VERVAEKE 722060 User manual



ART. NR° 722 050 – 722 058 – 722 060 – 722 078 – 744 050 – 744 060
NL – OPROLPOORTEN. FR – PORTES A ENROULER. GB – ROLLING GATES. DE – AUFROLLTORE.
Gebruiksdoel:
Afsluiten van een ruimte om deze te
beschermen tegen wind, regen, zon,
koude, stof, zand, vogels, sneeuw,
bladeren, ....
Dit d.m.v. een al of niet
geperforeerd kunststof doek of een
combinatie hiervan.Doeken bestaan dus
uit diverse kleuren en dichtheden
afhankelijk van de toepassing. Een gaas
zal afhankelijk van de soort in meer of
mindere mate nog lucht doorlaten en dus
ook evenredig met de wind de regen
doorlaten. Met een dicht zeil kan men
echter niet de vorst buiten houden. Is dus
niet isolerend, men sluit enkel af. Zo
monteren dat dieren of voorwerpen
vreemd aan de uitvoering niet in contact
met de uitvoeringen kunnen komen.
Sage prévu :
Fermeture d'un local pour le protéger du
vent, de la pluie, du soleil, du froid, de la
poussière, du sable, de la neige, des
feuilles, ... . À l’aide d’un toile
synthétique perforée ou non ou d’une
combinaison.
Les écrans sont disponibles
en différentes teintes et taille de
maillage, en fonction de l’application. La
taille du maillage dépendra du taux de
ventilation souhaité et laissera donc
passer proportionnellement plus de vent
ou de pluie. La toile étanche n’isole
cependant pas l'intérieur du gel. N’est
pas isolant, sert uniquement à obturer
les ouvertures. Monter les poteaux de
manière que les animaux ou des corps
étrangers ne puissent entrer en contact
avec l’écran.
Intended use:
Closing off an area to protect it against
the wind, rain, sun, cold, dust, sand,
birds, snow, leaves, Screens are
available in various colours and weaves
depending on the application.
Depending on the type, a gauze will let
through more or less air and will
therefore also let through a proportional
amount of rain with the wind. However,
with a closely woven screen it is not
possible to keep out the frost. Does not
insulate, only closes off. Assemble in
such a way that animals or objects other
than the product cannot come into
contact with the screen.
Nutzungszweck:
Zum Abschließen von Räumen, um diese
vor Wind, Regen, Sonne, Kälte, Staub,
Sand, Schnee, Blättern usw. zu schützen.
Besteht aus einem eventuell perforierten
Kunststoffwindschirm oder einer
Kombination von eventuell perforierten
Kunststoffwindschirmen.Die
Windschirme sind deshalb - je nach der
Anwendung - in diversen Farben und
Dichten erhältlich. Gaze wird je nach dem
Typ noch mehr oder weniger Luft
durchlassen und deshalb - in
Abhängigkeit vom Wind -
auch den Regen
durchlassen. Mit einem dichten
Windschirm kann man jedoch den Frost
nicht draußen halten. Ist deshalb nicht
isolierend, es wird nur abgeschlossen. Die
Ausführung ist so zu montieren, dass
Tiere oder “Fremdkörper” die
Ausführung nicht berühren können.
Kenmerken:
Rolt op naar boven.
Keuze uit diverse uitvoeringen: - Al
of niet met een raam.
- Al of niet met een veer,
handbediend of met een motor en
afstand bediening.
Afmeting max 6 x 6 m in geval van gaas.
Afmeting max 4 x 4 m in geval van
volledig gesloten doek. Is echter niet
ontworpen om te openen of te sluiten
als er te veel wind op staat. Moet men
onderaan vastleggen of vergrendelen en
het zeil opspannen als het gordijn dicht
is om te voorkomen dat het flappert als
er wind op staat. Hierdoor niet geschikt
in toepassingen voor frequent gebruik.
Daarvoor bestaan andere uitvoeringen.
Buismotor is niet geschikt voor continu
gebruik, zit in de buis en kan moeilijk
koelen, heeft daarom een inwendig
thermisch contact dat in werking treed
na ongeveer 4 x gebruik kort na elkaar,
moet dan koelen zoniet kan de poort
een korte tijd buiten gebruik geraken
tot de motor afgekoeld is. Eenmaal de
motor het doek in de opening
opgespannen heeft met de
afstandsbediening de motor
uitschakelen. Niet telkens wachten tot
het thermisch contact in werking treed.
Zoniet word de motor iedere keer korte
tijd overbelast. Meerdere poorten kan
men aan elkaar koppelen en deze dan in
één keer ofwel handmatig met een
zware tandwielkast of een zware
uitwendige motor bedienen.
Caractéristiques:
S’enroule vers le haut.
Choix entre divers modèles:
- Avec ou sans fenêtre.
- Avec ou sans ressort,
commande manuelle ou avec un moteur
et la commande à distance. Dimensions
max 6 x 6 m avec un filet. Max 4 x 4 avec
une toile entièrement étanche. Ne
permet pas l'ouverture ou la fermeture
par vent fort. La toile se fixe en bas et
puis il faut la tendre pour éviter qu’elle
s’agite au vent. Ne convient donc pas
pour un usage fréquent. D’autres
modèles sont prévus à cette fin.
Le moteur tubulaire ne convient pas pour
une utilisation continue. Monté dans le
tube, il se refroidit moins bien. Une
protection thermique intervient après 4
utilisations successives. La porte est alors
hors service jusqu’à ce que le moteur ait
refroidi. Quand le moteur a tendu la toile
dans l’ouverture, il faut arrêter le moteur
avec la télécommande. Il ne faut pas
attendre que la protection thermique
déclenche. Sinon le moteur subit chaque
fois une surcharge. Il est possible de
connecter plusieurs portes entre elles et
de les actionner en une fois
manuellement avec un système
d’engrenages robuste ou un puissant
moteur externe.
Properties:
Rolls up bottom up.
Choice of various versions:
- With or without a window.
- With or without a spring,
Manually operated or with a motor and
remote control.
Max size 6 x 6 m in case of gauze. Max
size 4 x 4 m in case of completely close-
weave cloth. However, it has not been
designed to open or close when there is
a strong wind blowing straight at it. Has
to be attached or locked at the bottom
and then the screen has to be stretched
taut when it is closed to prevent it from
flapping when the wind is blowing at it.
As a result, it is not suitable in
applications for frequent use. There are
other versions where this is possible.
Tube motor is not suitable for continuous
use, it is in the pipe and therefore
difficult to cool down, that is why an
internal thermal contact is required that
kicks in when the screen has been used
some 4 times in quick succession. It then
has to cool the motor, otherwise the
gate may be out of use for a while until
the motor has cooled down. Once the
motor has stretched the screen in the
opening, switch off the motor using the
remote control. Do not wait until the
thermal contact kicks in. If not, the
motor will be overloaded for a short time
each time you open or close the screen.
Several gates can be joined together.
They can then be opened or closed
simultaneously either by hand with a
heavy gearbox drive or by a heavy
external motor.
Merkmale:
Rollt sich nach oben auf.
Auswahl aus diversen
Ausführungen:
- Eventuell mit einem Fenster.
- Eventuell mit einer Feder.
Handbetrieb ob mit einer Motor
und Fernsteuerung.
Abmessung: max. 6 x 6 m bei Gaze und
max. 4 x 4 m bei einem völlig
geschlossenen Windschirm. Die
Ausführung wurde jedoch nicht
entworfen, um bei großer
Windeinwirkung geöffnet bzw.
geschlossen zu werden. Ist der Vorhang
zu, dann muss diese Ausführung unten
fixiert oder arretiert und der Windschirm
aufgespannt werden, um zu verwenden,
dass der Vorhang bei Windeinwirkung
flappt. Dadurch ist er nicht für die
häufige Nutzung geeignet. Dafür gibt es
andere Ausführungen.
Der Rohrmotor ist nicht für den
Dauergebrauch geeignet. Er wurde im
Rohr montiert und kann schwer
abkühlen. Deshalb wurde er mit einem
Wärmeschutz versehen, der aktiviert
wird, nachdem der Motor viermal kurz
nacheinander verwendet wird. Der
Motor muss dann zuerst abkühlen.
Ansonsten kann das Tor nicht betrieben
werden, bis der Motor abgekühlt ist.
Sobald der Motor den Windschirm in der
Öffnung aufgespannt hat, ist der Motor
mit der Fernbedienung auszuschalten.
Warten Sie nicht immer, bis der
Wärmeschutz aktiviert wird. Ansonsten
wird der Motor jedes Mal für kurze Zeit
überlastet. Es können mehrere Tore
miteinander verbunden werden. Diese
können dann auf einmal entweder mit
einem schweren Getriebegehäuse oder
mit einem schweren Außenmotor
bedient werden.
Onderhoud:
Zie www.vervaeke.be deel
“onderhoudscontract” en de lijst van
“preventief onderhoud”.
Entretien:
Voir www.vervaeke.be chapitre
“contrat
d’entretien” et la liste de « l’entretien
préventif ».
Maintenance:
See www.vervaeke.be , the
“Maintenance Contract” section and the
list of “Preventive Maintenance”.
Wartung:
Siehe www.vervaeke.be , Teil
“Wartungsvertrag” und die Liste der
“präventiven Wartung”.

NL FR GB DE
Onderhoud van het zeil zelf :
-Warm water, max 70°C met
eventueel een algemene
huishoudelijke detergent
(schoonmaakmiddel).
-Korstondig contact met
zuren/basen in verdunde
vorm niet onmiddellijk een
probleem maar bëinvloed
uiteraard de levensduur en is
niet aangewezen voor
onderhoud !
-Het contact met solventen,
niet ionogene detergenten en
andere agressievere
chemische reinigingsmiddelen
zeker vermijden.
-In vochtige omstandigheden is
voorweken niet nodig, in
droge omstandigheden aan te
raden.
-Bij hoogdrukreiniging druk
beperken en de afstand t.o.v.
het zeil voldoende groot
nemen gezien het risico op
mechanische beschadiging.
-Als het DROOG is kan men het
vuil afwrijven door middel van
een borstel of perslucht.
Entretien de la gaze/toile:
-Eau chaude, max. 70°C avec
éventuellement un détergent
ménager à usage général
(produit d’entretien).
-Un contact de courte durée
avec des acides/bases sous
forme dilée n’est pas
problématique dans
l’immédiat, mais influence la
durée de vie et n’est pas
indiqué pour l’entretien !
-On évitera absolument tout
contact avec des solvants, des
détergents non-ionogènes et
autres détergents chimiques
agressifs.
-Dans des conitions
d’humidité, un prétempage
n’est pas nécessaire, mais est
conseillé en milieu sec.
-Pour le nettoyage à haute
pression, limiter la pression et
adapter une distance
suffisante par rapport à la
gaze/la toile étant donné le
risque de dommage
mécanique.
-On peut éliminer la crasse et
les poussières SECHES au
moyen d’une brosse ou d’air
comprimé.
Mainetnance of the gauze/cloth:
-Hot water max. 70°C with, if
necessary, a general domestic
cleaning product.
-Brief contact with acids/bases
in diltuted form shouldn’t be a
problem in the short term,
but it will influence indeed the
lifetime, and is not the right
way to do proper maintance !
-Contact with solvents, non-
ionogenic detergents and
other aggrissive chemical
cleaning products certainly
has to be avoided.
-In humid circumstances,
preliminary soaking is not
necessary, but in dry
circumstances, it is
recommended.
-By hydroblasting, limit the
pressure and be sure to keep
an ample distance to the
gauze/cloth to avoid the risk
of mechanical damage.
-If the screen/cloth is DRY, just
rub off the dirt and dust with
a brush or compressed air.
Wartung des Windschirms:
-Warmes Wasser, max 70°C,
eventuell mit einem
allgemeinen Haushaltsreiniger
(Reinigungsmittel).
-Ein kurzer Kontakt mit
Säuren/Basen in verdünnter
Form stellt nicht unmittelbar
ein Problem dar, beeinflusst
jedoch natürlich die
Lebensdauer und eignet sich
nicht für die Pflege !
-Der Kontakt mit
lösungsmitteln, nicht
ionogenen Reinigungsmitteln
und anderen aggrissiveren
chemischen
Reinigungsmitteln jedenfalls
vermeiden.
-In feuchten Bedingungen ist
ein vorhergehendes
Einweichen nicht erforderlich,
in trockenen Bedingungen ist
es jedoch empfehlenswert.
-Bei einer Hochdruckreinigung
den Druck beschränken und
den Abstand zum windschirm
entsprechend groß halten, da
ansonten das Risiko einer
mechanischen Beschädigung
besteht.
-Wenn es Trocken ist, kann
man den Schmutz oder Staub
mittels einer bürste oder
mittels Druckluft entfernen.

ART. NR° 722 060 – 722 078
NL – OPROLPOORT MET KADER FR – PORTE A ENROULER, AVEC
ENCADREMENT
GB – ROLLING SHUTTER WITH FRAME DE – AUFROLLTORE MIT RAHMEN
Met volgende punten rekening
houden:
Bovenste buis waterpas
monteren anders loop
t het zeil
scheef op naar boven.
Aandrijving d.m.v. motor of
tandwielkast kan zowel links of
rechts gemonteerd worden.
Gebruik olie om de zeilen
makkelijk in de buizen te
monteren
Waar het zeil in het profiel
schuift, aan de ingang de
scherpe hoeken afronden met
een vijl.
Tenir compte des points
suivants:
Monter le tube supérieur de
niveau, sinon la toile montera
de travers.
La commande au moyen du
moteur ou de la boîte
d’engrenages peut être
montée à gauche comme à
droite.
Utiliser de l’huile pour monter
les toiles facilement dans les
tubes.
Aux endroits où la toile glisse
dans le profilé, arrondir les
angles vifs à l’entrée au moyen
d’une lime.
Bear the following in mind:
Fit the top pipe level,
otherwise the windbreak will
run up crookedly.
Drive by means of motor or
gearbox can be fitted both left
and right.
Use oil to make it easy to fit
the windbreaks in the pipes.
Round of the sharp corners of
the windbreak with a file at
the entrance where it fits in
the profile.
Bitte berücksichtigen Sie
folgende Punkte:
Oberstes Rohr horizontal
montieren, da ansonsten der
Windschirm schief nach oben
montiert wird.
Der Motor-bzw.
Getriebeantrieb kann sowohl
links als auch rechts montiert
werden.
Nach dem Einfetten mit Öl
lassen sich die Windschirme
leichter in die Rohre
anbringen.
An der Stelle, wo der
Windschirm in das Profil
hineingeschoben wird, sind die
scharfen Ecken am Eingang mit
einer Feile abzurunden.
1)
Monteer kader
2
loodrecht.
Het te veel aan kader in de
hoogte onderaan afzagen.
Breedte tussen kader max.
3mm breder bovenaan dan
onderaan. Bovenaan NOOIT
smaller dan onderaan.
1)
Monter le cadre
2
verticalement. Découper le
surplus de cadre dans le sens
de la hauteur à la partie
inférieure. Largeur entre le
cadre 3mm max. plus large en
haut qu’en bas. JAMAIS plus
étroit en haut qu’en bas.
1)
Fit frame
2
perpendicularly.
Saw off the excess height of
frame at the bottom. Width
between frame max. 3mm
wider at the top than the
bottom. NEVER more at the
top than the bottom
1)
Rahmen
2
lotrecht montieren.
Der RahmenSurplus in der
Höhe an der Unterseite
absägen. Rahmen ist an der
Oberseite max. 3 mm breite an
der Oberseite darf niemals die
an der Unterseite
unterschreiten.
2)
Vergeet nooit bout 8 x 16 in
onderdeel 11.
2)
Ne jamais oublier le boulon 8 x
16 dans 11.
2)
Never
forget bolt 8 x 16 in part
11.
2)
Niemals vergessen, Bolzen 8 x
16 in Einzelteil 11.
3)
Tandwielkast
3)
Boîte d’engrenages
3)
Gearbox
3)
Getriebe.
4)
Of motor
4)
Ou moteur
4)
Or motor
4)
Oder Motor
5)
In geval men één grote poort
wil in één stuk . Rolbeugels
met onderdelen 214,15 en
216 monteren bovenaan.
Beugel 216 kunt u op 2
manieren monteren: met de
rug tegen het gebouw of als
plafondbeugel Rol 214 moet
evenwijdig met buis 80
geregeld worden zonder dat
het doek tegen 215 kan
slepen. Zie ook afmeting:
min.50 mm en max.80mm.
Dit is de afm. Tussen raam 2
en muur. Afm. Afhankelijk
van de regeling bovenste
rolbeugel. Beste is dus eerst
rolbeugel monteren, regelen,
dan meten en dan zijkant
monteren.
5)
Si on veut une grande porte en
un seul morceau. Montez les
étriers de rouleau avec les
pièces 214,215 et 216
audessus. Létrier 216 peut
être monté de 2 façons:
l’arriere contre le bâtiment ou
fixé au plafond. Le rouleau 214
doit être parallèle au tube 80
sans que la toile puisse frotter
contre 215. d’abord l’étrier de
roulement, de l’ajuster,
ensuite de mesurer, et enfin
de monter la face latérale.
Dimensions à également
contrôler: min.50mm et
max.80mm. Il s’agit de la
distance entre le châsis 2et le
mur. Ces dimensions
dépendent du réglage de
l’etrier supérieur de
roulement. Il est donc
préférable de monter tout
d’abord l’étrier de roulement,
de l’ajuster, ensuite de
mesurer, et enfin de monter la
face latérale.
5)
In case you want one large
gate made of one piece. Place
roller brackets at the top with
parts 214,215 and 216.
Bracket 216 can be mounted
in two ways: with its back to
the building or as a ceiling
bracket. Roller 214 must be
arranged parallel to pipe 80
without the screen dragging
against 215. See also
dimensions: min.50 mm and
max.80 mm. These are the
dimensions between window
2and the wall. Dimensions
subject to the adjustement of
the upper roller bracket. It is
best to first fix the roller
bracket, adjust it and then to
measure and assemble the
side.
5)
Wenn Sie ein grosses Tor aus
einem Stück gefertigt wollen.
Rollenhälterung mit Teilen
214,215 und 216 an der
Oberseite montieren. Bügel
216 Können Sie auf zwei
Weisen montieren: mit dem
Rücken am Gebäude oder als
Deckenbügel. Rolle 214 muss
parallel zu Rohr 80 geregelt
werden, ohne dass der
Windschirm gegen 215
schleifen kann. Sie auch
Abm.mind 50mm und
max.80mm. Dies ist die
Abm.zwischen Fenster 2und
Mauer.Abm abhängig von der
Einstelling des obersten
Rollbügels. Es ist folglich am
besten, zuerst den Rollbügel
zu montieren, einzustellen,
daraufhin zu messen und dann
seitlich montieren.
6)
In geval men meerder
poorten aan elkaar koppelt.
6)
Pour le cas où l’on accouple
plusieurs portes ensemble
6)
If several gates are linked
together.
6)
Falls mehrere Tore
miteinander verbunden
werden.

ART. NR° 722 060 – 722 078
NL – OPROLPOORT MET KADER FR – PORTE A ENROULER, AVEC
ENCADREMENT
GB – ROLLING SHUTTER WITH FRAME DE – AUFROLLTORE MIT RAHMEN
7)
Rolbeugels met onderdelen
214,215 en 216 monteren
bovenaan. Beugel 216 kunt u
op 2 manieren monteren: met
de rug tegen het gebouw of
als plafondbeugel. Rol 214
moet evenwijdig met buis 80
geregeld worden zonder dat
het doek tegen 215 kan
slepen.
7)
Montez les étriers de rouleau
avec les pièces 214.215 et 216
au dessus. L’étrier 216 peut
être monté de 2 façons:
l’arriere contre le bâtiment ou
fixé au plafond. Le rouleau
214 doit être pa
rallèle au tube
80 sans que la toile puisse
frotter contre 215.
7)
Place roller brackets at the
top with parts 214,215 and
216. Bracket 216 can be
mounted in two ways: with
its
back to the building or as a
ceiling bracket. Roller 214
must be arranged parallel to
pipe 80 without the screen
dragging against 215.
7)
Rollenhälterung mit Teilen
214,215 und 216 an der
Oberseite montieren. Bügel
216 können Sie auf zwei
Weisen montieren: mit dem
Rücken am Gebäude oder als
Deckenbügel. Rolle 214 muss
parallel zu Rohr 80 geregelt
werden, ohne dass der
Windschirm gegen 215
schleifen kann.
8)
Bovenste buis afzagen op
maat Opgepast: Buis met
asprop mag niet veel kleiner
zijn dan de afmeting tussen de
platen bovenaan kader 2
Speling ZO KLEIN MOGELIJK.
8)
Sc
ier le tube supérieur
à
dimension. Attention: Le tube
avec bouchon axial ne peut
pas être beaucoup plus petit
que la dimension entre les
plaques à la partie supérieure
du cadre 2. Jeu AUSSI PETIT
QUE POSSIBLE.
8)
Saw top pipe to size. N.B.:
Pipe with plug may not be a
lot smaller than the distance
between the plates at the top
frame 2.AS LITTLE AS
POSSIBLE Play.
8)
Oberstes Rohr auf maß
absägen. Achtung: Rohr mit
Achspfropfen darf nicht viel
kleiner als das Maß zwischen
den Platten an der Oberseite
von Rahmen 2sein.
MÖGLICHST KLEINES Spiel
vorsehen.
9)
Vooraleer het zeil in de
bovenste buis te schuiven aan
beide zijde vertikaal mooi
recht afsnijden tussen twee
draden op de juiste breedte.
Breedte = X – 4 cm. Voor het
geval het zeil bestaat uit twee
aan elkaar gelaste delen.
Begin en eind van de las is
kwalitatief nooit goed en
nooit mooi recht. Zeil zelf is
daarom meer dan breed
genoeg. Van iedere zijkant
minimaal 20 cm afsnijden.
9)
Avant de faire glisser la toile
dans le tube supérieur, opérer
une découpe verticale bien
droite de
part et d’autre entre
deux fils, à la largeur exacte.
Largeur=X-4 cm. Au cas où la
gaze est faite de 2 pièces
soudées ensembles. Le début
et la fin de la soudure ne sont
qualitativement jamais
parfaits ni bien droits. C’est
pourquoi la gaze elle-même
est plus large que
théoriquement nécessaire.
Coupez de chaque côté au
minimum une bande de 20
cm.
9)
Before sliding the windbreak
into the top pipe, cut off
completely straight vertically
between two threads at the
right width. Width=X-4cm. In
case the gauze
is composed of
two welded parts. The
beginning and the end of the
weld are never perfect and do
not run perfectly straight.
Therefore, the gauze itself is
more than wide enough.
Please, do cut minimum 20
cm off at both sides.
9)
Bevor der Windschirm in das
oberste Rohr geschoben
wird, ist er beidseitig vertikal
schön gerade zwischen zwei
Drähten auf die richtige
Breite abzuschneiden.
Breite=x-4 cm. Falls die Gaze
aus zwei aneinander
verschweißte Teilen besteht.
Der Anfang und das Ende der
Schweißnacht sind qualitativ
nie gut und nie perfekt
gerade. Die Gaze selbst ist
darum mehr als breit
genügend gemacht. Bitte,
minimal 20cm vom jeden
Rand abschneiden.
10)
Onderlat
31
afzagen. Lengte
= X – 3 cm. Zie afm. 5en 10
mm. Bij poorten met een
motor kan men de onderlat 31
verzwaren met ijzer om ze
telkens te moeten
vergrendelen. Ze wel
vergrendelen bij winderig
weer.
Poort onderaan vergrendelen
door draadstang M8 X 150 te
monteren in het gat van min.
11mm. Zie afm. 20 en 15 mm.
Indien U de poort ook op
manhoogte wil vastzetten
gewoon nog een gat boren in
het raam op de gepaste
hoogte.
10)
Découper la sous
-
latte
31
.
Longeur: X-3 cm. Voir dim. 5
et 10 mm. Pour Les portes
avec moteur, on peut lester
la sous-latte 31 avec du fer
de manière à ne pas devoir la
verrouiller à chaque fois.
Toutefois, la verrouiller
correctement en cas de
grand vent.
Verrouiller la porte à la
partie inférieure en montant
la tige filetée M8 x 150 dans
le trou de 11 mm min. Voir
dim. 20 et 15 mm.
Si vous voulez assujettir la
porte à hauteur d’homme, il
suffit de forer un autre trou
dans le châssis à la hauteur
adaptée.
10)
Cut off bottom slat
31
.
Lenght =X-3cm. See dim. 5
and 10 mm. For gates with a
motor, bottom slat 31 can be
made heavier with iron so
that it need not be locked
every time. It should be
locked in windy weather.
Lock the gate at the bottom
by fitting threaded rod M8 x
150 in the hole of at least 11
mm. See dim. 20 and 15 mm.
If you also want to attach the
gate at man height, just drill
a hole in the window at the
right height.
10)
Unterleiste
31
absägen..
Lange=w-3cm.
Berücksichtigen Sie Abm. 5
und 10 mm. Bei Toren mit
Motorbedienung kann die
Unterleiste 31 mit Eisen
verstärkt werden, wodurch
sich die Verriegelung
erübrigt. Bei windigem
Wetter ist die Verriegelung
allerdings notwendig.
Tor an der Unterseite durch
Montage von Gewindestange
M8 x 150 inn öffnung von
mindestens 11 mm
verriegeln. Berücksichtigen
Sie auch Abm. 20 und 15
mm.
Falls Sie das Tor auch auf
Mannhöhe befe
stigen wollen,
bohren Sie noch eine Öffnung
in den Rahmen auf der jeweils
gewünschten Höhe.
11)
Oogvijs monteren op zwengel
5zodat de zwengel niet
vanzelf kan terugkomen na
het opspannen van het doek.
11)
Monter le piton sur la
manivelle 5de manière à ce
que la manivelle ne puisse
pas revenir d’elle-même
après la tension de la toile.
11)
Fit eye bolt on crank
5
so that
the crank cannot return by
itself when the windbreak
slackens
11)
Ösenschraube auf Kurbel
5
montieren, so daß sich der
Kurbel nach Aufspannen des
Windschirms nicht
automatisch lösen kann.
12)
Bij poorten groter dan 12
m². Om de bovenbuis art 80 te
verstevigen, schuift men in de
buis een extra buis art 512.
12)
Pour les portes de plus de 12
m².Pour renforcer le tube
supérieur (art. 80), glisser un
tube supplémentaire (art.
512) dans le tube.
12)
For gates larger than 12 m².
To strengthen the top pipe,
art. 80, slide an additional
pipe, art. 512, into the pipe.
12)
Bei Toren größer als 12
m².Um das Oberrohr (Art. 80)
zu verstärken, wird ein
zusätzliches Rohr (Art. 512
) in
das Rohr geschoben.
13)
Kap
65
dient als afscherming
tegen de regen, ter
bescherming van motor.
13)
Le capot
65
sert de pare
-
pluie de manière à protéger
le moteur.
13)
Hood
65
serves to protect
motor from the rain.
13)
Kappe
65
dient als
Regenschutz zum Schutz von
Motor.

722 060 – 755 060
Handbediend – manuellement – manual - manuell
NEDERLANDS FRANS ENGELS DUITS
Deze handleiding moet het u mogelijk
maken de geleverde onderdelen zo snel
mogelijk in volgorde te monteren.
Het spreekt vanzelf dat deze uitleg een
algemene uitleg is voor de meest
voorkomende omstandigheden.
Hoe het er bij u exact uit ziet weten wij
niet.
Een beetje logisch denken doet hier
wonderen.
Alle bevestigingsonderdelen voor de
meest voorkomende gevallen zijn in
deze kit inbegrepen.
Op het einde zal u dus onderdelen die u
niet nodig hebt overhouden
Voor situaties die wij van hieruit niet
kennen of u zal er zelf een paar moeten
aan toe voegen.
Ce mode d’emploi doit vous permettre
de monter aussi rapidement et
correctement que possible les éléments
fournis dans le bon ordre.
Il va de soi que ces explications sont
des explications générales pour les
situations les plus fréquentes.
Nous ne savons pas exactement
comment les choses se présentent chez
vous.
Un peu de bon sens et un minimum de
logique font des miracles.
Ce kit comprend tous les éléments de
fixation pour les cas les plus fréquents.
A la fin du montage, il vous restera
peut-être des pièces, ou dans certains
cas, vous devrez en ajouter quelques-
unes.
This manual is intended to enable
you to assemble the parts supplied
quickly and in the correct sequence.
It goes without saying that this
general explanation only covers the
most common circumstances.
We do not know exactly the situation
in which you will be using the
product.
All the fittings for the most usual
cases are included in this kit.
At the end of the installation
procedure, you may well end up with
some surplus parts, or in situations
with which we are unfamilair, you
may need some extra fittings.
Mit Hilfe der vorliegenden
Anleitung sollten Sie in der Lage
sein, die gelieferten Einzelteile
schnell und in der richtigen
Reihenfolge zu montieren.
Da wir nicht wissen, unter welchen
Bedingungen die Montage bei Ihnen
vor Ort erfolgt, können wir nur
einige allgemeine Erlaüterungen
geben.
In diesem Satz finden Sie alle
Befestigungseinzelteile für die am
haüfigsten vorkommenden Fälle.
Sie werden folglich einige von
unseren Einzelteilen entweder nicht
einsetzen können bzw. sich selbst
einige dazu besorgen müssen.
WINDZEILEN
ONDERDELENLIJST FILETS PARE-VENT LISTE
DES ELEMENTS WINDSHIELDS
PARTS LIST WINDSCHIRME
EINZELTEILLISTE
1 Zeil 1 Filet 1 Canvas 1 Schirm
2 Kader voor oprolpoorten 2 Encadrement pour portes
roulantes 2 Frame for rolling gates 2 Rahmen für Aufrolltore
5 Zwengel met haak 5 Manivelle à crochet 5 Crank with hook 5 Kurbel mit Haken
10 Vierkante as kort 10 Arbre carré court 10 Square haft short 10 Quadratachse, kurz
11 Meeloopas 11 Arbre porteur 11 Travelling shaft 11 Mitlaufende Achse
14 14 14 14
15 Vierkant kunststoflager 15 Coussinet carré en plastique 15 Square plastic bearing 15 Quadratisches
Kunststofflager
19 Ronde rubberpees 19 Corde ronde en caoutchouc 19 Loop of rubber cord 19 Runde Gummisehne
31 Drievoudig spanprofiel 31 Triple profil de tension 31 Triple stretcher profile 31 Dreifachspannprofil
35 Ketting 35 Chaîne 35 Chain 35 Kette
80 Doekbuis aluminium 80 Tube de toile 80 Canvas tube 80 Alu-Schirmrohr
81 Kopplaat Euro-poort 81 Plaque supérieure de porte
Euro 81 Upper plate for Euro-gate 81 Kopfplatte Euro-Tor
102 Asprop 78 ٱ102 Bouchon d'arbre 78 ٱ102 Shaft plug 78 ٱ102 Achspfropfen 78 ٱ
104 Tandwielkast 1/12 104 Boîte d'engrenages 1/12 104 Gear box 1/12 104 Zahnradgetriebe 1/12
117 Ratelspanner 35 mm 2T 117 Tendeur à cliquets
35 mm 2T 117 Ratchet spanner 35 mm 2T 117 Sperrklinkenmechanismus
35 mm 2 T
124 Spanlint 35 mm met D-ring 124 Ruban de tension de 35 mm
avec joint en D 124 35 mm tie strip with D-ring 124 Spannband 35 mm mit D-
Ring
210 Asprop 78 102 Bouchon d'arbre 78 102 Shaft plug 78 102 Achspfropfen 78
211 Koppelas 211 Axe d'accouplement 211 Coupling shaft 211 Verbindungsachse
212 Koppelstuk alum. buis 212 Raccord de tuyau en alum. 212 Coupling part for alum. pipe 212 Verbindungsstück Alu-Rohr
214 Looprol voor rolbeugel 214 Galet de roulement pour étrier
roulant 214 Runner for roller bracket 214 Laufrolle für Rollenbügel
215 Houder rol 215 Support de rouleau 215 Roller support 215 Rollenhälterung
216 Houder rolbeugel 216 Support d'étrier de roue 216 Roller bracket holder 216 Halter Rollenbügel
455 Lager type 204 455 Roulement type 204 455 Bearing type 204 455 Lagertyp 204
512 Verstevingingsbuis. 512 Tube de renforcement. 512 Reinforcement pipe. 512 Verstärkungsrohr.
645 Blauw pictogram
20 st/A4. 645 Pictogramme bleu
20 p/A4. 645 Blue pictogram
20 p / A4 645 Blaues Piktogramm
20 St./A4.
646 Geel pictagram
20 st/A4. 646 Pictogramme jaune
20 p/A4. 646 Yellow pictogram
20 p / A4 646 Gelbes Piktogramm
20 St./A4.

722 060 – 755 060
Buis motor – tubulaire moteur – tubular motor - Rohrmotor
NEDERLANDS FRANS ENGELS DUITS
Deze handleiding moet het u mogelijk
maken de geleverde onderdelen zo snel
mogelijk in volgorde te monteren.
Het spreekt vanzelf dat deze uitleg een
algemene uitleg is voor de meest
voorkomende omstandigheden.
Hoe het er bij u exact uit ziet weten wij
niet.
Een beetje logisch denken doet hier
wonderen.
Alle bevestigingsonderdelen voor de
meest voorkomende gevallen zijn in
deze kit inbegrepen.
Op het einde zal u dus onderdelen die u
niet nodig hebt overhouden
Voor situaties die wij van hieruit niet
kennen of u zal er zelf een paar moeten
aan toe voegen.
Ce mode d’emploi doit vous permettre
de monter aussi rapidement et
correctement que possible les éléments
fournis dans le bon ordre.
Il va de soi que ces explications sont
des explications générales pour les
situations les plus fréquentes.
Nous ne savons pas exactement
comment les choses se présentent chez
vous.
Un peu de bon sens et un minimum de
logique font des miracles.
Ce kit comprend tous les éléments de
fixation pour les cas les plus fréquents.
A la fin du montage, il vous restera
peut-être des pièces, ou dans certains
cas, vous devrez en ajouter quelques-
unes.
This manual is intended to enable
you to assemble the parts supplied
quickly and in the correct sequence.
It goes without saying that this
general explanation only covers the
most common circumstances.
We do not know exactly the situation
in which you will be using the
product.
All the fittings for the most usual
cases are included in this kit.
At the end of the installation
procedure, you may well end up with
some surplus parts, or in situations
with which we are unfamilair, you
may need some extra fittings.
Mit Hilfe der vorliegenden
Anleitung sollten Sie in der Lage
sein, die gelieferten Einzelteile
schnell und in der richtigen
Reihenfolge zu montieren.
Da wir nicht wissen, unter welchen
Bedingungen die Montage bei Ihnen
vor Ort erfolgt, können wir nur
einige allgemeine Erlaüterungen
geben.
In diesem Satz finden Sie alle
Befestigungseinzelteile für die am
haüfigsten vorkommenden Fälle.
Sie werden folglich einige von
unseren Einzelteilen entweder nicht
einsetzen können bzw. sich selbst
einige dazu besorgen müssen.
WINDZEILEN
ONDERDELENLIJST FILETS PARE-VENT LISTE
DES ELEMENTS WINDSHIELDS
PARTS LIST WINDSCHIRME
EINZELTEILLISTE
65 Afdekkap motor 65 Couvercle de moteur 65 Motor cover 65 Abdeckhaube Motor
96 Buismotor
12 tr/min 100 Nm 95 Moteur tubulaire
12 tr/min 100 Nm 95
Tubular motor
12 tr/min 100 Nm 95 Rohrmotor
12 tr/min 100 Nm
97 Buismotor
12 tr/min 120 Nm 97 Moteur tubulaire
12 tr/min 120 Nm 97
Tubular motor
12 tr/min 120 Nm 97 Rohrmotor
12 tr/min 120 Nm
101 Aandrijfflens motor 78 101 Bride d'entraînement 78 101 Motor drive flange 78 101 Antriebsflansch Motor 78
103 Eindschakelring motor 78 103 Anneau de raccordement
d’extrémité du moteur 78 103 Motor end connector ring
78 103 Grenzschalterringe motor
78
177 Handzender 177 Emetteur 177 Portable remote control 177 Handsender
178 Houder 178 178 178
188 Ontvanger 188 Récepteur 188 Receiver 188 Empfänger
199 Motorbevestigingsbeugel 199 Bride de fixation du moteur 199 Motor fixing bracket 199 Motorbefestigungsbügel

722 060 – 755 060
RW Motor – RW Moteur – RW Motor – RW motor
NEDERLANDS FRANS ENGELS DUITS
Deze handleiding moet het u mogelijk
maken de geleverde onderdelen zo snel
mogelijk in volgorde te monteren.
Het spreekt vanzelf dat deze uitleg een
algemene uitleg is voor de meest
voorkomende omstandigheden.
Hoe het er bij u exact uit ziet weten wij
niet.
Een beetje logisch denken doet hier
wonderen.
Alle bevestigingsonderdelen voor de
meest voorkomende gevallen zijn in
deze kit inbegrepen.
Op het einde zal u dus onderdelen die u
niet nodig hebt overhouden
Voor situaties die wij van hieruit niet
kennen of u zal er zelf een paar moeten
aan toe voegen.
Ce mode d’emploi doit vous permettre
de monter aussi rapidement et
correctement que possible les éléments
fournis dans le bon ordre.
Il va de soi que ces explications sont
des explications générales pour les
situations les plus fréquentes.
Nous ne savons pas exactement
comment les choses se présentent chez
vous.
Un peu de bon sens et un minimum de
logique font des miracles.
Ce kit comprend tous les éléments de
fixation pour les cas les plus fréquents.
A la fin du montage, il vous restera
peut-être des pièces, ou dans certains
cas, vous devrez en ajouter quelques-
unes.
This manual is intended to enable
you to assemble the parts supplied
quickly and in the correct sequence.
It goes without saying that this
general explanation only covers the
most common circumstances.
We do not know exactly the situation
in which you will be using the
product.
All the fittings for the most usual
cases are included in this kit.
At the end of the installation
procedure, you may well end up with
some surplus parts, or in situations
with which we are unfamilair, you
may need some extra fittings.
Mit Hilfe der vorliegenden
Anleitung sollten Sie in der Lage
sein, die gelieferten Einzelteile
schnell und in der richtigen
Reihenfolge zu montieren.
Da wir nicht wissen, unter welchen
Bedingungen die Montage bei Ihnen
vor Ort erfolgt, können wir nur
einige allgemeine Erlaüterungen
geben.
In diesem Satz finden Sie alle
Befestigungseinzelteile für die am
haüfigsten vorkommenden Fälle.
Sie werden folglich einige von
unseren Einzelteilen entweder nicht
einsetzen können bzw. sich selbst
einige dazu besorgen müssen.
WINDZEILEN
ONDERDELENLIJST FILETS PARE-VENT LISTE
DES ELEMENTS WINDSHIELDS
PARTS LIST WINDSCHIRME
EINZELTEILLISTE
91 Schakelaar 91 Interrupteur 91 Switch 91 Schalter
223 Opvulring 223 Entretoise 223 Spacing ring 223 Abstandring
313 Montageplaat automaat 313 Plaque de montage d'automate 313 Controller mounting plate 313 Montageplatte Automat
380 Steun. 380 Support. 380 Stand. 380 Stativ.
388 Afscherming 388 Protection 388 Protection 388 Abschirmung
389 1/2 Kettingslot 389 1/2 Manille 389 1/2 Shackle 389 1/2 Schäkel
390 Bus 390 Douille 390 Bushing 390 Buchse
393 Kettingspanner 393 Tendeur de chaîne 393 Chain tensioner 393 Kettenspanner
394 Ketting 394 Châine 394 chain 394 Kette
398 Kettingslot 398 Manille 398 Shackle 398 Schäkel
405 Afscherming 405 Protection 405 Protection 405 Abschirming
420 Kettingwiel 13 T 420 Pignon 13 T 420 Pinion 13 T 420 Kettenrad 13 T
439 Kast thermische beveiliging 439 Boîtier de protection
thermique 439 Thermal protection housing 439 Kasten thermische
Sicherung
440 Thermische beveiliging 440 Protection thermique 440 Thermal protection 440 Thermische Sicherung
451 Motor RIDDER 1 tr/min. 451 Moteur RIDDER 1 tr/min. 451 Motor RIDDER 1 rpm 451 Motor RIDDER
1 Umdrehung/Min.
455 Lager type 204 455 Roulement type 204 455 Bearing type 204 455 Lagertyp 204

722 060 – 755 060
T4K Motor – T4K Moteur – T4K Motor – T4k motor
NEDERLANDS FRANS ENGELS DUITS
Deze handleiding moet het u mogelijk
maken de geleverde onderdelen zo snel
mogelijk in volgorde te monteren.
Het spreekt vanzelf dat deze uitleg een
algemene uitleg is voor de meest
voorkomende omstandigheden.
Hoe het er bij u exact uit ziet weten wij
niet.
Een beetje logisch denken doet hier
wonderen.
Alle bevestigingsonderdelen voor de
meest voorkomende gevallen zijn in
deze kit inbegrepen.
Op het einde zal u dus onderdelen die u
niet nodig hebt overhouden
Voor situaties die wij van hieruit niet
kennen of u zal er zelf een paar moeten
aan toe voegen.
Ce mode d’emploi doit vous permettre
de monter aussi rapidement et
correctement que possible les éléments
fournis dans le bon ordre.
Il va de soi que ces explications sont
des explications générales pour les
situations les plus fréquentes.
Nous ne savons pas exactement
comment les choses se présentent chez
vous.
Un peu de bon sens et un minimum de
logique font des miracles.
Ce kit comprend tous les éléments de
fixation pour les cas les plus fréquents.
A la fin du montage, il vous restera
peut-être des pièces, ou dans certains
cas, vous devrez en ajouter quelques-
unes.
This manual is intended to enable
you to assemble the parts supplied
quickly and in the correct sequence.
It goes without saying that this
general explanation only covers the
most common circumstances.
We do not know exactly the situation
in which you will be using the
product.
All the fittings for the most usual
cases are included in this kit.
At the end of the installation
procedure, you may well end up with
some surplus parts, or in situations
with which we are unfamilair, you
may need some extra fittings.
Mit Hilfe der vorliegenden
Anleitung sollten Sie in der Lage
sein, die gelieferten Einzelteile
schnell und in der richtigen
Reihenfolge zu montieren.
Da wir nicht wissen, unter welchen
Bedingungen die Montage bei Ihnen
vor Ort erfolgt, können wir nur
einige allgemeine Erlaüterungen
geben.
In diesem Satz finden Sie alle
Befestigungseinzelteile für die am
haüfigsten vorkommenden Fälle.
Sie werden folglich einige von
unseren Einzelteilen entweder nicht
einsetzen können bzw. sich selbst
einige dazu besorgen müssen.
WINDZEILEN
ONDERDELENLIJST FILETS PARE-VENT LISTE
DES ELEMENTS WINDSHIELDS
PARTS LIST WINDSCHIRME
EINZELTEILLISTE
210 Asprop 78 210 Bouchon d'arbre 78 210 Shaft plug 78 210 Achspfropfen 78
211 Koppelas 211 Axe d'accouplement 211 Coupling shaft 211 Verbindungsachse
313 Montageplaat automaat 313 Plaque de montage d'automate 313 Controller mounting plate 313 Montageplatte Automat
380 Steun. 380 Support. 380 Stand. 380 Stativ.
389 1/2 Kettingslot 389 1/2 Manille 389 1/2 Shackle 389 1/2 Schäkel
390 Bus 390 Douille 390 Bushing 390 Buchse
393 Kettingspanner 393 Tendeur de chaîne 393 Chain tensioner 393 Kettenspanner
394 Ketting 394 Châine 394 chain 394 Kette
398 Kettingslot 398 Manille 398 Shackle 398 Schäkel
405 Afscherming 405 Protection 405 Protection 405 Abschirming
415 Koppelas motor.
L = 260 mm. 415 Axe d’accouplement moteur.
L = 260 mm. 415 Shaft for controller motor.
L = 260 mm. 415 Verbindungsache Motor.
L = 260 mm.
420 Kettingwiel 13 T 420 Pignon 13 T 420 Pinion 13 T 420 Kettenrad 13 T
455 Lager type 204 455 Roulement type 204 455 Bearing type 204 455 Lagertyp 204
577 As 577 Axe 577 Shaft 577 Achse
611 Motor + tandwielkast T4K 611 Moteur + réducteur T4K 611 Motor + T4K gearbox 611 Motor + T4K-
Zahnradgetriebe
612 Eindloopschakelaar T4K 612 Interrupteur de fin de course
T4K 612 Limit switch T4K 612 Endschalter T4K
619 Set onderdelen eindeloop. 619 Jeu de pièces pour interrupeur
de fin de course 619 Set parts for limit switch 619 Teileset Endschalter.
621 Schakelaar T4K. 621 Interrupeur T4K. 621 Switch T4K. 621 Schalter T4K.
627 Handgeschakelde
frequentiesturing 0,4 kW. 627 Variateur de fréquence à
commande manuelle 0,4 kW. 627 Manually frequency
controller 0.4 kW. 627 Handbediente Frequenzum-
richtersteuerung 0,4 kW.
628 Handgeschakelde
frequentiesturing 0,75 kW. 628 Variateur de fréquence à
commande manuelle 0,75 kW. 628 Manually frequency
controller 0.75 kW. 628 Handbediente Frequenzum-
richtersteuerung 0,75 kW.
636 Externe kast afstand bediening 636 Boîte de ommandes à distance 636 Extrernal control box remote 636 Externe Steuerung
638 Voedingskabel 220V. 638 Câble d'alimentation 220 V. 638 Feeder cable 220 V. 638 Speiseleitung 220 V.
648 Massakabel 648 Câble de masse 648 Earthing cable 648 Erdungskabel

722 060 - 755 060
Poorten - Portes - Gates – Tore

Handbediening – Manuellement – Manual -
Manuell
Buis motor - Tubular Motor -
Tubulaire moteur - Rohrmotor

RW Motor – RW Motor – RW Moteur – RW
Motor

T4k Motor – t4kMotor – t4k Moteur – t4k Motor


NL :
Rimpels – vouwen –
plooien – kreuken , …….
FR :
Rides/plis/plissements/froi
ssements…
GB :
Wrinkles – folds –
creases....
DE :
Wellen – Falten –
Knitterfalten –
Knautschfalten....
Noem het zoals U wil, het
eindresultaat oogt eigenlijk
niet mooi. Een voorbeeld
hiervan is de eerste foto
hieronder.
De tweede foto is het
resultaat wat men ziet als
men het wel goed doet. Dit
resultaat moet men hebben
nadat het zeil er in zit en
voordat men de aandrijving
aansluit en begint op te
rollen.
Hebt U niet dit resultaat,
niet verder doen. Doet U
wel verder, het zal alleen
maar nog erger worden.
Eenmaal rimpels en toch
beginnen oprollen, ze zijn er
zeer moeilijk nog uit te
krijgen. Zeker in koude
periode. Als het mooi en
warm weer is zal het nog
een beetje lukken.
Maak ook niemand iets wijs
door te zeggen dat het ooit
mooi vlak geweest is en het
achteraf van zelf zo
gekomen is.
Lang – kort, hoog – smal,
winter – zomer, gaas – dicht
zeil, …… doet er weinig of
niets toe, van meet af aan
de handleiding volgen en
zorgen voor het mooie
resultaat van de tweede
foto voordat U verder gaat.
Meer dan 20 jaar ervaring
heeft ons dit geleerd.
Appelez cela comme vous
voulez, le résultat final n’est
vraiment pas joli à voir.La
photo ci-dessous en donne
un exemple.
La deuxième photo illustre
le résultat visible lorsque les
choses se déroulent bien.
C’est ce résultat qu’il faut
obtenir après l’insertion de
la gaze, avant de raccorder
l’entraînement et de
commencer à remonter.
Si vous n’obtenez pas ce
résultat, il ne faut pas
continuer. Autrement, la
situation ne peut que
s’aggraver.
Si vous commencez à
remonter malgré la
présence de plis, ces
derniers seront très difficiles
à faire disparaître. En
particulier par temps froid.
S’il fait beau et chaud, cela
pourrait peut-être réussir.
Mais ne dupez personne en
prétextant que c’était bien
plat auparavant et que les
plis sont apparus tout seuls
après coup.
Long/court, haut/étroit,
hiver/été, gaze/toile
fermée… Peu importe : dès
le départ, suivre le manuel
et veiller à obtenir le joli
résultat de la deuxième
photo avant de poursuivre.
Plus de 20 années
d’expérience nous ont
permis de tirer cet
enseignement.
Call it what you will, the end
result does not look good.
The first photo shows an
example of this.
The second photo is the
result if the screen is
installed properly. This is the
desired result once the
screen has been installed
and before the drive is
connected and it starts to
roll the screen up.
If this is not the result you
see, do not continue. If you
do, things will only get
worse.
Once you have wrinkles and
you start to roll them up, it
is very difficult to get rid of
them again, especially
during colder periods. If it is
lovely and hot weather, it
will work a little bit.
And don’t try to pull the
wool over people’s eyes by
saying that it was once
wrinkle free and that
afterwards it got wrinkled
all by itself.
Long – short, high – narrow,
winter – summer, netting or
solid screen, it matters little
or not at all. Follow the
instructions from the word
go and ensure that you see
the beautiful result in the
second photo before
continuing.
Over 20 years of experience
has taught us this.
Nennen Sie es, wie Sie
wollen, aber das
Endergebnis sieht eigentlich
nicht schön aus. Ein
entsprechendes Beispiel
sehen Sie unten auf dem
ersten Foto.
Das zweite Foto zeigt das
Ergebnis, das man sieht,
wenn es gut gemacht ist.
Dieses Ergebnis muss man
haben, nachdem das
Gazenetz drin ist und bevor
man den Antrieb anschließt
und anfängt aufzurollen.
Hat man dieses Ergebnis
nicht, dann nicht
weitermachen. Wenn man
weitermacht, wird es nur
noch schlimmer.
Wenn einmal Wellen drin
sind und man dennoch
anfängt aufzurollen, dann
sind sie nur ganz schwer
wieder rauszubekommen.
Besonders in Kälteperioden.
Bei schönem und warmem
Wetter gelingt es noch
etwas besser.
Machen Sie auch
niemandem weis, dass es
einmal schön flach gewesen
ist und nachher von selbst
so gekommen ist.
Lang – kurz, hoch – schmal,
Winter – Sommer, Gaze –
dichtes Tuch (, … es macht
wenig oder gar nichts aus;
von Anfang an die
Gebrauchsanleitung
beachten und für das
schöne Ergebnis wie auf
dem zweiten Foto sorgen,
bevor man weitermacht.
Mehr als 20 Jahre Erfahrung
haben dies uns gelehrt


INDUSTRIESTRAAT 8 C
8755 RUISELEDE (BELGIE)
Tel. +32 (051) 68 97 73
Fax. +32 (051) 68 99 92
Mobilofoon +32 (0475) 43 56 78
E-MAIL GEERT@VERVAEKE.BE
WWW.VERVAEKE.BE
8 x 20
NL FR GB DE
Betreft het vast zetten van
zwaar belaste onderdelen
Om zeker te voorkomen dat
ze achteraf nog los kunnen
komen. Een lange
inbusschroef gebruiken.
Inbusschroef stevig vast
zetten.
En dan nogmaals een
tegenmoer als borging
gebruiken.
Zie de foto op welke
onderdelen dit van
toepassing is.
Blocage de pièces
fortement sollicitées
Pour empêcher de manière
sûre que celles-ci puissent
encore se desserrer après
coup.
Utiliser une longue vis à six
pans creux.
Fixer la vis solidement.
Ensuite, utiliser un contre-
écrou comme arrêt.
Voir la photo pour les pièces
applicables.
Fixing heavy loaded items
To ensure that an item does
not become loose
afterwards, you should use
a long Allen screw and fix it
well.
Then mount a counter nut
to secure the Allen screw.
On the photo, you can see
the items for which this
applies.
Befestigung schwer
belasteter Einzelteile
Um auszuschließen, dass
sich die Einzelteile hinterher
lösen, sollten Sie eine lange
Innensechskantschraube
verwenden
und diese gut fixieren.
Bringen Sie danach eine
Gegenmutter zur Sicherung
an.
Auf dem Foto sehen Sie die
Einzelteile, für welche dies
gilt.

Welke inlegspie waar te
gebruiken?
Quelle clavette utiliser et où ? Where to use a key and which
one?
Wo und welche Passfeder
benutzen?
8 x 7 x 20.
Enkel en alleen in de as art 315
en 415. Nergens anders.
ALTIJD 2 stuks per as.
Bij kabelaandrijving:
Liefst een 6 x 6 x 22 monteren.
Waar het niet kan mag men
een 6 x 6 x 12 plaatsen.
Bij ketting aandrijving:
NOOIT een 6 x 6 x 12 monteren
bij kettingaandrijvingen.
Zie schets.
6 x 6 x 50:
Op alle plaatsen rood
aangeduid op de schets.
Dit zijn de plaatsen zwaar
belast.
Uitgezonderd de Ridder motor
waar geen 6 x 6 x 50 mogelijk is.
Enkel de 6 x 6 x 22 kan.
6 x 6 x 22:
Alle plaatsen minder zwaar
belast of die gewoon mee
lopen. Zie groene kleur.
Bij poorten of andere
aandrijvingen.
De langs mogelijke inlegspie
gebruiken.
8 x 7 x 20
Uniquement et seulement pour les
arbres réf. 315 et 415. Nulle part
ailleurs. TOUJOURS 2 clavettes par
arbre.
Pour l’entraînement par câble : De
préférence monter une clavette de 6 x
6 x 22.
Si ceci n’est pas possible, placer une
clavette de 6 x 6 x 12.
Pour un entraînement par chaîne :
Ne JAMAIS monter une clavette de 6 x
6 x 12 pour les entraînements par
chaîne.
Voir croquis
6 x 6 x 50 :
A tous les endroits indiqués en rouge
sur le croquis. Ce sont les endroits
fortement sollicités. Sauf pour le
moteur Ridder pour lequel aucune
clavette de 6 x 6 x 50 n’est possible.
Seule la clavette de 6 x 6 x 22 peut être
utilisée.
6 x 6 x 22 :
Tous les endroits moins sollicités ou
qui sont simplement entraînés. Voir
couleur verte.
Dans le cas de portes ou d’autres
entraînements.
Utiliser la clavette la plus longue
possible.
8 x 7 x 20
Only in the shaft articles 315 and
415. Nowhere else.
AND ALWAYS 2 keys in each shaft.
In case of a cable drive:
Preferably, mount a key 6 x 6 x 22.
If this is not feasible, you can use a
6 x 6 x 12 key.
In case of a chain drive:
NEVER mount a 6 x 6 x 12 key in
chain drives.
See sketch.
6 x 6 x 50:
At all places mentioned on the
sketch.
These are the most loaded places.
Exception: for Ridder motors, the
key 6 x 6 x 50 cannot be used. Only
the 6 x 6 x 22 key can be mounted.
6 x 6 x 22:
In all less loaded or freewheeling
(unloaded) positions just. See
green colour.
Bei Toren oder sonstigen
Antrieben.
Verwenden Sie bitte einen
möglichst langen Längskeil.
8 x 7 x 20
Nur in der Welle Artikel 315 und
415 verwenden. Nirgendwo
anders.
UND dann IMMER 2 Passfedern
in jeder Welle.
Bei einem Seilantrieb:
Montieren Sie Vorzugsweise eine
Passfeder 6 x 6 x 22. Wenn dies
nicht möglich ist, können Sie eine
6 x 6 x 12 verwenden.
Bei einem Kettenantrieb:
In einem Kettenantrieb NIE eine
6 x 6 x 12 verwenden.
Siehe Skizze.
6 x 6 x 50:
An allen auf der Skizze
angegebenen Orten.
Diese sind die meist belasteten
Stellen.
Ausnahme: Bei Ridder-Motoren
ist die Passfeder 6 x 6 x 50 nicht
verwendbar. Nur die 6 x 6 x 22
kann montiert werden.
6 x 6 x 22:
Ist vorgesehen für allen wenig
belasteten oder unbelastete
Positionen. Siehe grüne Farbe.
For gates or other drives.
Use the longest sunk key
possible.
8x7x20
6x6x50
6x6x22
6x6x12

NL FR ENG D
Plaatst u het lager schuin
dan kan als de bouten
niet vast genoeg zijn of er
veel kracht op het lager
komt het lager zich
verplaatsen.
Dan staan de onderdelen
niet meer mooi in lijn en
zal het geheel wringen.
Dit met alle nadelige
gevolgen van dien.
Plaats de lager dus
ALTIJD mooi haaks op de
steun.
Dan vangen de
bevestigingsbouten M8
van het lager alle kracht
op en is de kans dat het
lager zich nog verplaatst
veel kleiner.
Si vous placez le palier
obliquement, le palier va
se déplacer si les boulons
ne sont pas
suffisamment serrés ou si
l’on exerce une grande
force sur le palier.
Dans ce cas, les pièces ne
sont plus bien alignées et
l’ensemble va serrer.
Tout ceci avec les
conséquences
dommageables qui
s’ensuivent.
Il faut donc TOUJOURS
bien placer le palier
d’équerre sur le support.
Dans ce cas, les boulons
de fixation M8 du palier
absorbent la totalité de
l’effort et le risque de
voir le palier se déplacer
est beaucoup plus réduit.
If you place the bearing
crooked, then it can
move if the bolts are not
tightened enough or if
there is a lot of force on
the bearing.
Then the parts will no
longer be properly
aligned and the
installation will twist with
all the negative
consequences that that
entails.
So, ALWAYS place the
bearing properly
perpendicular to the
support.
Then the M8 fastening
bolts will take all the
force and there is far less
risk of the bearing
moving.
Wenn Sie das Lager
schräg positionieren,
kann es sich verschieben,
wenn die Bolzen nicht
fest genug angezogen
sind oder eine große
Kraft auf das Lager
einwirkt.
Dann sind die Einzelteile
nicht mehr gut
ausgerichtet und wird die
Konstruktion klemmen,
was mit allen
entsprechenden
nachteiligen Folgen
einhergeht.
Positionieren Sie das
Lager daher IMMER
rechtwinklig in Bezug auf
die Stütze.
Dann fangen die
Befestigungsbolzen M8
des Lagers alle Kräfte auf
und ist das Risiko viel
geringer, dass sich das
Lager noch verschiebt.
Table of contents
Popular Fencing & Gate manuals by other brands

Gallagher
Gallagher S400 instructions

Universal Forest Products
Universal Forest Products PRO Series Assembly instructions

ENCLO
ENCLO Richmond EC18008 Assembly instructions

Axelent
Axelent X-Guard D26-140 Series Assembly guide

Simplified Building
Simplified Building DDA Handrail System manual

Zippity
Zippity WASHINGTON VINYL PICKET FENCE Assembly instructions

Tee-Zed
Tee-Zed Dreambaby Nelson F826 instructions

Fortress Technologies
Fortress Technologies INSPIRE installation instructions

Zippity
Zippity WILMINGTON ZP19008 Assembly instructions

Betafence
Betafence Mobile Fence installation manual

SOMFY
SOMFY Axovia 160S installation guide

Casit
Casit MR300/CRM200 manual