UNOPIU 772 Operating instructions

UNOPIÙ S.p.A. Sede operativa: S.S .Ortana Km. 14,50001038 Soriano nel Cimino (VT) Sede Legale:Via Pontaccio, 920121 Milano (MI)
SINCE 1978
772SALENTOAPERTURA MANNUALERev.1 14/04/2021

xx21A
x 2 pcs
B
E
F
G
L
M
N
P
S
O
R
H
A
B
E
E
G
F
L
O
N
O
M10 x 120
M10 x 120
M10 x 115
MP
C
H
C
Q
Dx 2 pcs
D
D
NO
OK
OPTIONAL

x
xx
3Art./Ref./Réf. OSAMAB
Bianco / White / Blanc
Weiß / Blanco
Bronzo / Bronze / Bronze
Bronze / Bronce
Art./Ref./Réf. OSAMABR 54
10N
B
A
E
BACK
FRONT
N
N
Q
R
Q
R
E
C
S
S
265
240
71,2
103,2
243,3
300

xxxx6
10N
BACK 798
10N
BACKBACK
G
F
R
N
BACK
H
L
O
O
S
S
HARD SURFACE
NO
SOFT SURFACE
Es: cardboard, etc...
OK
F
G
I
II
NN
Q
Q
O
S
Q
O
S
Q
D
D
Q
S
R
Q
S
N
S
R
Q

xxxx
30 Nm
serraggio
Non superare i 25 kg a persona
n e l l a m o v i m e n t a z i o n e
manuale dei carichi.
IPOTESI DI ZAVORRAMENTO CON 6 BLOCCHI
(vedi pag. 12).
1110 180 KG 1312
5N
>
=
P
P
QR
QR
Art./Ref./Réf. OSABC
OPTIONAL
M
FIXED
a
a
b
b
a
a
b
b
ADJUSTABLE
S
S
L
L
L

x
xx
1614IT REGOLAZIONE INCLINAZIONE TENDA
La tenda installata sul modello Salento viene fornita già con un’inclinazio-
ne ottimale (5°- 7°).
Si può intervenire sull’inclinazione della tenda mediante una regolazione
eseguita da personale qualificato secondo le istruzioni di seguito riportate
(inclinazione consigliata 5°- 20°).
N.B. Eseguire le stesse operazioni su entrambi i lati della tenda, facendo
attenzione ad effettuare lo stesso numero di giri del perno di regolazione.
EINSTELLUNG DER SCHRÄGE DES SONNENDACHES
Das Sonnendach des Modells Salento wird schon mit einer eingestellten
optimalen Schräge (5°- 7°) geliefert.
Qualifiziertes Personal kann die Schräge des Sonnedaches anhand der
hier unten angegebenen Anweisungen neu einstellen (empfohlene Schrä-
ge (5°-20°).
Wichtig : die gleichen Anweisungen auf beide Seiten des Sonnendaches
ausführen, dabei darauf achten, dass die gleiche Anzahl von Umdrehun-
gen des Einstellungsstiftes durchgeführt werden.
RÉGULATION INCLINAISON TENDE
La toile installée sur le modèle Salento est déjà prévue avec une inclinai-
son optimale, 5° - 7°.
Il est possible de régler l’inclinaison par une manipulation qui doit être
exécutée par une personne qualifiée, selon les instructions ci-dessous re-
portées, inclinaison conseillée 5° - 20°.
N.B. Exécuter les mêmes opérations sur les deux côtés de la toile, en fai-
sant attention à donner le même numéro de tours à la vis de régulation.
ADJUSTMENT OF THE SHADE INCLINATION
The shade installed on Salento model is already fit up with an optimal in-
clination (5°-7°).
It is possible to modify the inclination of the shade through an adjustment
made by specialized staff according to the instructions hereunder (recom-
mended inclination 5°-20°)
N.B. Carry out the same operations on both sides of the shade paying at-
tention to do the same number of turns of the adjustment pin.
REGULACIÓN INCLINACIÓN TOLDO
El toldo instalado sobre el modelo Salento está ya provisto con una incli-
nación optimal, 5° - 7°.
Usted puede modificar la inclinación de la cortina a través de una manipu-
lación ejecutada por personal calificado según las instrucciones en segui-
da indicadas, inclinación aconsejada 5° - 20°.
N.B. Ejecutar las mismas operaciones sobre ambos lados del toldo, tenien-
do cuidado en dar el mismo número de vueltas al tornillo de regulación.
DE
FR
GB
ES
50cm
~
5°/7°
max 20°
15

xxxx
II
18172019
I
I
II
III
OK NO
A
B
AB
I
NO
OK
II
I
II

xx15
+90°
>30km/h
B
+20°
<30km/h
-20°
<30km/h
0°
-90°
INUTILIZZO
INAKTIVITÄT
INACTIVITÈ
UNUSED
INACTIVIDAD
>45km/h
GUIDA ALL’IMPIEGO
ANLEITUNG ZUR VERWENDUNG
GUIDE D’UTILISATION
GUIDE TO USE
GUÍA DE USO 2122

xx2324IT SICUREZZA
1) ISTRUZIONI
Se l’ombrellone non viene assemblato ed usato come sotto indicato, si
possono provocare danni materiali o alle persone.
Per utilizzare l’ombrellone in sicurezza è necessario leggere prima le
istruzioni.
L’ombrellone può essere manovrato solo da chi lo sa maneggiare con
cura. Quando si muove l’ombrellone non vi devono essere persone o
cose nelle vicinanze.
2) PRECAUZIONI
L’ombrellone serve solo come protezione contro il sole, non come prote-
zione contro la pioggia, il vento, la neve, etc.
L’ombrellone deve essere chiuso nel caso di vento forte (>45 km/h), piog-
gia o neve. Se ci si allontana, e in caso di inutilizzo, è necessario chiude-
re l’ombrellone.
Non riavvolgere il telo se involontariamente si sia bagnato; nel caso svol-
gere il telo e farlo asciugare appena possibile.
Appesantire sempre la base a sufficienza.
Scollegare la spina dalla presa ogni qualvolta si deve operare sull’om-
brellone (es: pulizia del telo e dell’armatura o regolazione tenda) o lo si
deve semplicemente spostare.
3) RICOVERO
Ricoverare l’ombrellone in un posto asciutto durante l’inverno.
4) AVVISO
Il tessuto dell’ombrellone è idro e oleo repellente, NON impermeabile.
5) MANTENIMENTO E CURA
.
Usare solo pezzi di ricambio originali.
6) VITA
Grazie ad una cura e manutenzione regolari, l’ombrellone rimarrà in otti-
mo stato per tanti anni.
L’ombrellone consiste di parti metalliche, sintetiche e in legno.
Bisogna provvedere all’eventuale smaltimento di tali parti in modo confor-
me alle norme regionali sull’ambiente
DE WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1) ANLEITUNG
Schäden oder Verletzungen können eintreten, wenn der Schirm nicht
montiert und verwendet wird, wie hier beschrieben.
Für einen sicheren Einsatz, ist es wichtig, dass jeder der den Schirm be-
nutzt auch alle Anweisungen im Voraus gelesen haben sollte.
Nur Personen, die mit allen Sicherheitsaspekten vertraut sind, können
den Schirm benutzen.
Beim Betrieb des Sonnenschirmes, stellen Sie sicher, dass sich keine
Personen und/oder Objekte innerhalb der Reichweite der beweglichen
Teile befinden, andernfalls könnten Körperverletzung und/oder Sach-
schäden verursacht werden.
2) VORSICHTSMASSNAHMEN
Der Sonnenschirm ist für den Sonnenschutz gedacht, nicht als Schutz vor
schlechtem Wetter und Regen. Man muss den Sonnenschirm bei starkem
Wind (>45 km pro Stunde), sowie bei schweren Regen- oder Schneefäl-
len schließen. Schließen Sie den Schirm immer, wenn Sie ihn nicht benut-
zen oder sich nicht in seiner Nähe aufhalten.
Wickeln Sie die Bespannung, falls sie versehentlich nass geworden ist,
nicht auf; in diesem Fall rollen Sie die Bespannung aus und lassen Sie sie
baldmöglichst trocknen.
Der Untergrund muss mit ausreichendem Gewicht beschwert werden.
Bei jeder Instandhaltung des Sonnenschirms (Reinigung der Bespan-
nung oder der Struktur oder Einstellung der Markise) oder wenn Sie den
Standort des Sonnenschirms wechseln, den Stecker stets aus der Dose
ziehen.
3) LAGERUNG
Lagern Sie den Schirm während der Wintermonate an einem trockenen
Ort.
4) WARNUNG
Der Schirmstoff ist wasser und öl abweisend, nicht wasserdicht.
5) WARTUNG UND PFLEGE
Verwenden Sie nur original Umbrosa Originalteile.
6) LEBENSDAUER
Richtige Pflege und regelmäßige Wartung stellen sicher, dass Ihrem um-
brella eine lange Lebensdauer gewährleistet ist.
Der Sonnenschutz besteht aus Metall, Kunststoffteilen und holz.
Die Entsorgung muss entsprechend dem regionalen Umwelt- und Entsor-
gungsvorschriften durchgeführt werden.

xx2526FR PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
1) INSTRUCTIONS
Des dommages aux parasols ou des blessures causés par le parasol
peuvent résulter d’un mauvais assemblage ou non respect des
consignes en annexe.
Pour garantir un usage adéquat il est conseillé à chaque utilisateur de
lire toutes les consignes avant utilisation. Uniquement les personnes
familières aux précautions de sécurité devraient manipuler les parasols.
Assurez-vous lors de la manipulation du parasol qu’aucune personne ou
objet soit dans le périmètre des pièces en mouvement.
Auquel cas des blessures corporelles ou des dommages matériaux pour-
raient être causés.
2) PRÉCAUTIONS
Le parasol est destiné à la protection solaire, et non d’abris en cas de
mauvais temps. Le parasol doit être retiré de sa structure par grand vent,
sous pluie bat ante ou neige. Quand la structure ne peut être surveillée
visuellement, et en cas de vent soutenu elle doit être OBLIGATOIRE-
MENT fermer le parasol.
Ne pas enrouler la toile si a involontairement mouillée; le cas échéant
soulever la toile et la faire sécher dès que possible.
La base de la structure doit être chargée du poids adéquat.
Débrancher la prise chaque fois que l’on doit manipuler le parasol (p.ex:
nettoyage de la toile et de la structure ou régulation de la toile), ou si l’on
doit le déplacer.
3) RANGEMEN
Mettez le parasol à l’abris dans un endroit sec durant la période hivernale
4) ATTENTION
La toile du parasol est oleo - hydrofuges et NON imperméable.
5) ENTRETIEN
N’utilisez que les pièces de remplacement d’origine.
6) DURÉE DE VIE
Un entretien régulier vous assurera le bon fonctionnement de votre para-
sol et vous satisfera pleinement pour de nombreuses années .
Nos produits sont constitués de metal, en bois et de pièces synthétiques.
En fin de cycle nos produits doivent être recycler selon les lois environne-
mentales en vigueur dans votre région.
GB IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1) INSTRUCTIONS
Damage or injuries may result if the umbrella is not assembled and used
as described herein.
For safe use, it is essential that anyone using the umbrella should have
read all the instructions in advance.
Only persons familiar with all safety aspects should operate this umbrella.
When operating the sunshade, make sure that no persons and/or objects
are within reach of the moving parts.
Otherwise, physical injuries and/or material damages might be caused.
2) PRECAUTIONS
The umbrella is intended for sun protection, not as protection from all
bad weather. It must be closed in case of strong winds, as well as rain or
snow.
When you are not at home and in case of disuse, always close the um-
brella. Do not rewind the cover if unintentionally wet; if need be, unwind
the cover and dry it as soon as possible.
The base must be ballasted with sufficient weight.
Disconnect the plug before permorming any operation (e.g: cloth and
frame cleaning or shade adjustment).
3) STORING
Store umbrella during winter months in a dry place
4) WARNING
Umbrella fabric is water and oil repellant, NOT waterproof.
5) MAINTENANCE AND CARE
Use only original spare parts.
6) LIFESPAN
Proper care and regular maintenance make sure that your umbrella will
give you lots of joy for many years.
The sunshade consists of metal, synthetic and wooden pieces.
The disposal at the end of the lifetime has to be carried out according to
the regional rules governing such matiers as environment and disposal
methods.

xx2728IT SICUREZZA NEI CONFRONTI DEI BAMBINI E DEGLI URTI ACCIDEN-
TALI
Evitare la presenza di bambini in prossimità del prodotto senza la sorve-
glianza di un adulto. Prestare attenzione agli spigoli vivi e alle parti contun-
denti del prodotto.
SICHERHEIT FÜR KINDER UND EVENTUELLEN STOSSAUSWIRKUN-
GEN
Vermeiden Sie die Anwesenheit der Kinder in der Nähe des Produktes
ohne die Aufsicht eines Erwachsenen. Achten Sie auf scharfe Kanten und
stumpfe Teile des Produkts.
SECURITE CONCERNANT LES ENFANTS ET LES CHOCS ACCIDEN-
TELS
Eviter la présence d’enfants à proximité de la structure sans la surveillance
d’un adulte. Faire attention aux arêtes vives et aux parties contondantes
de la structure.
CHILD SAFETY AND PREVENTION OF ACCIDENTAL IMPACT
Avoid leaving children unsupervised in the area occupied by and adjacent
to the structure. Take care to avoid contact with sharp corner edges and
blunt projecting parts of the structure.
SEGURIDAD DE LOS NIÑOS Y CONTRA GOLPES ACCIDENTALES
Evitar que los niños se aproximen al producto sin la supervisión de un
adulto.
Tener cuidado con las aristas vivas y las partes contundentes del pro-
ducto.
DE
FR
GB
ES
!
!
ES INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
1) INSTRUCCIONES
Se pueden causar daños si el parasol no se monta y se usa según se
especifica en estas instrucciones.
Por seguridad, es muy importante que cualquier persona que utilice el
parasol haya leído las instrucciones anteriormente.
Sólo deberían operar con este parasol personas conscientes de as-
pectos de seguridad.
Al utilizar el parasol, asegúrese de que ninguna persona ni/o objetos
puedan impedir el movimiento de las partes.
En caso contrario se pueden producir daños materiales o físicos.
2) PRECAUCIONES
El parasol está pensado para proteger del sol, no del mal tiempo. Debe
ser cerrado y sacado de su estructura en caso de fuerte viento, así como
con lluvia o nieve. En aquellos casos en los que no sea posible controlar
a la vista la estructura o en caso de viento sostenido es OBLIGATORIO
cerrar la sombrilla. Se aconseja no enrollar el toldo cuando esté mojado;
si ello fuera necesario, desenrollarlo lo antes posible para que se seque.
La base debe rellenarse con suficiente peso.
Desconectar cada vez que se tiene que manipular la sombrilla, (por ej:
limpieza de la tela y la estructura o regulación del toldo), o si debe de-
splazarlo.
3) GUARDADO
Guarde el parasol durante los meses de invierno en un lugar seco.
4) CUIDADO
Las telas del parasol son repelentes al agua y al aceite, NO impermea-
bles.
5) MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
Use sólo recambios originales.
6) DURACIÓN
Un uso apropiado y un mantenimiento regular le asegurarán un disfrute
de su parasol durante muchos años.
El parasol consiste en piezas metálicas y sintéticas y de madera.
El reciclado al final de su vida útil debe ser de acue do a las leyes locales
en estos temas.

xLa UNOPIU’ S.p.a. declina ogni responsabilità sull’uso e/o montaggio
non corretto che viene fatto dei materiali venduti.
Tutte le verifiche urbanistiche, statiche e di sicurezza in funzione:
- del luogo di installazione;
- della validità degli appoggi (muri, parapetti, pavimenti, ringhiere) e
del relativo sistema di fissaggio;
- dell’uso di coperture (policarbonato, legno, lamelle orientabili, teli
fissi, tende da sole scorrevoli e stuoie in bambù) in relazione alla
ventosità o al carico neve delle zone di installazione;
dovranno essere comunque verificate da un tecnico abilitato
secondo le disposizioni di legge vigenti sulle normative
riguardanti le costruzioni.
UNOPIU’ S.p.a. haftet nicht für Fehler bei der Montage od. für nicht
bestimmungsgemäβen Gebrauch der verkauften Artikel.
Ein örtlicher Fachmann, von einem qualifizierten Techniker gemäß
den geltenden Gesetzen bezüglich Bauweise Rechtsvorschriften,
insbesondere in windigen und schneesicheren Gegenden, ist
jedenfalls für die folgenden Überprüfungen in Anspruch zu nehmen.
- Überprüfung des Aufstellplatzes.
- Überprüfung der Stüzpunkte (Wände, Brüstungen, Böden, Gelände)
u. der Befestigungen.
- Überprüfung der Tragkraft.
- Überprüfung der Überdachungen (Polykarbonat, Holz, Bewegliche
Lamellen, Markisen, Feste Stoffbespannungen, Bambusmatten).
La Société UNOPIU’ S.p.a. décline toute responsabilité concernant
l’utilisation et/ou le montage incorrecte qui peut être fait du matériel
vendu.
Toutes les vérifications concernant les normes d’urbanisme, la stabilité
et la sécurité en fonction:
- du lieu de l’installation,
- de la stabilité des appuis (murs,parapets, sols, rampes) et des
systèmes de fixation y afféran,
- de la charge des éventuelles armatures plancher/plafond,
- de l’utilisation de couvertures (polycarbonate, bois, lames
orientables,toile fixes, toiles coulissantes, canisses de bambou)
suivant l’intensité du vent et du poids de la neige sur les lieux de
l’installation,
devront être effectuées localement par un technicien agrée en
vertu des lois applicables sur les règlements relatifs aux
constructions.
IT
DE
FR
xUNOPIU’ S.p.a. declines all responsibility for the incorrect use or
assembly of the purchased items.
A qualified technician (according to the current laws relating to
construction) should check town planning, statics and security in
relation to:
- the installation area;
- the consistency of the supports (supporting walls, parapets,
floors,balustrades) and its fixing elements;
- the capacity of the floors, if there are;
- the use of coverings (polycarbonate, adjustable and fixed louvers,
roof-shade wood and adjustable and fixed canvas, bamboo mattings)
according to the local wind strength or snow load.
UNOPIU’ S.p.a. no asume ninguna responsabilidad por el uso
incorrecto o montaje erróneo de los producto vendidos.
La verificación de los datos relativos a las normas urbanísticas,
estéticas y de seguridad en función:
- del lugar donde se instalarán las estructuras;
- de la solidez de los puntos de apoyo (muros, pisos, parapetos, baran
das) y de los específicos sistemas de fijación;
- de la resistencia del entresuelo;
- del uso de las cubiertas (policarbonato, madera, láminas orientables,
toldo enrollable y lonas fijas, esteras de bambú) de acuerdo con la
fuerza del viento y las sobrecargas de nieve admitidas en la zona.
Dichas verificaciones tendrán que ser realizadas por un técnico
cualificado según las disposiciones legales en vigor sobre las
normativas relativas a la construcción.
GB
ES
291530
Table of contents
Popular Patio Furniture manuals by other brands

Safavieh Outdoor
Safavieh Outdoor Joella PAT7712 quick start guide

Alice's Garden
Alice's Garden SONIA MT140R6UMB Assembly instructions

Palram
Palram CANOPIA STOCKHOLM How to assemble

paramondo
paramondo Inverna 4000 installation instructions

Garden Oasis
Garden Oasis 813-26265-097 owner's manual

Gymax
Gymax HW64402 user manual

Atleisure
Atleisure PERRI FRN-312800 Use & care instructions

Sunnydaze Decor
Sunnydaze Decor Kenmare GF-677 manual

Shademaker
Shademaker Astral-TC Installation and operating instructions

Habitat
Habitat Egg Bench 921/0822 quick start guide

Sears
Sears LAZBOY D71 M80033 owner's manual

Teesa
Teesa AMBER 1 TSA9002 Maintenance manual