VERTO 52G460 User manual

52G460
PL
POMPA OGRODOWA
GB
GARDEN PUMP
DE
GARTENPUMPE
RU
НАСОС САДОВЫЙ
UA
НАСОС САДОВИЙ
HU
KERTI SZIVATTYÚ
RO
POMPA DE GRADINA
CZ
ZAHRADNÍ ČERPADLO
SK
ZÁHRADNÉ ČERPADLO
SI
VRTNA ČRPALKA
LT
SODO SIURBLYS
V.0215
LV
DĀRZA SŪKNIS
EE
AIAPUMP
BG
ГРАДИНСКА ПОМПА
HR
VRTNA PUMPA
SR
BAŠTENSKA PUMPA
GR
ΑΝΤΛΙΑ ΚΗΠΟΥ
E
SBOMBA DE JARDÍN
POMPA DA GIARDINO
BOMBA DE JARDIM
POMPE DE JARDIN
IT
PT
FR


3
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................... 5
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 7
DE
BETRIEBSANLEITUNG................................... 9
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................... 11
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 13
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 15
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 17
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE.................................. 19
SK
NÁVOD NA OBSLUHU.................................... 20
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 22
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 24
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................... 26
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 28
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 30
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 32
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 34
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 35
ES INSTRUCCIONES DE USO................................. 38
MANUALE ORIGINALE (PER L'USO)........................ 40
MANUAL DE INSTRUÇÕES................................ 42
NOTICE D’EMPLOI ...................................... 44
FR
IT
PT

4
A B C
D E
12 3
4
5
2
76

5
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
POMPA OGRODOWA
52G460
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY DOTYCZĄCE POMPY DO WODY
Połączenie z siecią elektryczną powinno być wykonane przezt
uprawnionego elektryka, zgodne z obowiązującymi przepisami
krajowymi (np. IEC 364).
Przed podłączeniem do zasilania, zawsze należy upewnić się czyt
napięcie zasilania jest zgodne z napięciem znamionowym podanym
na tabliczce znamionowej.
Wolno podłączać tylko do instalacji elektrycznej wyposażonej wt
zabezpieczenie różnicowo prądowe, które przerwie zasilanie jeżeli
prąd upływu przekroczy 30mA w czasie krótszym niż 30ms. lub
poprzez transformator bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIEt. Strumień wody z pompy nie może być kierowany na
osoby, sprzęt elektryczny i na samo urządzenie.
Pompy nie należy stosować gdy w wodzie są ludzie.t
Do podłączenia narzędzia stosuj odpowiedni przewód zasilającyt
przystosowany do pracy na zewnątrz pomieszczeń.
Odłącz bezzwłocznie od zasilania jeśli podczas pracy uszkodzi sięt
przewód. NIE DOTYKAĆ PRZEWODU PRZED ODŁĄCZENIEM
ZASILANIA.
Nie pozwalaj obsługiwać pompy dzieciom oraz osobom niet
zapoznanym z instrukcją obsługi.
Nie pozwól aby pompa była ciągana i utrzymywana za przewódt
zasilania lub wąż wodny.
Dla zapewnienia bezpieczeństwa należy stosować jedyniet
oryginalne części zamienne lub zatwierdzone przez producenta.
Nie wolno używać pompy jeżeli przewód zasilający jest uszkodzonyt
lub inna ważna część urządzenia lub instalacji jest uszkodzona np.
urządzenie różnicowoprądowe, węże do wody.
Pompa przeznaczona jest do zastosowań w gospodarstwiet
domowym. Można stosować wewnątrz i na zewnątrz pomieszczeń.
Należy odłączyć pompę od zasilania w przypadku wykonywaniat
prac związanych z konserwacją.
PAMIĘTAJt. Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki
lub występujące zagrożenia wobec innych osób lub otoczenia.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Pompa ogrodowa jest napędzana jednofazowym silnikiem
indukcyjnym. Tego typu urządzenia są szeroko stosowane do
podlewania i nawadniania trawników, grządek z warzywami w
ogrodach przydomowych i w ogródkach działkowych. Pompa
ogrodowa może być stosowana do tłoczenia wody gruntowej,
deszczowej, lub wody z basenów pływackich. Przy zamontowanym
ltrze woda może być pobierana również ze stawów, strumieni,
zbiorników wodnych i studni. Maksymalna temperatura przetłaczanej
wody podczas pracy nie może przekraczać+35°C. Pompa ogrodowa
może współpracować z różnego rodzaju zraszaczami trawnikowymi.
Nie dopuszcza się wykorzystywania pompy ogrodowej do
przepompowywania wody pitnej.
Nie wolno używać urządzenia do przetłaczania cieczy lub
substancji łatwopalnych, gazowych lub wybuchowych (takich
jak np. benzyna, nafta albo rozcieńczalnik nitro). Nie należy
przetłaczać cieczy agresywnych i żrących (kwasy, ługi, słona woda
itp.) jak również cieczy z materiałami erozyjnymi (np. piach).
Zabrania się pracy pompy ogrodowej na sucho oraz z zamkniętym
odpływem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
PL
Uchwyt transportowy1.
Złącze2.
Króciec przewodu ciśnieniowego3.
Korek wlewowy4.
Króciec przewodu ssącego5.
Korek spustowy6.
Włącznik7.
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
Złącze - 2 szt.1.
Króciec - 2 szt.2.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MIEJSCE USTAWIENIA POMPY
Pompa powinna być ustawiona w miejscu suchym na stabilnymt
podłożu zapewniającym swobodny dopływ powietrza w obrębie
otworów napowietrzających.
Pompę należy ustawić w bezpiecznej odległości od ujęcia wodyt
(min. 2 m), a odległość od ściany powinna wynosić minimum 5 cm.
Przez otwory napowietrzające nie mogą być zasysane
zanieczyszczenia (np. piasek lub ziemia).
PODŁĄCZENIE PRZEWODU SSĄCEGO
Zasadniczo poleca się użycie ltra wstępnego i zaworu zwrotnego
celem uniknięcia długiego czasu ponownego zasysania i
niepotrzebnego uszkodzenia pompy przez kamienie lub inne twarde
ciała obce.
Wyjąć korek zaślepkę z otworu ssącego.
Wkręcić złącze (t2) do otworu ssącego pompy i zamocować króciec
przewodu ssącego (5).
Zamontować przewód ssący (ze spiralnym usztywnieniem) dot
króćca przewodu ssącego (5).
Przewód ssący powinien być ułożony ze spadkiem od pompy dot
miejsca pobierania wody (rys. A). Nie należy układać przewodu
ssącego powyżej wysokości pompy (pęcherze powietrza w
przewodzie ssącym opóźniają i uniemożliwiają zasysanie) (rys. B).
Przewody ssący i ciśnieniowy przymocować w taki sposób, aby niet
wytwarzały mechanicznego nacisku na pompę.
Zawór zwrotny i ltr wstępny powinny być wystarczająco głębokot
zanurzone w wodzie, aby uniknąć pracy pompy na sucho w
przypadku gdy stan wody się obniży (rys. C).
Nieszczelny przewód ssący utrudnia zasysanie wody.
Do podłączenia przewodu ssącego nie należy stosować
szybkozłączek. Unikać zasysania ciał obcych (np. piasku).

6
PODŁĄCZENIE PRZEWODU CIŚNIENIOWEGO
Wyjąć korek zaślepkę z otworu tłoczącego.
Wkręcić złącze kątowe (t2) do otworu tłoczącego pompy i
zamocować króciec przewodu ciśnieniowego (3).
Zamontować przewód ciśnieniowy do króćca przewodut
ciśnieniowego (3).
Przy zastosowaniu przewodu ciśnieniowego o mniejszej średnicyt
wydajność tłoczenia jest redukowana.
Podczas procesu zasysania należy otworzyć wszystkie zaworyt
odcinające w przewodzie ciśnieniowym (np. dysze rozpylające itp.),
aby obecne w przewodzie ssącym powietrze mogło się uwolnić.
PRACA / USTAWIENIA
URUCHOMIENIE
Ustawić urządzenie na twardym, równym i stabilnym podłożu.t
Odkręcić korek wlewowy (4) i napełnić wodą pompę i obudowę, ażt
do jej przelania (napełnienie wodą przewodu ssącego przyspieszy
przebieg zasysania) (rys. D).
Otworzyć wszystkie zawory odcinające w przewodzie ciśnieniowymt
(np. dysze rozpylające itp.)
Podłączyć przewód sieciowy do zasilania i uruchomić pompęt
włącznikiem (7) (rys. E).
Zasysanie rozpocznie się automatycznie – podanie wody na max.t
wysokość może trwać do 5 minut.
Jeśli po zakończeniu pompowania pompa zostaje usunięta należyt
odkręcić korek spustowy (6) celem opróżnienia jej z wody.
Przed kolejnym użyciem należy ponownie napełnić pompę wodą.t
Przed napełnianiem pompy ogrodowej wodą należy wyłączyć ją
z sieci.
W przypadku zastosowania zaworu zwrotnego, który zapobiega
samoczynnemu opróżnianiu się przewodu ssącego po krótkotrwałej
przerwie w pracy pompa samoczynnie podejmie zasysanie bez
konieczności napełniania jej wodą.
Silnik pompy chroniony jest przed przeciążeniem lub
przegrzaniem przez wbudowany czujnik temperatury. W
przypadku przegrzania czujnik temperatury automatycznie
wyłącza pompę, a po schłodzeniu samoczynnie włącza urządzenie
ponownie.
W przypadku gdy pompa po około 5 minutach nie tłoczy wody,
należy ją wyłączyć i sprawdzić podłączenia.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA
Pompa ogrodowa w zasadzie nie wymaga przeglądów. W celu
przedłużenia czasu użytkowania i bezusterkowej eksploatacji zaleca
się jednak regularną kontrolę i pielęgnację. Wewnątrz urządzenia nie
ma części wymagających konserwacji.
PRZECHOWYWANIE
Przed przewidywanym dłuższym postojem lub okresem zimowym
należy pompę gruntownie przepłukać wodą, całkowicie opróżnić
(niebezpieczeństwo zamarznięcia) i przechowywać w suchym miejscu.
Po dłuższym okresie przechowywania należy sprawdzić pompę
poprzez krótkotrwałe włączenie i wyłączenie, zwracając uwagę czy
wentylator osadzony na wirniku obraca się prawidłowo.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
Serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Pompa ogrodowa
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 1200 W
Klasa ochronności I
Stopień ochrony IPX4
Max. wysokość podnoszenia wody 46 m
Max. głębokość lustra wody 8 m
Średnica króćca 1¼’’ 1”
Wydajność 3800 l/h
Zakres temperatur pracy 5°C÷40°C
Max. temperatura wody 35ºC
Masa 7,7 kg
Rok produkcji 2015
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA= 82,3 dB(A) K=3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 85 dB(A) K=3 dB(A)
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupa Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie
z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj.
Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie,
modykowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej
elementów, bez zgody Grupa Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i
może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej

7
Deklaracja zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Pompa wodna ogrodowa
/Garden pump/
/Kerti szivattyú /
Model
/Model./
/Modell/
52G460
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE
Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Niskonapięciowa 2006/95/WE
/Low Voltage Directive 2006/95/EC/
/2006/95/EK Kisfeszültségű berendezések/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2004/108/WE
/EMC Directive 2004/108/EC /
/2004/108/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60335-1/A11:2014 ;
EN 60335-2-41/A2:2010;
EN 62233:2008;
EN 55014-1/A2:2011;
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009;
EN 61000-3-3:2008
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 12
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w
UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and
authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2015-02-16
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
GARDEN PUMP
52G460
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
DETAILED REGULATIONS APPLYING TO WATER PUMP
Connectiontomainsnetworkshouldbe made bycertied electriciant
in accordance with local regulations in force, e.g. IEC 364.
Before connecting the tool to mains network always make sure thet
supply voltage matches the rated voltage on the rating plate.
Connect the tool only to electrical system equipped with residualt
current circuit breaker that will cut the power o in less than 30
ms when earth leakage current exceeds 30 mA or through a safety
transformer.
WARNINGt. Do not direct the pump water stream onto people,
electric equipment and the device itself.
Do not use the pump when there are people in the water.t
Connect the tool only with appropriate power cord, designed fort
outdoor use.
In case of power cord damage immediately disconnect powert
supply. DO NOT TOUCH POWER CORD BEFORE DISCONNECTING
FROM THE POWER SUPPLY.
Do not allow children and persons not familiarized with instructiont
manual to operate the water pump.
Do not pull or hold the pump by its power cord or water hose.t
To ensure safe operation use only spare parts that are original ort
approved by the manufacturer.
Do not use the pump in case of failure of power cord or othert
important part of the device or installation, e.g. residual current
circuit breaker, water hose.
The pump is designed for household use. It can be used indoorst
and outdoors.
Disconnect the pump from power supply when performingt
maintenance tasks.
REMEMBERt. Operator or user is responsible for any accident or
emerging hazards to other persons or surrounding.
CONSTRUCTION AND USE
The garden pump is driven with single phase induction motor.
Devices of this type are commonly used for watering and irrigation of
lawns, vegetable beds in house gardens and allotments. The garden
pump can be used for pumping underground or rain water, or water
from swimming pools.When lter is installed, the pump also allows for
pumping water from ponds, brooks, water reservoirs and wells. Maximum
temperature of pumped water cannot exceed +35°C during operation.
The garden pump can operate with various types of lawn sprinklers.
Do not use the garden pump to pump drinking water.
Do not use the device to pump ammable, explosive or gaseous
media (e.g. petrol, kerosene, nitro solvent). Do not pump
aggresive or caustic liquids (acids, lyes, saltwater etc.) or liquids
with corrosive materials (e.g. sand).
Do not allow dry operation of pump or working with closed
delivery side.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
Transport handle1.
Connection2.
Connector pipe for pressure hose3.
Priming plug4.
Connector pipe for suction hose5.
Drain plug6.
Switch7.
* Dierences may appear between the product and drawing.
GB

8
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
Connector - 2 pcs1.
Connector pipe - 2 pcs2.
PREPARATION FOR OPERATION
PUMP LOCATION
The pump should be located in a dry place on stable surface witht
good air access near ventilation holes.
Place the pump in safe distance from water intake (min. 2 m),t
distance from wall should not be smaller than 5 cm.
Contaminations (e.g. sand or soil) must not get through
ventilation holes.
CONNECTING SUCTION HOSE
It is recommended to use preliminary lter and check valve to avoid
long time of repriming and unwanted pump damage caused by
stones or other hard solid objects.
Remove blank plug from the suction hole.
Screw connector (t2) into suction hole of the pump and install
connector pipe for suction hose (5).
Install suction hose (with spiral reinforcement) to the connectort
pipe for suction hose (5).
The suction hose should run downwards from the pump to watert
intake (g. A). Do not place the suction hose above pump level (air
bubbles in the suction hose can slow suction or make it impossible)
(g. B).
Install suction and pressure hose so they do not press on thet
pump.
Check valve and preliminary lter should be placed at appropriatet
depth to avoid dry operation of the pump in case the water level
lowers (g. C).
Leakage in suction hose hinders suction of water. Do not use
quick couplers to connect the suction hose. Avoid sucking foreign
matter (e.g. sand).
CONNECTING THE PRESSURE HOSE
Remove blank plug from the delivery hole.
Screw angle connector (t2) into delivery hole of the pump and install
connector pipe for pressure hose (3).
Attach pressure hose to the connector pipe for pressure hose (t3).
Use of pressure hose with smaller diameter reduces eciency oft
delivery.
When suction is on, all stop valves in the pressure line must be opent
(e.g. spray nozzles) to allow release of air present in the suction
hose.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON
Place the device on hard, even and stable ground.t
Unscrew the priming plug (t4) and ll the pump and casing with
water until overll (lling suction hose with water will speed up
process of suction) (g. D).
Open all stop valves in the pressure line (e.g. spray nozzles).t
Connect power cord to power supply and switch the pump on witht
the switch (7) (g. E).
Suction will start automatically – delivery of water to maximumt
height may take up to 5 minutes.
If the pump is removed from the system after pumping has beent
nished, unscrew the drain plug (6) to remove water from the
pump.
Fill the pump with water before next use.t
Disconnect the garden pump from mains network before
priming.
When using a check valve that prevents self-emptying of suction hose
in case of short break in operation, the pump can start suction by itself
and priming is not necessary.
Pump motor is protected against overload and overheating
with built in temperature sensor. In case of overheating the
temperature sensor will switch o the pump automatically, and
start the device when it cools down.
If the pump does not start delivering water after 5 minutes, switch
it o and check connections.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from mains socket before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
MAINTENANCE
In general, the garden pump does not require inspections. To extend
life of the product and failure free operation, periodic checks and
maintenance are recommended. There are no parts inside the device
that require maintenance.
STORAGE
When long break in operation is expected and before winter period
ush the pump thoroughly with water, drain completely (risk of
freezing) and store in a dry place. After long period of storage check
the pump by switching it on and o shortly after, observe if the fan
installed on the impeller rotates properly.
All defects should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.

9
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Garden Pump
Parameter Value
Supply voltage 230V AC
Input current frequency 50 Hz
Rated power 1200 W
Protection class I
Protection level IPX4
Max. head height 46 m
Max. depth of water surface 8 m
Pipe connector diameter 1¼’’ 1”
Flow rate 3800 l/h
Working temperature range 5°C–40°C
Max. water temperature 35ºC
Weight 7,7 kg
Year of production 2015
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: LpA= 82,3 dB(A) K=3 dB(A)
Sound power: LwA= 85 dB(A) K=3 dB(A)
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information
on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active in
natural environment. Unrecycled equipment constitutes a potential
risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs,
that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
GARTENPUMPE
52G460
ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES
ELEKTROWERKZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE
BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DETAILLIERTE VORSCHRIFTEN ZUM WASSERPUMPENBETRIEB
Die Verbindung mit dem Stromnetz soll von einer qualiziertent
Elektrofachkraft, gemäß den geltenden lokalen Vorschriften (z. B.
IEC 364).
Vor dem Anschließen ans Netz prüfen Sie stets, dass diet
Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen
Nennspannung des Gerätes entspricht.
Das Gerät ist nur an die Elektroinstallation mit demt
Dierenzstromschutz, die Versorgung unterbrechen wird, falls der
Leckstrom 30 mA innerhalb von 30 ms überschreiten wird, oder
aber über einen Sicherheitstransformator anzuschließen.
WARNUNGtDerWasserstrom darf nicht auf Menschen, Elektrogeräte
und die Pumpe selbst gerichtet werden.
DE
Pumpe darf nicht eingesetzt werden, wenn sich imWasser Personent
aufhalten.
ZumAnschlussdesGerätesisteineentsprechendeVersorgungsleitungt
einzusetzen, die für den Betrieb im Freien geeignet ist.
Falls die Leitung beim Betrieb beschädigt wird, schalten Siet
unverzüglich die Netzversorgung aus. DIE LEITUNG VOR DEM
AUSSCHALTEN DER NETZVERSORGUNG NICHT BERÜHREN.
Kinder und Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertrautt
sind, dürfen mit dem Gerät nicht arbeiten.
Das Ziehen und Halten der Pumpe am Netzkabel ist zu vermeiden.t
Um sicheren Betrieb zu gewährleisten, sind nur Originalersatzteilet
bzw. vom Hersteller genehmigte Ersatzteile zu verwenden.
Die Pumpe darf nicht eingesetzt werden, wenn das Netzkabel odert
ein anderer wichtiger Geräte- oder Stromnetzteil z. B. Fehlerstrom-
Schutzschalter, Wasserschläuche beschädigt sind.
Die Pumpe ist zum Gebrauch im Haushalt bestimmt. Die Pumpet
darf in Innenräumen und draußen gebraucht werden.
Die Springbrunnenpumpe ist von der Versorgung zu trennen, fallst
Wartungsarbeiten vorgenommen werden.
BEACHTENtDer Bediener oder Benutzer haftet für Unfälle oder
vorhandene Gefahren gegenüber anderen Personen oder der
Umgebung.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Gartenpumpe ist mit einem einphasigen Asynchronmotor
angetrieben. Derartige Geräte werden zum Gießen und Bewässern von
Rasenächen, Gemüsebeeten in den Hausgärten und Schrebergärten
breit angewandt. Die Gartenpumpe kann zum Fördern von Grund-,
Regen- oder Schwimmbadwasser verwendet werden. Mit einem
installierten Filter kann das Wasser ebenfalls von Teichen, Bäche,
WasserbehälterundBrunnengeschöpft werden.MaximaleTemperatur
des geförderten Wassers beim betrieb darf +35°C nicht überschreiten.
Die Gartenpumpe kann mit unterschiedlichen Rasensprengern
verwendet werden.
Die Gartenpumpe ist für das Umpumpen von Trinkwasser nicht
zugelassen.
Das Gerät darf zu Fördern von Flüssigkeiten bzw. entammbaren,
gashaltigen oder explosiven Stoen (wie z. B. Benzin, Petroleum
oder Nitro-Verdünnungsmittel) eingesetzt werden. Keine
aggressiven und ätzenden Flüssigkeiten (Säuren, Laugen,
Salzwasser usw.) sowie Flüssigkeiten mit erosiven Stoen (z. B.
Sand) sind damit zu fördern.
Die Gartenpumpe darf nicht trocken und mit geschlossenem
Abuss laufen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
Transporthaltegri1.
Kupplung2.
Stutzen an der Druckleitung3.
Einlaufstutzen4.
Stutzen an der Saugleitung5.
Ablassdeckel6.
Hauptschalter7.
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
Kupplung - 2 St.1.
Stutzen - 2 St.2.

10
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
AUFSTELLUNGSORT
Die Pumpe soll in einem trockenen Ort auf stabilem Untergrund,t
der für die Zufuhr von Frischluft innerhalb der Lüftungsönungen
sorgen wird, aufgestellt werden.
Die Pumpe ist in einer sicheren Entfernung von Wasserentnahmet
(min. 2 m) aufgestellt werden und die Distanz zur Wand soll
mindestens 5 cm betragen.
Durch die Lüftungsönungen dürfen keine Verunreinigungen
(wie Sand oder Boden) angesaugt werden.
SAUGLEITUNG ANSCHLIESSEN
Grundsätzlich wird empfohlen, ein Vorlter und ein Rückschlagventil
zu verwenden, um die lange Zeit bei erneutem Saugen und eine
unnötige Zerstörung der Pumpe durch Steine oder andere harte
Fremdkörper zu vermeiden.
Den Deckel von der Saugönung entfernen.
Di Kupplung (t2) in die Saugönung der Pumpe einschrauben und
den Stutzen an der Saugleitung (5) montieren.
Die Saugleitung (mit einer Spiralen Versteifung) an den Stutzen ant
der Saugleitung (5) anschließen.
Die Saugleitung soll mit einer Gefälle von der Pumpe bis zurt
Wasserentnahmestelle (Abb. A) verlegt werden. Die Saugleitung
darf über die Höhe der Pumpe nicht verlegt werden (Luftblasen
in der Saugleitung verzögern das Ansaugen und machen es
unmöglich) (Abb. B).
Die Saug- und Druckleitung sind so anzubringen, dass sie auf diet
Pumpe keinen mechanischen Druck ausüben.
Das Rückschlagventil und dasVorlter sollen ausreichend imWassert
eingetauscht werden, damit die Pumpe nicht trocken läuft, falls der
Wasserstand sinkt (Abb. C).
Undichte Saugleitung erschwert das Ansaugen von Wasser. Zum
Anschließen der Saugleitung sind keine Schnellkupplungen zu
verwenden. Keine Fremdkörper (wie Sand) ansaugen.
DRUCKLEITNG ANSCHLIESSEN
Den Deckel von der Druckönung entfernen.
Die Kupplung (t2) in die Druckönung der Pumpe einschrauben und
den Stutzen an der Druckleitung (3) montieren.
Die Druckleitung an den Stutzen an der Druckleitung (t3)
anschließen.
Bei einer Druckleitung mit kleinerem Durchmesser wird diet
Fördermenge reduziert.
Beim Saugprozess sind alle Abschaltventile an der Druckleitung (z.t
B. Sprühdüsen usw.) zu önen, um die in der Saugleitung gefangene
Luft zu befreien.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
INBETRIEBNAHME
Das Gerät auf einem harten, ebenen und stabilen Untergrundt
aufstellen.
Den Einlaufstutzen (t4) aufdrehen und die Pumpe und das Gehäuse
mit Wasser füllen, bis das Wasser überlaufen wird (das Auüllen der
Saugleitung wird das Saugen beschleunigen) (Abb. D).
Alle Abschaltventile an der Druckleitung (z. B. Sprühdüsen usw.)t
önen.
Das Netzkabel anschließen und die Pumpe mit dem Hauptschaltert
(7) (Abb. E) einschalten.
Das Ansaugen wird automatisch anfangen – dasWasser wird auf diet
max. Höhe bis 5 Minuten lang gefördert.
Falls die Pumpe nach dem Beenden des Pumpvorgangs entfernt wird,t
so ist der Ablassdeckel (6) aufzudrehen und Wasser zu entleeren.
Vor dem erneuten Gebrauch ist die Pumpe wieder mit Wasser zu füllen.t
Vor dem Auüllen ist die Gartenpumpe vom Stromnetz zu trennen.
Bei einem Rückschlagventil, das ein automatisches Entleeren der
Saugleitung nach kurzem Unterbrechen des Betriebs verhindert, wird
die Pumpe das Saugen, ohne sie aufzufüllen, fortsetzen.
Der Pumpenmotor wird gegen Überlast oder Überhitzung mit
dem eingebautem Temperaturfühler geschützt. Bei Überhitzung
wird der Temperaturfühler die Pumpe automatisch ausschalten,
und nach dem Abkühlen selbsttätig erneut einschalten.
Falls die Pumpe na ca. 5 Minuten kein Wasser fördert, ist die
auszuschalten und der Anschluss zu prüfen.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der
Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
WARTUNG
Die Gartenpumpe ist wartungsfrei. Um die Lebensdauer und den
einwandfreien Betrieb zu verlängern, wird es empfohlen, Kontrollen
und Pege regelmäßig durchzuführen. Im Inneren des Gerätes gibt es
keine Teile, die wartungsbedürftig sind.
AUFBEWAHREN
Vor dem geplanten längeren Stillstand oder der Winterzeit ist die
Pumpe mit Wasser gründlich zu spülen, vollständig zu entleeren
(Einfriergefahr) und in einem trockenen Ort aufzubewahren. Nach
einer längeren Aufbewahrungszeit ist die Pumpe zu überprüfen,
indem sie kurz eingeschaltet und ausgeschaltet wird. Dabei ist zu
beachten, ob der Lüfter auf dem Laufrad richtig gedreht wird.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Gartenpumpe
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz

11
Nennleistung 1200 Watt
Schutzklasse I
Schutzart IPX4
Max. Förderhöhe 46 m
Max. Wassertiefe 8 m
Durchmesser des Stutzens 1¼’’ 1”
Leistung 3,800 l/h
Betriebstemperaturbereich 5°C÷40°C
Max. Wassertemperatur 35ºC
Gewicht 7.7 kg
Herstellungsjahr 2015
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schalldruckpegel LpA= 82,3 dB(A) K=3 dB(A)
Schalleistungspegel LwA= 85 dB(A) K=3 dB(A)
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen
Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend:„Grupa Topex”) teilt mit, dass alle
Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
НАСОС САДОВЫЙ
52G460
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
БЕЗОПАСНАЯ РАБОТА С НАСОСОМ ДЛЯ ВОДЫ
Подключать оборудование к сети должен специалист-электрик,t
в соответствии с действующими национальными правилами
(например, IEC 364).
Передвключениемоборудованиявсетьубедитесь,чтонапряжениеt
сети соответствует напряжению, указанному на шильдике насоса.
Насос должен иметь питание через изолированныйt
трансформатор или через УЗО с номинальным током
срабатывания не более 30 мА.
ВНИМАНИЕt. Запрещается направлять выходящую из насоса
струю воды на людей, электрооборудование и на сам насос.
При обслуживании плавательных бассейнов запрещаетсяt
использование насоса, когда люди находятся в воде.
Для подключения насоса используйте соответствующий шнурt
питания, предназначенный для работы вне помещений.
Если во время работы шнур питания будет поврежден,t
немедленно отключите насос от сети. НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К
ШНУРУ, НЕ ОТКЛЮЧИВ ПИТАНИЕ.
Запрещается обслуживать насос детям и лицам, неt
ознакомившимся с руководством по эксплуатации.
Запрещается тянуть, а также поддерживать насос за шнурt
питания или шланг.
RU
В целях безопасности используйте только оригинальные илиt
рекомендованные производителем запасные части.
Запрещается эксплуатировать насос в случае поврежденияt
шнура питания или других комплектующих, например,
устройства защитного отключения, шланга и т.п.
Насос предназначен для бытового использования. Насос можетt
работать внутри и снаружи помещений.
На время проведения технического обслуживания отключайтеt
насос от сети.
ПОМНИТЕt, что ответственность за ущерб окружающей
природной среде, либо за несчастные случаи перед третьими
лицами несет оператор (пользователь).
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Садовый насос оборудован однофазным коллекторным
двигателем. Оборудование данного типа широко применяется
для полива и орошения газонов и грядок на садовых, огородных
и дачных участках. Насос может использоваться для перекачки
грунтовых вод, дождевой, воды или очистки и иного обслуживания
плавательных бассейнов. При установке фильтра, забор воды
возможен из прудов, ручьев, водных резервуаров и колодцев.
Насосы работают с водой, максимальная температура которой
при перекачивании не должна превышать +35°C. Садовый насос
может работать с различной оросительной техникой.
Запрещается использовать садовый насос для перекачки
питьевой воды.
Запрещается использовать насос для перекачки горючих
жидкостейивеществ, а такжегазообразныхивзрывоопасных
веществ (таких, как, к примеру, бензин, керосин,
нитрорастворитель и т.п.). Запрещается перекачивать
агрессивную и едкую жидкость (кислоты, щелочи, соленая
вода и т.п.), а также абразивные вещества (например, песок).
Запрещается работа насоса «в сухую», а также с перекрытым
сливом воды.
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента,
представленных на страницах с графическими изображениями.
Ручка для переноски1.
Муфта2.
Патрубок напорного шланга3.
Пробка заливного отверстия4.
Входной патрубок всасывающего шланга5.
Пробка сливного отверстия6.
Кнопка включения7.
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке.
ОПИСАНИЕ ПИКТОГРАММ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Муфта - 2 шт.1.
Патрубок - 2 шт.2.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
РАБОЧЕЕ МЕСТО НАСОСА
Насос устанавливайте на сухом, стабильном основании,t
обеспечивающем свободный воздухообмен в зоне дренажных
отверстий.

12
Устанавливайте насос на безопасном расстоянии от источникаt
водоснабжения (мин. 2 м), а расстояние от насоса до стены
должно составлять, минимум, 5 см.
Через дренажные отверстия насоса внутрь могут попадать
загрязнения (например, песок или земля).
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВСАСЫВАЮЩЕГО ШЛАНГА
Рекомендуем использовать входной фильтр и обратный клапан,
чтобысократить время засасывания и предупредить повреждение
насоса, вызванное камнями или другими твердыми инородными
телами.
Выньте пробку-заглушку из засасывающего отверстия.
Ввинтите муфту (t2) в засасывающее отверстие насоса и вставьте
патрубок всасывающего шланга (5).
Закрепите всасывающий шланг (спиральный) во входнойt
патрубок (5).
Всасывающий шланг должен иметь уклон от насоса в сторонуt
источникаводоснабжения(рис.A).Неразмещайтевсасывающий
шланг над насосом (пузырьки воздуха во всасывающем шланге
замедляют и препятствуют засасыванию) (рис. B).
Всасывающий и напорный шланги закрепите таким образом,t
чтобы исключить механический нажим на насос.
Обратный клапан и входной фильтр необходимо глубокоt
погрузить в воду, чтобы избежать работы насоса «в сухую»
в случае, если уровень воды снизится (рис. C).
Негерметичный всасывающий шланг усложнит забор
воды. Для подключения всасывающего шланга не следует
использовать быстроразъемные муфты. Предотвращайте
засасывание инородных тел (например, песка).
ПОДКЛЮЧЕНИЕ НАПОРНОГО ШЛАНГА
Выньте пробку-заглушку из нагнетательного отверстия.
Ввинтите угловую муфту (t2) в нагнетательное отверстие и
закрепите патрубок напорного шланга (3).
Наденьте напорный шланг на патрубок (t3).
Если диаметр напорного шланга будет меньше, это уменьшитt
производительность нагнетания.
Во время засасывания необходимо открыть все запорныеt
клапаны напорного шланга (например, распыляющие сопла
и т.п.), чтобы удалить присутствующий в шланге воздух.
РАБОТА / НАСТРОЙКА
ПУСК
Поставьте насос на твердом, ровном и стабильном основании.t
Отвинтите пробку заливного отверстия (t4) и заполните насос
водой до тех пор, пока вода не начнет переливаться (заполнение
водой всасывающего шланга ускорит засасывание) (рис. D).
Откройте все запорные клапаны напорного шланга (например,t
распыляющие сопла и т.п.)
Подключите шнур питания к сети и нажмите на кнопкуt
включения насоса (7) (рис. E).
Засасывание начнется автоматически – максимальная высотаt
подъема будет достигнута в течение 5 минут.
Если после завершения работы вы хотите убрать насос,t
отвинтите сливную пробку (6) и слейте воду.
Перед следующим использованием необходимо вновьt
заполнить насос водой.
Перед заполнением садового насоса водой, обязательно
отключите его от сети.
В случае использования обратного клапана, который
предотвращает автоматическое опорожнение всасывающего
шланга, после кратковременного перерыва насос автоматически
начнет засасывание без необходимости заполнения его водой.
Двигатель насоса предохранен от перегрузок и перегрева
датчиком температуры. В случае перегрева, датчик
температуры автоматически отключит насос, а после
охлаждения автоматически включит.
В случае если насос в течение 5 минут не перекачивает воду,
выключите его и проверьте подключение.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Приступая к каким-либо действиям, связанным со сборкой,
настройкой, ремонтом или обслуживанием, отключите
оборудование от сети.
УХОД
Садовый насос не требует специального ухода. Однако, для
продления срока службы и бесперебойной эксплуатации,
рекомендуем периодически контролировать насос. Внутри насоса
нет элементов, требующих смазки.
ХРАНЕНИЕ
Если планируется длительный перерыв в работе, либо перед
простоем в зимний период, тщательно промойте насос водой, затем
полностью слейте воду (чтобы предотвратить замерзание), храните в
сухом месте. После длительного хранения проверьте насос, включая
и выключая его на короткие промежутки времени, обращая при
этом внимание на правильную работу вентилятора на роторе.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
мастерской производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Насос садовый
Параметр Значение
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания 50 Гц
Номинальная мощность 1200 Вт
Класс защиты I
Степень защиты IPX4
Макс. напор 46 м
Макс. глубина всасывания 8 м
Диаметр входного патрубка 1¼’’ 1”
Производительность 3800 л/ч
Диапазон рабочих температур 5°C÷40°C
Макс. температура воды 35ºC
Вес 7,7 кг
Год выпуска 2015

13
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УРОВНЕ ШУМА И ВИБРАЦИИ
Уровень акустического давления: LpA= 82,3 дБ(А) K=3 дБ(А)
Уровень акустической мощности: LwA = 85 дБ(А) K=3 дБ(А)
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами, их следует передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит
опасные для окружающей среды вещества. Оборудование, не
подвергнутое процессу вторичной переработки, является потенциально
опасным для окружающей среды и здоровья человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания„TOPEX Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa,
расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее „TOPEX”)
сообщает, что все авторские права на содержание настоящей инструкции
(далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и чертежи, а
также компоновка, принадлежат исключительно компании TOPEX и защищены
законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и смежных правах
(Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм). Копирование,
воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции без
письменного согласия компании TOPEX строго запрещено и может повлечь за
собой гражданскую и уголовную ответственность.
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
НАСОС САДОВИЙ
52G460
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ІНСТРУМЕНТУ,
СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ
ЇЇ У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ САДОВИМ НАСОСОМ
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС
КОРИСТУВАННЯ ВОДЯНИМ НАСОСОМ
Підключення до мережі живлення повинен виконуватиt
виключно кваліфікований електрик згідно з державною
нормативною документацією (напр., IEC 364).
Перш ніж увімкнути устаткування до мережі живлення, слідt
упевнитися, що значення напруги, що вказане на табличці з
даними, співпадає з таким мережі.
Підключення устаткування до мережі повинно відбуватисяt
через автомат розмикання, що перериває подавання струму на
устаткування у разі перевищення його номінального значення у
30 мА протягом 30 мсек. або через роздільчий трансформатор.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯt! Забороняється скеровувати водяний потік
з насосу у бік людей, електричне устаткування та на власне
насос.
Забороняється використовувати насос, якщо у воді знаходятьсяt
люди.
До підключення устаткування допускається використовуватиt
мережевий шнур, що годиться до експлуатації назовні
приміщень.
Якщо протягом роботи мережевий шнур буде пошкоджено,t
устаткування слід безумовно відключити від мережі.
НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ТОРКАТИСЯ ДРОТУ ДО ВІД’ЄДНАННЯ
ЙОГО ВІД МЕРЕЖІ!
Діти та особи, що не ознайомлені з цією інструкцією, неt
допускаються до користування й оперування насосом.
Не допускається підіймати та утримувати насос за мережевийt
шнур або шланг.
Не допускається використовувати неоригінальні чиt
незатверджені виробником запчастини, оскільки нехтування
цим правилом здатне знизити рівень безпеки устаткування.
UA
Забороняється користуватися устаткуванням, якщо мережевийt
шнур, або інші важливі елементи конструкції устаткування
або мережі, напр., пристрій захисного відключення, шланги,
пошкоджено.
Насос призначений до використання у хатньому господарстві.t
Насос допускається використовувати як у приміщенні, так і поза
ним.
Перш ніж заходитись приготовляти устаткування до зберігання,t
його слід від’єднати від мережі живлення.
УВАГАt! Оператор або користувач несуть відповідальність за
випадки травматизму чи їх загрози по відношенню до третіх осіб
та оточуючого середовища.
БУДОВА І ПРИЗНАЧЕННЯ
Устаткування працює від однофазного індукційного двигуна.
Пристрої цього типу широко використовуються для поливу
газонів, городини на присадибних ділянках й у садовогородних
господарствах. Садовий насос допускається використовувати
для нагнітання ґрунтових, дощових вод або води з плавальних
басейнів. За умови встановлення фільтру воду також допускається
відбиратизіставків,струмків,резервуарівіколодязів.Максимальна
температура перекачуваної води протягом роботи не повинна
перевищувати +35°C. Садовий насос може підключатися для
живлення різноманітних газонних зрошувальних систем.
Садовий насос не призначений для подавання питної води.
Не допускається використовувати устаткування для
перекачування легкозаймистої рідини або речовини,
газоподібної чи вибухонебезпечної речовини (напр., бензину,
нафти або розчинника для нітрофарб). Не допускається
перекачувати агресивні та їдкі речовини (кислоти, луги,
морську воду тощо), а також рідини з вмістом ерозійних
речовин (напр., важкий пісок).
Не допускати «сухої» роботи садового насосу або його роботи
з перекритим випускним отвором.
ОПИС МАЛЮНКІВ
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
Руків’я транспортне1.
Коліно2.
Пацівок шлангу високого тиску3.
Кришка горловини4.
Пацівок шлангу всисання5.
Кришка спускного отвору6.
Кнопка ввімкнення7.
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку
ОПИС ГРАФІЧНИХ СИМВОЛІВ
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
ПРИНАЛЕЖНОСТІ Й АКСЕСУАРИ
Коліно - 2 шт.1.
Пацівок - 2 шт.2.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
МІСЦЕ ВСТАНОВЛЕННЯ НАСОСУ
Насос встановлюють на стабільній основі у сухому місці, якеt
забезпечує вільний приплив повітря до отворів аератору.

14
Насос встановлюють на безпечній відстані від джерела відборуt
води (не менше 2 м), натомість відстань до стіни повинна
складати не менше 5 см.
Не допускати засисання до отворів аератору бруду (напр.,
піску або землі).
ПІДКЛЮЧЕННЯ ШЛАНГУ ВСИСАННЯ
Як правило, рекомендується встановлення фільтру на вході та
зворотного клапану з метою уникнення довгого часу чергового
всисання й непотрібного пошкодження насосу каменем або іншим
твердим стороннім тілом.
Витягніть корок з отвору всисання.
Нагвинтіть коліно (t2) на отвір всисання насосу й встановить
пацівок шлангу всисання (5).
Надіньте шланг всисання (зі спіральним армуючим волокном) наt
пацівок шлангу всисання (5).
Шланг всисання повинен вкладатися під уклін від насосу доt
місця відбору води (мал. A). Не рекомендується вкладати шланг
всисання вище рівня насосу (бульбашки повітря у шлангу
всисання зменшують ефективність або навіть унеможливлюють
всисання води) (мал. B).
Закріпіть шланги всисання й нагнітання таким чином, щоб вониt
не спричиняли механічного тиску на насос.
Зворотній клапан і фільтр на вході повинні досить глибокоt
занурюватися у воду з метою уникнення «сухої» роботи насосу
після спадання рівня води (мал. C).
Нещільно закріплений шланг всисання зменшує ефективність
роботи насосу. Під час під’єднання шлангу всисання не
допускається використовувати швидкорознімну арматуру.
Уникайте всисання сторонніх об’єктів (напр., піску).
ПІДКЛЮЧЕННЯ ШЛАНГУ ВСИСАННЯ
Витягніть корок з отвору нагнітання.
Нагвинтіть коліно (t2) на отвір нагнітання насосу й встановить
пацівок шлангу високого тиску (3).
Надіньте шланг високого тиску на пацівок шлангу високого тиску (t3).
У випадку використання шлангу високого тиску меншогоt
діаметру об’єм перекачуваної води скорочується.
Під час всисання води слід відкрити усі крани з боку нагнітанняt
(напр., спринклери тощо), щоб наявне у шлангу всисання
повітря могло вийти.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
ВВІМКНЕННЯ
Встановіть устаткування на твердій, рівній та стійкій поверхні.t
Вигвинтіть корок горловини (t4) й наповніть насос і його
корпус водою, доки вода не почне переливатися через край
(наповнення контуру всисання дозволяє прискорити процес
всисання) (мал. D).
Відкрите всі крани з боку нагнітання (напр., спринклери тощо).t
Вставте виделку в розетку й увімкніть насос кнопкою ввімкненняt
(7) (мал. E).
Всисання починається автоматично: подавання води на макс.t
висоту може тривати до 5 хвилин.
Якщо після завершення перекачування води насос требаt
сховати на зберігання, його слід осушити, для чого слід відкрити
кришку спускного отвору (6) й злити воду.
Перед черговим використанням знову наповніть насос водою.t
Перш ніж наповнювати насос водою, від’єднайте його від
мережі живлення.
У випадку використання зворотного клапану, який запобігає
самочинному спорожненню шлангу всисання у випадку
короткотермінової перерви у роботи, насос самочинно всмоктує
воду й не вимагає заповнення водою.
Двигун насосу захищений від перевантаження та
перегрівання завдяки вбудованому давачу температури.
У випадку перегрівання давач температури автоматично
вимикає насос, а після охолодження знову вмикає його.
Якщо насос не перекачує воду протягом 5 хвилин, його слід
вимкнути й перевірити усі з’єднання.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перш ніж регулювати, ремонтувати устаткування або
виконувати регламентні роботи з ним, його слід вимкнути
кнопкою ввімкнення й витягти виделку з розетки.
ДОГЛЯД
Садовий насос не передбачає технічного обслуговування. Однак,
з метою подовження ресурсу та безвідмовної експлуатації насосу
рекомендується регулярно перевіряти його стан і проводити
регламентні роботи. Разом із тим конструкція устаткування не
передбачає частин, які б вимагали регламентних робіт.
ЗБЕРІГАННЯ
Перед довшим періодом зберігання або на зиму насос належить
ретельно промити водою, злити всі рідини й опорожнити
(небезпека замерзання всередині й зберігати у сухому місці.
Після довгого періоду зберігання слід перевірити стан насосу
шляхом його вмикання та вимикання на короткий час водночас
перевіряючи, чи вентилятор, насаджений на ротор, обертається
правильно.
У разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру компанії.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМІНАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Насос садовий
Характеристика Показник
Напруга живлення 230 В зм.ст.
Частота струму 50 Hz
Номінальна потужність 1200 Вт
Клас електроізоляції I
Ступінь захисту IPX4
Макс. висота піднімання води 46 м
Макс. глибина резервуару з водою 8 м

15
Діаметр пацівка 1¼’’ 1”
Видатність 3800 л/год.
Діапазон робочих температур 5÷40°C
Макс. температура води 35ºC
Вага 7,7 кг
Рік виготовлення 2015
ІНФОРМАЦІЯ ПРО РІВЕНЬ ШУМУ І КОЛИВАНЬ
Рівень тиску галасу: LpA= 82,3 дБ (A) K = 3 дБ (A)
Рівень акустичної потужності: LwA= 85 дБ (A) K = 3 дБ (A)
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не
слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в
спеціальнихзакладах. Відомостіпроутилізаціюможна отримати
в продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації.
Відпрацьовані електричні та електронні прилади містять
речовини, що не є сприятливими для природного середовища.
Обладнання, що не передається до переробки, може становити
небезпеку для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa,
з юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як
«Grupa Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції (тут і далі
називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини, схематичні рисунки,
креслення, а також розташування текстових і графічних елементів належать
виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до Закону від 4 лютого 1994
року «Про авторське право й споріднені права» (див. орган держдруку Польщі
«Dz. U.» 2006 № 90 п. 631 з подальш. зм.). Копіювання, переробка, публікація,
переробка в комерційних цілях всієї Інструкції чи окремих її елементів без
письмового дозволу Grupa Topex суворо заборонене. Недотримання до цієї
вимоги тягне за собою цивільну та карну відповідальність
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
KERTI SZIVATTYÚ
52G460
FIGYELEM: AZ SZIVATTYÚ ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN
OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A SZIVATTYÚ HASZNÁLATÁNAK BIZTONSÁGI RENDSZABÁLYAI
A bekötést az elektromos hálózatra csak szakképzett villanyszerelőt
végezheti, az érvényes helyi előírásoknak (pl. IEC 364) megfelelően.
A hálózatra csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogyt
a helyi hálózati feszültség megegyezik-e az adattáblán feltüntetett
tápfeszültséggel.
A szivattyút kizárólag a 30 mA-t meghaladó hibaáram esetén max.t
30 ms elteltével az áramkört megszakító áramvédő kapcsolóval
(Fi-relé) biztosított hálózati áramkörhöz, vagy biztonsági
transzformátorhoz szabad csatlakoztatni.
FIGYELMEZTETÉSt.Aszivattyúból származóvízsugarat tilosszemélyekre,
elektromos berendezésekre és magára a szivattyúra irányítani.
A szivattyú alkalmazása tilos, ha emberek vannak a vízben.t
A szivattyú csatlakoztatásához megfelelő, kültéri alkalmazásrat
alkalmas hálózati csatlakozóvezetéket használjon.
Ha a hálózati csatlakozókábel működtetés közben megsérül,t
azonnal áramtalanítsa a szivattyút. AZ ÁRAMTALANÍTÁS ELŐTT NE
ÉRINTSE A VEZETÉKET.
Ne engedje meg a szivattyú használatát gyermekeknek ést
a használati utasítást nem ismerő személyeknek.
A szivattyút tilos a hálózati csatlakozóvezetéknél vagy a víztömlőnélt
fogva húzni, megemelni.
A biztonság megőrzése érdekében kizárólag eredeti, vagy a gyártót
által tanúsított cserealkatrészeket használjon.
Tilos a szivattyút használni, ha a hálózati csatlakozóvezeték vagyt
a berendezés, a hálózat más lényeges eleme, pl. az áramvédő
HU
kapcsoló, a víztömlő sérült.
A szivattyú rendeltetése szerint háztartási használatra készült.t
Üzemeltethető bel- és kültéren egyaránt.
Karbantartási műveletekhez a szivattyút áramtalanítani kell.t
NE FELEDJEt! A berendezés kezelője, felhasználója felelős
a balesetekért, illetve a mások, a környezet veszélyeztetéséért.
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS
A kerti szivattyút egyfázisú aszinkron elektromotor hajtja meg. Az ilyen
berendezéseket széles körben alkalmazzák gyepek, zöldségágyak
öntözésére házi és kiskertekben. A kerti szivattyú alkalmazható talajvíz,
esővíz, vagy úszómedencék vizének szivattyúzására. Felszerelt szűrővel
szivattyúzható víz tavakból, patakokból, víztárolókból vagy kutakból
is. A szivattyúzott víz hőmérséklete nem haladhatja meg a +35 °C-ot.
A kerti szivattyú csatlakoztatható különféle kerti esőztetőkhöz.
Nem megengedett a kerti szivattyú alkalmazása ivóvíz
szivattyúzására.
Tilos a szivattyút gyúlékony, robbanásveszélyes folyadékok,
anyagok, gázok (pl. benzin, petróleum, nitro hígító)
szivattyúzásához alkalmazni. Tilos agresszív, maró folyadékok
(savak, lúgok, sós víz, stb.), valamint koptató anyagokat (pl.
homokot) tartalmazó folyadékok szivattyúzása.
Tilos a kerti szivattyú működtetése szárazon, ill. elzárt
nyomóoldali kifolyással.
AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE
Az alábbi számozás a berendezés elemeinek a jelen használati utasítás
ábrái szerinti jelöléseit követi.
Hordfogantyú1.
Csatlakozó2.
Magasnyomású tömlő csatlakozása3.
Beöntőnyílás dugó4.
Szívótömlő csatlakozása5.
Leeresztő nyílás dugója6.
Kapcsoló7.
* Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között.
AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK LEÍRÁSA
FIGYELEM
FIGYELMEZTETÉS
ÖSSZESZERELÉS / BEÁLLÍTÁS
TÁJÉKOZTATÓ
TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK
Csatlakozó - 2 db1.
Csatlakozó csonk - 2 db2.
FELKÉSZÍTÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE
A SZIVATTYÚ FELÁLLÍTÁSÁNAK HELYE
A szivattyút száraz, stabil, a szellőzőnyílásokon szabad légáramlástt
biztosító helyen kell felállítani.
A szivattyút a vízvétel helyétől biztonságos távolságra (min. 2 m)t
kell felállítani, a faltól való távolsága pedig ne legyen kisebb, mint
5 cm.
A szellőzőnyílásokon nem szívódhat fel szennyeződés (pl. homok,
föld).

16
A SZÍVÓTÖMLŐ CSATLAKOZTATÁSA
Ajánlott előszűrő és visszacsapószelep alkalmazása, elkerülendő a túl
hosszú ismételt felszívást, ill. a szivattyú károsítását kövek, más szilárd
idegen testek által.
Vegye ki a szívócsonk dugóját.
Csavarja be a (t2) csatlakozót a szivattyú szívócsonkjába, és rögzítse
a szívótömlő (5) csatlakozását.
Szerelje a szívótömlőt (a spirális merevítésűt) a szívótömlő (t5)
csatlakozására.
A szívótömlőnek lejtősen kell vezetnie a szivattyútól a vízvételt
helyére (A. ábra). Ne vezesse a szívótömlőt a szivattyúnál
magasabban (a légbuborékok a szívótömlőben ilyenkor késleltetik,
esetleg ellehetetlenítik a felszívást) (B. ábra).
A szívótömlőt és a magasnyomású tömlőt rögzítse oly módon, hogyt
ne okozzanak mechanikus feszültséget a szivattyúban.
A szűrőnek és a visszacsapószelepnek elég mélyen kell a vízbet
merülniük ahhoz, hogy elkerülhető legyen a szivattyú működése
szárazon, ha a vízszint lecsökken (C. ábra).
Atömítetlenszívótömlőmegnehezítiavízfelszívását.Aszívótömlő
csatlakoztatásához ne használjon gyorscsatlakozókat. Kerülje
idegen testek (pl. homok) beszívását.
A MAGASNYOMÁSÚ TÖMLŐ CSATLAKOZÁSA
Vegye ki a nyomócsonk dugóját.
Csavarja be a (t2) könyökcsatlakozót a szivattyú nyomócsonkjába, és
rögzítse a magasnyomású tömlő (3) csatlakozását.
Szerelje a magasnyomású tömlőt a magasnyomású tömlő (t3)
csatlakozására.
Kisebb átmérőjű magasnyomású tömlő alkalmazásával csökken at
szivattyú vízszállító teljesítménye.
Afelszívásidejénazösszeszárószelepetkikellnyitniamagasnyomásút
tömlőn (pl. a permetező fúvókákat), hogy a szívótömlőben lévő
levegőnek legyen hol eltávoznia.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
BEÜZEMELÉS
A szivattyút állítsa szilárd, egyenletes, stabil felületre.t
Csavarja ki a beöntőnyílás (t4) dugóját és töltse föl a szivattyút és
házát vízzel egészen túlfolyásig (a szívótömlő feltöltése vízzel
meggyorsítja a felszívást) (D. ábra).
A felszívás idején az összes zárószelepet ki kell nyitnit
a magasnyomású tömlőn (pl. a permetező fúvókákat.
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozóvezetéket a hálózathoz ést
indítsa be a szivattyút a (7) kapcsolóval (E. ábra).
A felszívás automatikusan megindul – a víz szállítása a max.t
magasságra legfeljebb 5 percig tarthat.
Ha a szivattyúzás befejeztével a szivattyút üzemen kívül helyezi,t
csavarja ki a leeresztő nyílás (6) dugóját, a víz leeresztéséhez.
A következő üzembehelyezésnél a szivattyút újra töltse fel vízzel.t
Áramtalanítsa a kerti szivattyút vízzel feltöltése előtt.
Ha a szívótömlő kiürülését megakadályozó visszacsapószelepet
szerelt be, akkor rövid szünet után a szivattyú automatikusan indítja
a felszívást, nem szükséges újra vízzel feltölteni.
A szivattyú motorját beépített hőmérséklet-érzékelő védi
a túlterhelés, a túlmelegedés ellen. Túlmelegedés esetén
a hőmérséklet-érzékelő automatikusan kikapcsolja a szivattyút,
lehűlés után pedig a szivattyú automatikusan újraindul.
Ha a szivattyú kb. 5 perc után sem működik, kapcsolja ki, és
ellenőrizze a csatlakozásokat.
KEZELÉS, KARBANTARTÁS
Bármilyenszerelési, beállítási, javításivagykarbantartási művelet
megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
KARBANTARTÁS
A kerti szivattyú alapjában véve nem igényel időszakos
karbantartást. A tartósság és az üzembiztos működés időszakának
meghosszabbításához ajánlott ugyanakkor időszakos ellenőrzése és
ápolása. A berendezésben nincsenek karbantartást igénylő alkatrészek.
TÁROLÁS
Tartósabb használaton kívül helyezés, ill. a téli időszak beállta előtt a
szivattyút vízzel alaposan ki kell öblíteni, majd teljesen ki kell üríteni
(a fagyásveszély miatt), és száraz helyen kell tárolni. Hosszabb tárolás
után a szivattyút ellenőrizni kell rövid idejű be, majd kikapcsolással,
meggyelve, hogy a motor forgórészéhez rögzített ventillátor
szabályosan forog-e.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza márkaszervizre.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
MŰSZAKI ADATOK
Kerti szivattyú
Jellemző Érték
Hálózati feszültség 230 V AC
Hálózati frekvencia 50 Hz
Névleges teljesítmény 1200 W
Érintésvédelmi besorolási osztály I
Védettségi szint IPX4
Max. vízszállítási magasság 46 m
Max. víztükör mélység 8 m
A csatlakozócsonk átmérője 1¼’’ 1”
Teljesítmény 3800 l/h
Működési hőmérséklettartomány 5 °C ÷ 40 °C
Max. vízhőmérséklet 35 ºC
Tömeg 7,7 kg
Gyártási év 2015
ZAJ ÉS REZGÉSVÉDELMI ADATOK
Hangnyomás-szint: LpA= 82,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Hangteljesítmény-szint: LwA = 85 dB(A) K = 3 dB(A)
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel,
hanem azt adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre szakosodott
helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a
termék kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságoktól. Az elhasználódott
elektromoséselektronikai berendezésekatermészetikörnyezetreható
anyagokat tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak
nem alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a
környezet és az emberi egészség számára.

17
* A változtatás joga fenntartva!
A „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
(székhelye: Varsó, ul. Pograniczna 2/4) (a továbbiakban: „Grupa Topex”) kijelenti,
hogy a jelen használati utasítás (továbbiakban „Használati Utasítás”) tartalmával –
ideértve többek között annak szövegével, a felhasznált fényképekkel, vázlatokkal,
rajzokkal, valamint a formai megjelenéssel – kapcsolatos összes szerzői jog a Grupa
Topex kizárólagos tulajdonát képezi és mint ilyenek jogi védelem alatt állnak, az 1994.
február 4-i, a szerzői és ahhoz hasonló jogokról szóló törvényben foglaltak szerint
(Dz.U. (Törvényközlöny) 2006. évf. 90. szám 631. tétel, a későbbi változásokkal). A
Használati Utasítás egészének vagy bármely részletének haszonszerzés céljából
történő másolása, feldolgozása, közzététele, megváltoztatása a Grupa Topex
írásos engedélye nélkül polgárjogi és büntetőjogi felelősségre vonás terhe mellett
szigorúan tilos.
TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE
POMPA DE GRADINA
52G460
NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA UTILAJULUI, TREBUIE CITITE ATENT
PREZENTELE INSTUCTIUNI SI SA LE PASTREZI PENTRU VIITOR.
PRESCRIPTII AMANUNTITE DE SECURITATE
PRESCRIPTII AMANUNTITE REFERITOR LA POMPA DE APA
Conectarea la reţeaua de alimentare cu tensiune trebuie să et
executată de electrtician calicat şi în conformitate cu prescrierile
ţării în vigoare (ex. IEC 364).
Inainte de a conecta pompa la reţea, trebuie să te asiguri că,t
tensiunea de alimentare, corespunde cu tensiunea înscrisă pe
lăcuţa de fabricaţie a utilajului.
Se cere ca, instalaţia electrică să e înzestrată cu siguranţă det
diferenţă de curent, care va întrerupe alimentarea, în cazul în care
curentul va depăşi valoarea 30mA în timp mai scurt de 30 ms. sau
prin intermediul transformatorului de siguranţă.
AVERTIZAREt. Jetul de apă, nu poate îndreptat spre pesoane, spre
utilaj electric şi nici spre utilajul ca atare.
Nu este permisă utilizarea pompei când în apă se afă oameni.t
Conectarea utilajului la reţeaua de alimentare cu tensiune, trebuiet
efectuată cu conductori destinaţi de a utilizaţi în afara încăperilor.
Dacă în timpul lucrului, conductorul cu tensiune s-ar defecta,t
imediat trebuie întreruptă alimentarea cu tensiune. NU
ATINGE CONDUCTORUL INAINTE DE AL DECONECTA DE LA
ALIMENTAREA CU TENSIUNE.
Nu permite deservirea pompei de copii, sau de personae care nu aut
citit cu atenţie instrucţiunile de desrvire.
Nu este permis de a transporta sau deplasa pompa, ţinând-o det
conductorul de alimentare cu tensiune sau de conductorul de apă.
Cu scopul de a asigura securitatea, utilizaţi numai piese de schimbt
originale, sau piese recomandate de producător.
Nu este permisă utilizarea pompei, în czul în care conductorul det
alimentare cu tensiune sau ori ce altă piesă importantă a utilajului
sau a instalaţiei este defectată ex. dispozitivul diferenţei de curent,
furtunul de apă.
Pompa este destinată de a utilizată în gospodării de casă. Poate t
utilizată atât în exteriorul cât şi în interiorul încăperilor.
Executând lucrări de conservare, pompa trebuie neapăratt
deconectată de la alimentarea cu tensiune.
DE RETINUTt. Operatorul sau uzufrucuarul ester direct răspunzător
de eventualele accidente sau de pericole faţă de alte persoane sau
faţă de mediu.
CONSTRUCTIA SI UTILIZAREA
Pompa de grădină ester acţionată de motor de inducţie, monofazic.
Asemenea utilaje sunt utilizate la stropirea şi irigarea gazoanelor,
răzoarelor cu legume de pe lângă casă. Pompa de grădină, poate
utilizată la aspirarea apei de de subsol, apei de ploaie sau apei din
bazine de înot. Aplicând ltru, apa poate luată şi din iazuri, părâuri,
diferite bazine de apă şi din fânâni. Temperatura maximă a apei nu
RO
poate depăşi +35°C. Pompa de grădină poate utilizată în colaborarea
cu diferite tipuri de irigatooare de gazon.
Nu ester permisă utilizarea pompei de grădină la pomparea apei
potabile.
Nu este permisă utilizarea utilajului la pomparea lichidelor sau
substanţelor inamabile, de gaze sau explosive ( ex. benzină,
naftă sau solvenţi nitro). Deasemeni nu utilizaţi la pomparea
lichidelor agresive şi caustice ( acide, baze, apă sărată etc) cât şi
lichie cu conţinut de materiale corozive ( ex. nisip). Este interzisă
utilizarea pompei de grădină să funcţioneze la uscat cât şi atunci
când nu este deschisă scurgerea apei.
DESCRIEREA PAGINILOR GRAFICE
Numerele de mai jos se referă doar la elementele utilajului prezentat
în paginile grace ale prezentei instrucţiuni.
Mânier de transport1.
Conector2.
Stuţ de racoradarea conductei de presiune3.
Dop la oriciul de umplere4.
Stuţ de racoradarea conductei de aspiraţie5.
Dop de astupare6.
Intrerupător7.
* Pot apare difernţe mici între gură şi produs.
DESCRIEREA SEMNELOR GRAFICE
ATENTIE
AVERTISIMENT
MONTAJ / ASEZARI
INFORMATII
INZESTRAREA SI ACCESORIILE
Conetor - 2 buc.1.
Stuţ - 2 buc.2.
PREGATIREA PENTRU LUCRU
LOC DE ASEZAREA POMPEI
Pompa trebuie aşezată la loc uscat şi stabil, asigurând admisja liberăt
a aerului la oriciile de ventilare.
Pompa trebuie aşezată la o distanţă sigură, faţă de locul de unde vat
trage apa (min. 2 m), iar distanţa faţă de perete minim 5 cm.
Prin oriciile deventilare nu pot supte murdării ( ex. nisip sau
pământ).
RACORDAREA CONDUCTEI DE ASPIRATIE
Se recomandă, utilizarea preltrului şi supapă de retnţie cu scopul
scurtării timpului de aspiraţie cât şi eventuala defectare a pompei, în
urma aspiraţiei de pietre sau alte corpuri străine, dure.
Scoate dopul obturator din oriciul de aspiraţie.
Inşurubează conectorul (t2) la oriciul de aspiraţie al pompei şi
montează ştuţul la conducta de aspiracie (5).
Montează conducta de aspiraţie ( cu consolidare spirală) la ştuţult
conductei de aspiraţie (5).
Conductorul de aspiraţie, trebuie aşezat în descreştere de la pompăt

18
spre locul de unde va trasă apa (g. A). Nu aşeza conducta de
aspiracie mai sus de înălţimea pompei (bulele de aer din conducta
de aspiracie întârzie şi fac imposibilă aspirata apei) (g. B).
Atât conducta de aspiracie cât şi conducta de presiune, trebuiet
xate în aşa mod încât să nu formeze apăsare mecanică asupra
pompei.
Supapa de retenţie şi preltrul, trebuie cufundate sucient în apă,t
pentruca pompa să nu funcţioneze la uscat, în czul în care oglinda
apei se va coborâ (g. C).
Furtunul de aspiraţiene dacă nu ester etanş, îngreunează
absorbţia apei. La conducta de aspirarea apei, nu utilizaţi
conectoare rapide. Evitaţi absorbţia corpurilor străine (ex. nisip).
CONECTORULUI CONDUCTEI DE PRESIUNE
Scoate dopul obturator, din oriciul de presarea apei.
Inşurubează conectorul unghiular (t2) la oriciul pompei de presarea
apei şi xează ştuţul conductei de presare (3).
Montează conducta de presare la ştuţul conductei de presare (t3).
Utilizând conductor de presiune cu diametrul mai mic, capacitateat
va mai redusă.
In timpul procesului de aspirare, trebuie deschise toate supapelet
de închidere din conducta cu presiune (ex. duzele de stropie etc.)
având ca scop ca aerul să poată ieşi din conducta de aspirare.
LUCRUL / AJUSTAREA
PORNIREA
Asează utilajul pe teren rezistent, plat şi stabil.t
Desfă capacul de umplere (t4) şi umple cu apă pompa şi carcasa ei,
până la preaplin (umplerea conductorului de aspiraţie grăbeşte
aspirarea apei) (g. D).
Trebuie deschise toate supapele de închidere în conducta cut
presiune (ex. duzele de stropie etc.)
Conectează conductorul de alimentare cu tensiune şi porneştet
pompa cu întrerupătorul ei (7) (g. E).
Aspirarea apei va începe automat – ridicarea apei la înălţimeat
maximă poate dura circa 5 minute.
După terminarea lucrului, trebuie desfăcut capacul de scurgere (6),t
să se golească pompa de apă.
Inainte de a începe următorul lucru, pompa trebuie umplută dint
nou cu apă.
Inainte de a umple pompa de grădină cu apă, neapărat trebuie
deconectată de la alimentarea cu tensiune.
In cazul utilizării supapei de retenţie, supapă care nu permite
conductei de aspirarea apei să se golească şi ca urmare, după o scurtă
întrerupere de funcţionare, , pompa va aspira apa automant, fără a
necesară umplerea ei din nou cu apă.
Motorul pompei ester apărat faţa de supraîncărcare sau de
supraîncălzire, datorită elementului sensibil la temperatură,
montat de fabrică. In cazul în care motorul s-ar supraîncălzi,
elementu sensibil deconectează automat pompa, iar dpă ce se
răceşte, conectează automat utilajul.
Dacă eventual, pompa după circa 5 minute nu trage apă, trebuie
deconectată de la alimentare şi vericate conectările.
DESERVIREA SI INTRETINEREA
Inainte de începe orice activitate de instalare, reglare, reparaţîe
sau deservire, trebuie să te asiguri că pompa este deconectată de
la alimentarea cu tensiune.
INTRETINEREA
Pompa de grădină, de fapt, nu necesită revizie. Insă cu scopul
prelungirii utilizării ei şi exploatării fără deranjamente, totuşi se
recomandă controlarea şi îngrijirea periodică. In interiorul utilajului nu
sunt piese care ar necesita întreţinere.
PASTRAREA
Prevăzând precum că pompa nu va utilizată lungă durată sau pe
perioada de iarnă, trebuie bine clătită cu apă, apoi golită total de apă
(riscul îngheţării) şi pusă la păstrare la loc uscat. După aşa o perioadă
de păstrare, pompa trebuie vericată, prin pornirea şi oprirea ei
pe o scurtă durată, atragând atenţia dacă ventilatorul de pe rotor
funcţioneză corect.
Tot felul de defecte trebuie eliminate de servisul autorizat al
producătorului.
PARAMETRII TEHNICI
DATE NOMINALE
Pompa de grădină
Parametru Valoarea
Tensiunea de alimentare 230V AC
Frecvenţa 50 Hz
Putere nominală 1200 W
Clasa de protejare I
Gradul de protejare IPX4
Inălţimea max.de ridicarea apei 46 m
Adâncimea maximă a oglinzii apei 8 m
Diametrul ştuţului de racordare 1¼’’ 1”
Debit 3800 l/h
Domeniul temperaturii de lucru 5°C÷40°C
Temperatura maximă a apei 35ºC
Greutatea 7,7 kg
Anul producţiei 2015
DATE REFERITOR LA ZGOMOT SI VIBRATII
Nivelul presiunii acustice: LpA= 82,3 dB(A) K=3 dB(A)
Nivelul puterii acustice: LwA= 85 dB(A) K=3 dB(A)
PROTEJAREA MEDIULUI
Produsele acţionate electric nu pot aruncate la deşeuri
menajere, trebuie predate la utilizarea lor de către intreprinderile
corespunzătoare.Informaţiireferitorlautilizarepoatedavânzătorul
produsului respectiv sau organele locale. Utilajele electrice şi
electronice uzate conţin substanţe dăunătoare mediului natural.
Utilajele ne supuse reciclării sunt foarte periculoase pentru mediu
şi pentru sănătatea oamenilor.
* Rezervăm dreptul la introducerea schimbărilor
“Grupa Topex SRL” Societate comandritară cu sediul în Varşovia str.Pograniczna 2/4
(în continuare “Grupa Topex”) informează că, toate drepturile de autor referitor la
instrucţiunile prezente (în continuare “ instrucţiuni”) atât conţinutul, fotograile
, schemele, desenele cât şi compoziţia, aparţin exclusiv Grupa Topex-ului ind
ocrotite de drept în baza legii din 4 februarie 1994, referitor la dreptul autorului şi
similare (Legea 2006 nr.90 poz.631 cu republicările ulterioare). Copierea, schimbarea,
publicarea, modicarea parţială sau totală cu scop comercial fără accepatrea în scris
a Grupa Topex-ului, este strict interzisă şi poate trasă la răspundere de drept civil
şi penal.

19
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ
ZAHRADNÍ ČERPADLO
52G460
POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI
PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ
POTŘEBU.
PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PODROBNÉ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE VODNÍHO ČERPADLA
Připojení k elektrické síti musí být provedeno elektrikářem st
příslušným oprávněním, v souladu s platnými národními předpisy
(např. IEC 364).
Před připojením k napájení se vždy přesvědčte, zda napájecí napětít
odpovídá nominálnímu napětí uvedenému na typovém štítku.
Čerpadlo smíte připojovat pouze k elektrické instalaci vybavenét
proudovým chráničem, který odpojí napájení v případě, že
svodový proud překročí 30 mA po dobu kratší než 30 ms nebo
prostřednictvím bezpečnostního transformátoru.
UPOZORNĚNÍt. Proud vody z čerpadla nesmí být směrován na
osoby, elektrické vybavení a na samotné zařízení.
Nepoužívejte čerpadlo, pokud se ve vodě nachází lidé.t
K připojení nástroje používejte vhodný napájecí kabel určený prot
použití mimo uzavřené prostory.
Dojde-li při práci k poškození kabelu, neprodleně odpojte napájení.t
NEDOTÝKEJTE SE KABELU PŘED ODPOJENÍM NAPÁJENÍ.
Čerpadlo nesmí být obsluhováno dětmi a osobami, které set
neseznámily s návodem k obsluze.
Čerpadlo nesmíte tahat a držet za napájecí kabel nebo vodní hadici.t
Pro zajištění bezpečnosti používejte výhradně originální náhradnít
díly nebo díly schválené výrobcem.
Nepoužívejte čerpadlo, pokud je poškozený napájecí kabel, jinát
důležitá součást zařízení nebo instalace, např. proudový chránič,
vodní hadice apod.
Čerpadlo je určeno k použití v domácnosti. Může být používáno vt
uzavřených prostorách i mimo ně.
Pokud provádíte práce spojené s údržbou, odpojte čerpadlo odt
napájení.
MĚJTE NA PAMĚTIt. Operátor či uživatel zodpovídá za úrazy či
vzniklé ohrožení jiných osob a okolí.
KONSTRUKCE A POUŽITÍ
Zahradní čerpadlo je napájeno jednofázovým indukčním motorem.
Zařízení tohoto typu mají široké využití pro zalévání a zavlažování
trávníků, zeleninových záhonů domácích zahrad a zahrádek
v zahrádkářských koloniích. Zahradní čerpadlo může být používáno
pro vytlačování spodních, dešťových, nebo vody z plaveckých bazénů.
S namontovaným ltrem voda může být také odebírána z rybníků,
potoků, vodních nádrží a studen. Maximální teplota vytlačované vody
během práce nemůže přesahovat +35 °C. Zahradní čerpadlo může
pracovat s různého druhu trávníkovými postřikovači.
Není přípustné využití zahradního čerpadla pro přečerpávání
pitné vody.
Nepoužívejte zařízení k vytlačování kapalin nebo snadno
hořlavých, plynových nebo výbušných látek (jako např. benzin,
nafta nebo nitro ředidlo). Nevytlačujte agresivní nebo žíravé
kapaliny (kyseliny, louhy, slaná voda apod.), stejně tak kapaliny
s erozivními materiály (např. písek).
Je zakázán provoz zahradního čerpadla na sucho a také s
uzavřeným odtokem.
POPIS STRAN S VYOBRAZENÍMI
Níže uvedené číslování se vztahuje k prvkům zařízení znázorněným na
vyobrazeních v tomto návodu.
Přenášecí rukojeť1.
Spojka2.
Hrdlo tlakové hadice3.
CZ
Plnící zátka4.
Hrdlo sací hadice5.
Vypouštěcí uzávěr6.
Zapínač7.
* Skutečný výrobek se může lišit od vyobrazení.
POPIS POUŽITÝCH GRAFICKÝCH OZNAČENÍ
POZOR
UPOZORNĚNÍ
MONTÁŽ/NASTAVENÍ
INFORMACE
VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Spojka - 2 ks1.
Hrdlo - 2 ks2.
PŘÍPRAVA K PRÁCI
MÍSTO NASTAVENÍ ČERPADLA
Čerpadlo musí být nastaveno na suchém místě se stabilnímt
podkladem zajišťujícím volný přívod vzduchu v okolí
provzdušňovacích otvorů.
Umístěte čerpadlo v bezpečné vzdálenosti od přívodu vodyt
(min. 2 m), vzdálenost od zdi musí činit minimálně 5 cm.
Provzdušňovací otvory nesmí nasávat znečištění (např. písek
nebo zeminu).
PŘIPOJENÍ SACÍHO KABELU
Obecně vzato se doporučuje použití vstupního ltru a zpětného ventilu,
aby se zabránilo dlouhé době opětovného nasávání a zbytečného
poškození čerpadla kameny nebo jinými tvrdými cizími tělesy.
Vytáhněte záslepku ze sacího otvoru.
Našroubujte spojku (t2) do sacího otvoru čerpadla a upevněte hrdlo
sací hadice (5).
Namontujte sací hadici (se spirální výztuhou) do hrdla sací hadice (t5).
Sací hadice musí být umístěna spádově od čerpadla do místat
odebírání vody (obr. A). Nepokládejte sací kabel nad úroveň
čerpadla (vzduchové bubliny v sacím kabelu opožďují a znemožňují
nasávání) (obr. B).
Upevněte sací a tlakovou hadici takovým způsobem, aby nevyvíjelyt
žádný mechanický tlak na čerpadlo.
Abychom se vyhnuli provozu čerpadla na sucho v případě, pokudt
poklesne stav vody (obr. C), zpětný ventil a vstupní ltr musí být
ponořen dost hluboko ve vodě.
Netěsný sací kabel ztěžuje nasávání vody. Nepoužívejte
rychlospojky k zapojení sacího kabelu. Je třeba zabránit nasávání
cizích těles (např. písku).
PŘIPOJENÍ TLAKOVÉ HADICE
Vytáhněte záslepku z vytlačovacího otvoru.
Našroubujte rohový spoj (t2) do vytlačovacího otvoru čerpadla a

20
upevněte hrdlo tlakové hadice (3).
Namontujte tlakovou hadici k hrdlu tlakové hadice (t3).
Pokud používáte tlakovou hadici s menším průměrem, je výkonnostt
vytlačování redukována.
Během procesu nasávání otevřete všechny uzavírací ventily v tlakovét
hadici (např. rozprašovací trysky apod.), aby se mohl uvolnit vzduch
přítomný v sacím kabelu.
PROVOZ / NASTAVENÍ
SPUŠTĚNÍ
Postavte zařízení na tvrdém, rovném a stabilním podkladu.t
Odšroubujte plnící zátku (t4) a naplňte čerpadlo a kryt vodou až do
jejího přelivu (naplnění sací hadice vodou urychlí průběh nasávání)
(obr. D).
Otevřete všechny uzavírací ventily v tlakové hadici (např.t
rozprašovací trysky apod.).
Připojte síťový kabel k napájení a spusťte čerpadlo zapínačem (t7)
(obr. E).
Nasávání bude zahájeno automaticky – podání vody do max. výškyt
může trvat do 5 minut.
Pokud po dokončení čerpání je čerpadlo odstraněno, odšroubujtet
vypouštěcí uzávěr (6) pro vypuštění z něj vody.
Před dalším použitím opětovně naplňte čerpadlo vodou.t
Odpojte zahradní čerpadlo od sítě před jeho naplněním vodou.
V případě použití zpětného ventilu, který zabraňuje samovolnému
vyprázdnění sací hadice, po krátké přestávce v práci zahájí čerpadlo
automaticky nasávání bez nutnosti jeho naplnění vodou.
Motor čerpadla je chráněn proti přetížení nebo přehřátí pomocí
zabudovaného čidla teploty. V případě přehřátí čidlo teploty
automatickyvypíná čerpadlo,a po ochlazenísamočinněopětovně
zapíná zařízení.
V případě, že čerpadlo po cca 5 minutách nevytlačuje vodu,
vypněte čerpadlo a zkontrolujte spoje.
PÉČE A ÚDRŽBA
Před zahájením jakýchkoliv činností spojených s instalací,
seřizováním, opravami nebo údržbou je nutno vytáhnout
zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
ÚDRŽBA
Zahradní čerpadlo v podstatě nevyžaduje prohlídky. Pro prodloužení
doby užívání a bezporuchového provozu je nicméně doporučena
pravidelná kontrola a ošetření. Uvnitř zařízení nejsou žádné součástky
vyžadující údržbu.
USKLADNĚNÍ
Před plánovaným delším prostojem nebo zimním obdobím důkladně
propláchněte čerpadlo vodou, úplně vyprázdněte (nebezpečí
zamrznutí) a uchovávejte na suchém místě. Po delším období
uchovávání zkontrolujte čerpadlo krátkým zapnutím a vypnutím a
dbejte na to, zda ventilátor osazený na rotoru se správně otáčí.
Veškeré závady je nutno nechat odstranit v autorizovaném servisu
výrobce.
TECHNICKÉ PARAMETRY
JMENOVITÉ ÚDAJE
Zahradní čerpadlo
Parametr Hodnota
Napájecí napětí 230 V AC
Napájecí kmitočet 50 Hz
Jmenovitý výkon 1200 W
Třída ochrany I.
Stupeň krytí IPX4
Max. výška zvedání vody 46 m
Max. hloubka vodní hladiny 8 m
Průměr hrdla 1¼’’ 1”
Výkon 3800 l/h
Rozsah provozní teploty 5°C÷40°C
Max. teplota vody 35 ºC
Hmotnost 7,7 kg
Rok výroby 2015
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Hladina akustického tlaku: LpA= 82,3 dB(A) K=3 dB(A)
Hladina akustického výkonu: LwA= 85 dB(A) K=3 dB(A)
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Elektricky napájenévýrobky nevyhazujtespolu sdomácím odpadem,
nýbrž odevzdejte je k likvidaci v příslušných závodech pro zpracování
odpadu. Informace ohledně likvidace Vám poskytne prodejce nebo
místní úřady. Použitá elektrická a elektronická zařízení obsahují látky
škodlivé pro životní prostředí. Nerecyklovaná zařízení představují
potenciální nebezpečí pro životní prostředí a zdraví osob.
* Právo na provádění změn je vyhrazeno.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
se sídlem ve Varšavě, na ul. Pograniczna 2/4 (dále jen: „Grupa Topex”) informuje,
že veškerá autorská práva k obsahu tohoto návodu (dále jen: „návod”), včetně
m.j. textu, použitých fotograí, schémat, výkresů a také jeho uspořádání, náleží
výhradně rmě Grupa Topex a jsou právně chráněna podle zákona ze dne 4. února
1994, o autorských právech a právech příbuzných (sbírka zákonů z roku 2006 č.
90 položka 631 s pozdějšími změnami). Kopírování, zpracovávání, zveřejňování či
modikování celého návodu jakož i jeho jednotlivých částí pro komerční účely bez
písemného souhlasu rmy Grupa Topex je přísně zakázáno a může mít za následek
občanskoprávní a trestní stíhání.
PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE
ZÁHRADNÉ ČERPADLO
52G460
POZOR: PREDTÝM, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE
POTREBNÉ SI POZORNE PREČÍTAŤ TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA
ĎALŠIE POUŽITIE.
DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY TÝKAJÚCE SA VODNÉHO
ČERPADLA
Zapojenie do elektrickej siete by mal vykonať oprávnený elektrikár,t
v súlade s platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi (napr. IEC 364).
Pred pripojením do siete sa vždy ubezpečte, či je napájacie napätiet
zhodné s nominálnym napätím uvedeným na popisnom štítku.
Zariadenie možno zapájať iba do elektrickej inštalácie, ktorát
je vybavená diferenciálnou ochranou, ktorá preruší napájanie,
ak zvodový prúd prekročí 30mA za menej ako 30ms. alebo
bezpečnostným transformátorom.
SK
Table of contents
Languages:
Other VERTO Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Wilo
Wilo Wilo-Safe WS 5-24 Yonos PICO Installation and operating instructions

Fluke Calibration
Fluke Calibration 700HPPK instructions

iPower
iPower AWP80C quick start guide

BUSCH
BUSCH COBRA DS 3010 F instruction manual

Wilo
Wilo CronoLine IL Series Installation and operating instructions

Franklin Electric
Franklin Electric VR Series Operating and installation

WilTec
WilTec Urea/AdBlue 51353 Operation manual

Robot Pumps
Robot Pumps RS Series Operation & maintenance manual

Apex Digital
Apex Digital Pro-CARE 4 user manual

KIRLOSKAR
KIRLOSKAR RKB Instruction on installation, operation and maintenance

XPOtool
XPOtool 15 l instruction manual

Hayward
Hayward Super Pump® VS owner's manual