außendurchmesser noch ausreichend überstehen.
Versehen Sie das Werkzeuggewinde mit etwas wasserfestem Fett, damit sich das Werkzeug wieder
leicht lösen lässt.
Achten Sie darauf, dass der Rundlauffehler an den Diamantsegmenten der Bohrkrone nicht größer
als 1 mm, (Rundlaufschlag).
Verwenden Sie zum Wechseln der Bohrkrone nur passende Maulschlüssel. Halten Sie dabei mit
einem zweiten Maulschlüssel die Bohrspindel fest.
Verwenden Sie niemals einen Hammer, o.ä. zum Lösen der Bohrkrone. Verlängern Sie
ggf. den Maulschlüssel.
5.2 Allgemein
Zum Trockenbohren montieren Sie den Saugschlauch auf die Staubabsaugung (3) und schalten Sie
den Staubsauger ein.
Zum exakten Anbohren sollen passende Zentrierspitzen (s. Katalog) eingesetzt werden.
Verwenden Sie beim Trockenbohren unbedingt eine leistungsstarke Staubabsaugung, bei der
der Filter sich nicht zusetzt oder durch entsprechende Vorkehrungen abgerüttelt werden kann.
Trockenbohren ist nur in absolut trockenem Material möglich. Feuchtes Material kann nicht
trocken gebohrt werden - Verstopfungsgefahr.
5.3 Softschlag und Staubabsaugung
Über den seitlich an der Maschine angebrachten Drehgriff (2) kann der Softschlag einfach zu- oder
abgeschaltet werden. Der Softschlag beschleunigt den Arbeitsfortschritt in harten Materialien und
unterstützt den Transport des Bohrmehls zur Staubabsaugung.
Das effizientes Staubabsaugsystem (3) gewährleistet ein staubfreies Arbeiten. Die Staubabsaugung wird
durch eine einfach zu entfernende Sicherungsfeder (4) mit der Maschine verbunden.

6
5.4 Bohren - ständergeführt
Da der Bohrständer nicht Bestandteil des Lieferumfangs ist, wird hier nur auf einige wichtige
Anwendungsmerkmale hingewiesen.
Beachten Sie bitte hierzu die Betriebsanleitung für den Bohrständer.
Befestigungsarten
Dübelbefestigung, Vakuumbefestigung, Verstreben.
Die am häufigsten angewandte Befestigungsart ist die Dübelbefestigung.
Benutzen Sie möglichst Metalldübel. Der Dübeldurchmesser darf dabei nicht kleiner als 16 mm sein.
Achten Sie bei der Vakuumbefestigung auf ausreichend hohes Vakuum. Sorgen Sie dafür, dass die
Dichtringe nicht verschlissen sind.
Beachten Sie, dass der Bohrständer nur starr aufsitzt, wenn über die Nivelierschrauben am
Bohrständerfuß der Dichtring entspannt ist.
5.5 Bohren - handgeführt
Halten Sie die Kernbohrmaschine so starr wie möglich.
Setzen Sie die Bohrkrone auf der zu bohrenden Oberfläche leicht geneigt (ca. 30zur Achse) an.
oder benutzen Sie den Anbohrspike (Sonderzubehör).
Nachdem sich die Bohrkrone in die Oberfläche eingearbeitet hat (ca. 1/8 - 1/4 des Kreisumfangs)
richten Sie diese rechtwinklig zur bearbeitenden Fläche auf und wenden Sie dabei ausreichend
Anpresskraft an. Faustformel: Bohr Ø in mm x 4 = Anpresskraft in N.
Benutzen Sie besonders bei größeren Bohrdurchmessern zum Anbohren unseren Anbohrspike, oder
eine Anbohrhilfe. Diese kann im einfachsten Fall aus einer Holzplatte mit eingesägtem Prisma
bestehen, in dem die Bohrkrone geführt werden kann.
Achten Sie beim Bohren besonders darauf, dass die Bohrkrone nicht verkantet und somit im Bohrloch
klemmt.
Bedenken Sie bitte, dass die Maschine besonders im ersten Gang ein sehr hohes
Drehmoment abgibt. Handbohren sollten Sie deshalb nur äußerst konzentriert,
besonders wenn im ersten Gang und im Durchmesserbereich über 60 mm gebohrt wird.
Bei plötzlichem Blockieren der Bohrkrone könnte Ihnen sonst trotz
Sicherheitskupplung die Maschine aus der Hand gerissen werden und Sie dabei
erheblich verletzen. Vermeiden Sie Arbeitspositionen in Kopfhöhe.
5.6 Allgemeine Anwendungshinweise zum Bohren
Beim Durchbohren von Eisenarmierungen sollten Sie die Anpresskraft gegebenfalls erhöhen und
dabei auf den nächst kleineren Gang zurückschalten.
Sollte das Bohrwerkzeug klemmen, versuchen Sie nicht, dieses motorisch durch Ein- und
Ausschalten der Maschine zu lösen. Schalten Sie die Maschine sofort ab und lösen Sie die Bohrkrone
durch Rechts- und Linksdrehen mit einem passenden Maulschlüssel. Ziehen Sie dabei die Maschine
vorsichtig aus dem Bohrloch.
Sorgen Sie dafür, dass Sie keine Wasserleitung, oder gar eine elektrische Leitung an- oder
durchbohren. Im Zweifelsfalle sollten Sie grundsätzlich den Bohrbereich mit einem
Leitungsdetektor absuchen.
6. W A R T U N G
Ziehen Sie grundsätzlich vor Beginn der Wartungs- oder Reparaturarbeiten den
Netzstecker.
Reinigen Sie die Maschine nach Beendigung der Bohrarbeiten. Säubern Sie dabei auch das
Bohrkronenaufnahmegewinde und befetten Sie dieses.
Reinigen Sie die Maschine mit einem trockenen oder feuchten Tuch und nicht mit einem
Wasserstrahl. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze stets offen und sauber sind.
Bei Beschädigung von Kabel und Stecker sind diese nur in einer autorisierten Fachwerkstatt
(www.tyrolit.com)) zu reparieren, bzw. zu ersetzen.

7
6.1 Ölbadgetriebe
Nach den ersten 100 Betriebsstunden sollten Sie das Getriebeöl wechseln.
Lassen Sie diese Arbeit in einer autorisierten Fachwerkstatt durchführen, oder fordern Sie die
technischen Unterlagen dazu an.
ACHTUNG: Bei Austritt von Getriebeöl ist die Maschine sofort außer Betrieb zu setzen. Ölmangel
schädigt das Getriebe.
6.2 Kohlebürsten
Nach ca. 300 Stunden sind die Kohlebürsten auf Verschleiß zu überprüfen, und gegebenfalls zu
wechseln. Dies darf - wie auch alle anderen Arbeiten am Motor - nur von einem Elektrofachmann
durchgeführt werden.
7. G A R A N T I E
Für die TYROLIT Kernbohrmaschine leisten wir 12 Monate Garantie vom Tag der Lieferung an. In
dieser Zeit beheben wir kostenlos Material- und Fertigungsfehler.
Keine Garantieleistung erfolgt bei normaler Abnutzung, Überlastung, Nichtbeachtung der
Betriebsanleitung und Eingriffen von Nichtberechtigten oder Verwendung von fremden Teilen.
8. E G - K O N F O R M I T Ä T S E R K L Ä R U N G
Bezeichnung: Diamantkernbohrmaschine - zum Bohren von Beton, Gestein und Mauerwerk
Typ: DME17DP (mit Varianten)
ab Seriennr.: 0619001
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, und somit den Bestimmungen folgender Richtlinien entspricht:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
TYROLIT Hydrostress AG Pfäffikon, 16.03.2020
Witzbergstraße 18 Roland Kägi, Operations + R & D Machines
CH 8330 Pfäffikon
9. E N T S O R G U N G
Nach der Richtlinie 2002/96/EG sind wir verpflichtet, Altgeräte zurückzunehmen, um sie
stofflich zu trennen und zu recyceln. Bitte sorgen Sie dafür, dass Altgeräte nicht in den
unsortierten Siedlungsabfall gelangen, sondern an uns, bzw. im Ausland an unsere
Vertretungen zurückgegeben werden.
Originalbetriebsanleitung - Änderungen vorbehalten 0619

8
EN
INSTRUCTIONS FOR USE -
DIAMOND CORE DRILL DME17DP
Please read carefully before putting the machine into operation!
With the TYROLIT core drilling machine you own an excellent product of quality, with which you will
certainly be fully satisfied if you use it for its designed use.
1. G E N E R A L S A F E T Y P R E C A U T I O N S
WARNING! Read all safety precautions and instructions. Failures in the compliance with
these safety precautions and instructions can cause electric shock, fire and/or heavy injuries.
Please keep these safety precautions and instructions for the future.
The term “electric tool” used in the safety precautions corresponds to mains operated electric tools
(with mains cord) and to battery operated electric tools (without mains cord).
1) Security of employment
a) Keep your working area clean and well illuminated. Disorder or unilluminated
working areas can cause accidents.
b) Do not work in explosive ambiances with the electric tool, in which there are
flammable liquid, gases or dusts. Electric tools generate sparks which can inflame
the dust or vapors.
c) Keep children and other persons away from the electric tool while using it. When
being distracted, you can lose the control on the device.
2) Electrical safety
a) The mains plug of the electric tool must fit into the socket. The plug must not be
changed in any kind. Do not use adapter plugs together with earthed electric
tools. Unmodified plugs and fitting sockets reduce the risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed surfaces, like tubes, heatings, cookers and
fridges. There is a higher risk of electric shock when your body is earthed.
c) Keep your electric tool away from rain or wetness. The infiltration of water into an
electric tool increases the risk of an electric shock.
d) Do not divert the cord from its intended use from carrying or hanging up the
electric tool, or for pulling the plugs from the socket. Keep the cord away from
heat, oil, sharp edges or moving device parts. Damaged or tangled cords increase
the risk of an electric shock.
e) If you work outside with your electric tool, only use extension cords that are
appropriate for outside use. The use of a extension cord which is appropriate for
outside use reduces the risk of an electric shock.
f) If the use of the electric tool in humid areas is inevitable, use a ground fault
circuit interrupter (GFCI). The use of a GFCI reduces the risk of an electric shock.
3) Personal safety
a) Be attentive, pay attention to what you do and go to work with the electric tool
with reason. Do not use an electric tool when you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or pharmaceuticals. One moment of carelessness while using an
electric tool can cause serious injuries.
b) Wear personal protective equipment and always goggles. The wearing of personal
protective equipment, like dust mask, skid-proof shoes, protection helmet or hearing
protection, depending on the kind and use of the electric tool reduces the risk of
injuries.
c) Avoid unintended start up. Make sure that the electric tool is switched off before
connecting it to the mains and/or the battery, picking it up or carrying it. When
you have your finger on the switch while carrying the electric tool or connect the device
to the mains when it is switched on, this can cause accidents.

9
d) Remove adjusting tools or wrenches before switching on the electric tool. A tool
or wrench which is located on a turning device can cause injuries.
e) Avoid abnormal posture. Care for safe standing and keep the balance anytime.
Do not work on a ladder. Thus you can control the electric tool better in unexpected
situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or jewelry. Keep hair, clothing
and gloves away from moving parts. Wide clothing, jewelry or long hair can be
caught by moving parts.
g) If there is the possibility to assemble a dust exhauster and collecting device,
make sure that these are connected and used correctly. The use of a dust
exhauster can reduce dangers by dust.
4) Use and handling of the electric tool
a) Do not overload the device. Use the appropriate electric tool for your work. With
the appropriate electric tool you work better and saver in the declared range of
performance.
b) Do not use an electric tool whose switch is damaged. An electric tool which can not
be switched on and off is dangerous and has to be repaired.
c) Unplug the plug from the socket and/or remove the battery before carrying out
instrument settings, exchanging accessories or put the device aside. This safety
measure avoids the unintended start of the electric tool.
d) Keep unused electric tools out of reach of children. Do not allow persons to use
the device who are not familiar with it or have not read these instructions. Electric
tools are dangerous if they are used by inexperienced persons.
e) Maintain electric tools with care. Check if movable parts function correctly and
do not jam, if parts are broken or damaged in that way, that the function of the
electric tool affected. Have damaged parts repaired before using the device. Many
accidents originate from bad maintained electric tools.
f) Keep the cutting tool sharp and clean. Carefully maintained cutting tools with sharp
edges do jam less and are easier to guide.
g) Use electric tool, accessory, operation tools, etc. according to these instructions.
Thereby consider the conditions of employment and the work to be done. The
use of electric tools for others than the intended task can result in dangerous situations.
5) Service
a) Have your tool only repaired by qualified personnel and only with original spare
parts. Thus it is assured that the safety of the electric tool is being obtained.
6) Safety precautions for drilling machines
a) Wear hearing protection while using drilling machines. The effect of noise can
cause hearing loss.
b) Use the additional handles that are supplied with the device. The loss of control on
the machine can cause injuries.
c) While drilling keep a sufficient big distance to the drill bit and do not touch
rotating parts. Protect the danger zone and keep children and other persons
away from it. Falling or catapulted parts can cause injuries.
2. S P E C I A L S A F E T Y P R E C A U T I O N S - P L E A S E N O T E !
This diamond core drill is assigned for commercial use only. It may only be used by trained people.
Proper use extends only to the drilling of rock, concrete and masonry.
Pay attention that water gets not into the machine, switch handle, terminal case and the electrical
connections.
For operation, the national regulations for working with this core drill must be observed.
Electric tools must regularly (approx. 6 months) be checked for safety by a specialist.

10
It is strictly to pay attention that water does not get into the motor.
After an interruption of work first see for yourself that the core bit turns loosely before you start the
machine again.
Wear ear protection when working with this machine.
Wear work gloves when using the core drill. Gearbox, motor and handle become hot during operation.
3. T E C H N I C A L D E S C R I P T I O N
The DME17DP is a dry core drilling machine, which is operated without water supply. It can be used
both in a drill stand and as a hand-held core drilling machine.
The switch-on and switch-off soft-beat function accelerates work progress in reinforced concrete and
hard materials. The drilling dust is removed from the diamond segments by the soft beat and removed
by the efficient dust extraction system.
The boring tool (4) consists of a tube with an appropriate tool adapter 1 1/4" UNC, and with soldered-
on or welded-on diamond segments.
The machine may not be used for a different purpose or with a different tool.
3.1 Technical Data
Type DME17DP DME17DP-L DME17DP-S
Rated Voltage V 230 230 230
Rated Current A 9,3 9,3 9,3
Power input W 2000 2000 2000
Power output W 1340 1340 1340
Frequency Hz 50 - 60 50 - 60 50 - 60
Rated Speeds (Rated Load) 1/min 700 / 1700 540 / 1200 900 / 1700
Beat frequency 1/min 14000 / 34000 10800 / 24000 16200 / 30600
Beat energy Joule 0,4
0,1 0,5
0,2 0,3
0,2
Drilling drill rig/ concrete mm 30-150 40-180 30-100
Drilling hand-held/
concrete mm 30-100 40-120 30-100
Drilling hand-held/
masonry mm 30-180 40-200 30-120
Weight kg 5 5 5
Tool fixture 1 1/4" UNC
3.2 List of contents
Diamond core drill (1), with adapter for dust extraction (3), carrying case and instructions manual.
Special accessories: Elastic bore piercer
3.3 Sound emission and vibration acceleration
Sound emission values determined according to EN 60745-2-1.
The typical A-weighted sound pressure level is 88 dB(A).
The typical A-weighted sound capacity level is 99 dB(A).
Uncertainty K =3 dB.
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 60745-2-1:
Drilling into concrete: a
h,DD
= 5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Hammer drilling into concrete: a
h,ID
= 8 m/s², K=1,5 m/s².

11
The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the
main
applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories
or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly
increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but
not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
4. P R E P A R A T I O N
Make sure that the machine did not get damaged by the transport. Check that the rated voltage
indicated on rating plate conforms with main voltage.
4.1 Connection to the power supply
This machine is only to be used at sockets with protective plug reception, earthed according to the
regulations.
4.2 Installation in the drill stand
In the drill stand, the machines are fastened by clamping the gearbox (Ø 60 mm). Put the machine
into a solidly designed drill stand that is equipped with a clamping ring that exactly fits the machine.
Divided clamping devices which do not tighten exactly in the middle of the gear's neck are unsuitable
and damage it.
Be careful that the machine's axis is absolutely parallel to the stand column. We recommend our drill
rig DRU160 dry.
4.3 Motor switch and overload protection
After having switched on the motor starts softly. If the machine is being overloaded, the motor
electronic switches over to the pulsating operation for showing the operator the overload. If the force
is then not reduced, the motor switches off after a few seconds. After switching the machine off and
on again, the motor start again softly.
The motor electronic can temporarily be used on 260 Volt (resp. 140 Volt on 110 Volt machines).
Higher voltages however can cause irreparable damages. Please note that when operating the
machine via a generator, this does not generate higher voltage peaks.
4.4 Gear changing
The DME17DP is equipped with a 2-speed gear unit. Please do never change gears forcibly but only
when the machine is just coming or has already come to a stop.
4.5 Safety clutch
The integrated safety clutch protects the operator, the machine and the tools against high mechanical
overstrain.
Please notice that the safety clutch is activated after only 2-3 seconds because otherwise the
wear and the development of heat increases greatly.
5. C O M M I S S I O N I N G
5.1 Diamond core bits
The tool fixture is prepared for standard drill bits 1 1/4" UNC.
Only use appropriate diamond tools of high quality.
Especially when drilling manually use core bits that cut easily and have a low specific initial pressure.
Take care that the segments jut out sufficiently against the tube.

12
It is useful to apply some water resistant grease to the thread of your tool so it can be taken off again
more easily.
Take care that the radial run out at the diamond segments of the core bits is not more than
1 mm.
Only use suitable wrenches for changing the core bit. Thereby hold the drilling spindle with another
wrench.
Never use a hammer or something similar to open the core bit. If necessary elongate
the wrench.
5.2 General
For dry drilling, mount the suction hose on the dust extraction system (3) and switch on the vacuum
cleaner.
For exact drilling, appropriate centering tips (see catalog) should be used.
For dry drilling, be sure to use powerful dust extraction, where the filter will not clog up or be
shaken off by appropriate precautions.
Dry drilling is only possible in absolutely dry material. Damp material can not be drilled dry -
risk of clogging.
5.3 Soft beat and dust extraction
By using the rotary handle (2) on the side of the machine, the soft beat can be easily switched on or
off. The soft beat accelerates the work progress in hard materials and supports the transport of the
drilling dust for dust extraction.
The efficient dust extraction system (3) ensures dust-free work. The dust extractor is connected to the
machine by an easy-to-remove securing spring (4).
5.4 Drilling - directed by a drill rig
Since the drill stand is not included in the delivery, we merely want to point out some important things
you should note when using the machine.
Please observe the special instructions for the drill rig.
Kinds for fixing the rig
Fixing the stand using dowels, by vacuum and by a brace.
The mainly applied method to fix the stand is given by using dowels. It is preferable to use metal
dowels. The diameter must be at least 16 mm.
When fixing the stand by vacuum, take care that the vacuum is sufficient high.
Make sure the seals are not worn out.
Please take care that the rig is really fixed solid and stable, if by the aid of the adjusting screws at the
base plate of the rig the vacuum seal is released.
5.5 Drilling - hand held
Open the ball valve and start the machine.
Hold the core drill as rigidly as possible.
Touch the surface you want to work on with the core bit in a slight angle (of about 30to the axe) or
use the start drilling aid (special accessories).
After the bit has worked its way into the object for about 1/8-1/4 of the circle's circumference, turn the
core drill up into a right-angled position, using sufficient initial pressure.
Formula: drilling diameter in mm x 4 = contact power in N.
Use especially for bigger core bits a drilling-start aid which helps to keep track for the first few
millimeters. This can simply be a wooden plate with a recess in it in the shape of a triangle in which
the core bit can be guided.
Take special care that the core bit is directed in a straight way in the drilled hole so it does not block.
ATTENTION: Please do consider that the machine has a very high torque, especially in
the first gear. Therefore, drill manually only extremely concentrated, especially when

13
working in the first gear and with diameters of more than 60 mm. In case of a sudden
blocking of the core bit the machine, despite the safety clutch, might get out of control
and hurt you considerably. Avoid working positions at face level.
5.6 General directions for drilling
Adjust the quantity of water by using the ball valve to such an extent that the loose material gets
completely washed out of the drilled hole.
You do not wash out enough material if mud occurs around the drilled hole.
Use sufficient contact pressure. If it is too low the diamonds tend to polish. This means that the feed
speed becomes less until finally no material is cleared away any more.
In this case the segments are to "sharpen" again by means of a SiC-grindstone.
Take care that the core bit does not vibrate; otherwise the diamonds are detached by force.
By drilling of reinforcements you might have to use greater initial pressure and the next lower gear.
In case the machine gets stuck do not try to loosen it by switching it on and off. Immediately switch off
the machine and loosen the bit by turning an appropriate wrench to the left and right. At the same
time, pull the machine out of the drilled hole carefully.
Take care not to cut a water-pipe or even an electric mains. In case of doubt use a line
detector for searching the drilling area.
6. M A I N T E N A N C E
Always and on principle pull the mains plug before beginning with works of
maintenance or repairs.
Clean the machine after you have finished drilling. Do not forget to clean the core bit thread and
grease it.
Clean the machine with a dry or moist cleaning-rag and not with a jet of water. Keep the ventilation
apertures clean.
Damaged cords and plugs have to be repaired or exchanged exclusively in an authorized repair
station (www.tyrolit.com).
6.1 Oil-bath lubrication
After the first 100 hours of using the machine you should replace the gear system´s oil. Get this done
in a specialist´s workshop or demand on the appropriate technical documents for this work.
ATTENTION: If oil comes out of the machine, stop working with it immediately. Leakage of oil does
damage the gear system.
6.2 Carbon brushes
After you have used the machine for about 300 hours you should check the carbon brushes for wear
and replace them if necessary. Like any other work on the motor this must be done by an electrical
specialist.
7. G U A R A N T E E
This product is covered by a guarantee for a period of 12 months from the date of purchase.
The guarantee covers all defects or damages of the product during the guarantee period evidently
due the defaults in workmanship or material and is limited to repair and/or adjustment. The guarantee
is not valid in case of normally wear and tear, if the product has been misused, used contrary to the
instruction manual, or by using extraneous parts.

14
8. D E C L A R A T I O N O F C O N F O R M I T Y
Description: Diamond core drill - for drilling holes in concrete, stone and masonry
Type: DME17DP (and versions)
from serial no.: 0619001
We hereby declare under our sole responsibility that this product conforms with the following
standards: EN60745-1, EN60745-2-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 in
accordance to the regulations of directive 2006/42/EG, 2011/65/EU and 2014/30/EU.
TYROLIT Hydrostress AG Pfäffikon, 16.03.2020
Witzbergstraße 18 Roland Kägi, Operations + R & D Machines
CH 8330 Pfäffikon
9. R E C Y C L I N G
According to the European regulation 2002/96/EG we have to take back old machines for
departing them by substance and for recycling. Please make sure that the old tool does
not get into the unsorted municipal solid waste, but that it is given back to us, resp. abroad
to our distributors.
Original instructions - Subject to change without notice 0619

15
FR
NOTICE D'UTILISATION -
CAROTTIERE A DIAMANTS DME17DP
A lire attentivement avant la mise en service de la machine!
Vous venez d'acquérir une carottière à diamants TYROLIT d'excellente qualité qui vous donnera
entière satisfaction si vous l'utilisez conformément à sa destination.
1. C O N S I G N E S G E N E R A L E S D E S E C U R I T E
Attention: les mesures de sécurité suivantes doivent toujours être respectées lors de
l'utilisation d'outillages électriques afin d'éviter les chocs électriques, les risques de blessures
et d'incendie. Lisez et respectez ces consignes avant d'utiliser l'appareil. Conservez-les à
portée de la main.
1) Sécurité de poste de travail
a) Maintenez votre poste de travail en ordre. Un espace de travail désordonné est
source de risques d'accident.
b) N’utilisez pas les outillages électriques à proximité de gaz combustibles.
c) Eloignez les enfants. Ne laissez pas des personnes non autorisées toucher l'outil ou
le câble, tenez-les éloignées de votre lieu de travail.
2) Sécurité électrique
a) Le raccordement des appareils électriques doit être conforme, et correspondre à
la prise adéquate. La prise électrique ne doit en aucun cas être modifiée. Vous ne
devez en aucun cas utiliser un adaptateur ou une pièce intermédiaire avec un
appareil relié à la terre. Les prises d’origine vous protégent du risque de court circuit
et de décharge électrique.
b) Protégez-vous contre les chocs électriques. Evitez tout contact corporel avec des
pièces mises à la terre, par exemple tubes, radiateurs, réfrigérateurs etc.
c) Tenez compte des influences de l'environnement. N'exposez pas les outillages
électriques à la pluie.
d) N'utilisez pas le câble à d'autres fins que celles pour lesquelles il est conçu. Ne
portez jamais l'outil par le câble et ne vous en servez pas pour débrancher la fiche de la
prise. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
e) Lors des travaux en plein air, utilisez exclusivement les câbles de rallonge
homologués et identifiés.
f) Conformément aux prescriptions européennes et internationales, le branchement
électrique de sondeuses à carottage au diamant à système d'amenée d'eau doit
toujours s'effectuer par le biais d'un disjoncteur de protection à courant de
défaut (FI). Le PRCD ne doit pas être placé dans l'eau. Son bon fonctionnement
doit être contrôlé à intervalles réguliers en appuyant sur la touche TEST. Ne
jamais faire fonctionner une sondeuse à carottage au diamant en mode par voie
humide sans PRCD ou FI directement au niveau du réseau.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez toujours attentifs. Observez votre travail. Procédez raisonnablement et
n'utilisez pas l'outillage électrique lorsque vous n'êtes pas concentré.
b) Vous devez portez les vêtements de sécurité et des lunettes de travail. Le port des
effets de sécurité, tel que masque, chaussure de sécurité, casque où protection
auditive diminue les risques d’accidents et de blessures.
c) Evitez un démarrage intempestif. Ne portez pas d'outillages électriques branchés
sur la prise avec le doigt sur la commande. Assurez-vous que la commande est
coupée avant le branchement sur le secteur.

16
d) Ne laissez pas une clé d'outil en place. Avant la mise en marche, assurez-vous que
les clés et les outils insérés sont enlevés.
e) Ne vous penchez pas trop sur l'outil. Evitez des postures anormales. Ne jamais
travailler sur une echelle. Ayez toujours une station verticale stable et conservez
toujours votre équilibre.
f) Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux. Ils peuvent être saisis par des
pièces en mouvement. Lors de travaux en plein air, des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes sont recommandés. Si vous avez des cheveux longs, portez
un filet à cheveux.
g) Raccordez une aspiration de poussière à votre outillage électrique s'il est conçu
à cet effet et vérifiez qu'elle fonctionne correctement.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne surchargez pas votre outillage électrique.
b) N'utilisez pas d'outillages électriques sur lesquels il est impossible d'actionner le
commutateur. Les commutateurs détériorés doivent être remplacés dans un atelier de
service après-vente.
c) Débranchez la fiche secteur lorsque vous n'utilisez pas votre outillage, avant une
intervention de maintenance ou de changement d'outil.
d) Rangez votre outillage électrique en lieu sûr. Les outils non utilisés doivent être
rangés dans des endroits secs, fermés et hors de portée des enfants.
e) Entretenez soigneusement vos outils électriques. Vérifiez que votre appareil
n'est pas endommagé. Avant d'utiliser votre outillage électrique, vous devez
vérifier le bon fonctionnement des équipements de protection ou des pièces
endommagées. Vérifier que les pièces en mouvement fonctionnent correctement,
qu'elles ne coincent pas, qu'aucune pièce n'est cassée, que toutes les autres
pièces sont parfaitement montées et que toutes les autres conditions pouvant
influencer l'utilisation de l'appareil sont correctes. Sauf indications contraire dans
les notices, les équipements de protection et les pièces endommagés doivent être
réparés ou changés dans les règles de l'art par un atelier de service après-vente.
f) Veillez à ce qu'ils soient bien affûtés et propres afin de pouvoir travailler mieux et
avec plus de sécurité. Respectez les consignes de maintenance et de changement
d'outil. Vérifiez régulièrement le câble et faites-le remplacer par un électricien agréé s'il
est détérioré. Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les si elles sont
endommagées. Maintenez les poignées sèches, exemptes d'huile et de graisse.
g) Attention: pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement des accessoires ou
des appareils complémentaires indiqués dans la notice de l'utilisateur ou
proposés dans le catalogue correspondant. L'utilisation d'outils ou accessoires
autres que ceux qui sont indiqués peut entraîner un risque personnel de blessure pour
l'utilisateur.
5) Service
a) Faites entretenir et réparer vos appareillages par des personnes qualifiées, et en
utilisant uniquement des pièces d’origine. La sécurité de vos appareils et de vous-
même sera assurée. Confier les réparations de l'outil électrique à un électricien. Cet
outil électrique est conforme aux prescriptions compétentes en matière de sécurité. Les
réparations ne doivent être réalisées que par un électricien à l'aide de pièces de
rechange d'origine. Dans le cas contraire, des accidents sont possibles pour
l'utilisateur.
6) Avis de sécurité pour foreuses
a) Portez un protège-oreilles lorsque vous travaillez avec cette machine.
b) Utilisez votre machine avec la poignée livrée à cet effet. La perte du contrôle de la
machine peut causer un accident et des blessures graves.

17
c) Vous devez garder,pendant le carottage,une distance minimum de la couronne
ou de toute piece tournante. Les pieces qui peuvent se detachées ou tomber peuvent
vous blesser.
2. C O N S I G N E S P A R T I C U L I E R E S - à respecter!
La carottière est exclusivement destinée à un usage professionnel et ne doit être utilisée que par des
personnes formées à cet effet. Conformément à sa destination, elle sert uniquement au perçage de
roches, de béton et de maçonneries. L'outil de perçage (couronne à diamants) est un foret creux
pourvus de segments brasés ou soudés et imprégnés de diamant.
Lors de l'utilisation, respectez les dispositions applicables.
Les outillages électriques doivent être soumis à intervalles réguliers (6 mois environ) à un contrôle de
sécurité effectué par un électricien.
Veiller scrupuleusement à ce que de l'eau ne pénètre pas dans la machine, dans la poignée de
l'interrupteur, dans la boîte de bornes et dans les dispositifs électriques enfichables.
Après une interruption de votre travail, ne remettez la carottière en marche qu'après vous être assuré
que la couronne tourne librement.
Portez un protège-oreilles lorsque vous travaillez avec cette machine.
Portez des gants de sécurité lors de l'utilisation de la carotteuse. Boîte de vitesses, moteur et manette
de changement de vitesse deviennent chauds pendant le fonctionnement.
3. D E S C R I P T I O N T E C H N I Q U E
La perceuse à sec DME17DP fonctionne sans alimentation en eau. Elle peut être montée sur un
support de perçage ou être utilisée comme carotteuse manuelle.
La fonction " percussion douce " que l'on peut activée ou désactivée accélère le travail dans le béton
armé et les matériaux durs. La poussière de forage est retirée des segments en diamant par la
percussion douce et transportée par un système d'aspiration des poussières efficace.
L'outil de sondage, à savoir la couronne dentée (4), se présente sous forme de foret creux, équipé de
segments imprégnés de pointes de diamants, brasés ou soudés.
La machine ne doit pas être utilisée pour une autreapplication qur celle pour laquelle elle a été
concue, ni avec des outils non adaptés à son usage.
3.1 Caractéristiques techniques
Typ DME17DP DME17DP-L DME17DP-S
Tension nominale V 230 230 230
Courant nominale A 9,3 9,3 9,3
Puissance nominale W 2000 2000 2000
Puissance dévelopée W 1340 1340 1340
fréquance nominale Hz 50 - 60 50 - 60 50 - 60
Vitesses (pleine charge) 1/min 700 / 1700 540 / 1200 900 / 1700
Fréquence de battement 1/min 14000 / 34000 10800 / 24000 16200 / 30600
Energie d'impact Joule 0,4
0,1 0,5
0,2 0,3
0,2
Ø de sondage, dans un
montant / béton mm 30-150 40-180 30-100
Ø de sondage, commande à
la main / béton mm 30-100 40-120 30-100
Ø de sondage, commande à
la main /maçonnerie mm 30-180 40-200 30-120
Poids kg 5 5 5
Raccordement de l'outil 1 1/4" UNC
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other TYROLIT Hydrostress Drill manuals