Vorel 78007 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
78007
POMPA DO ODSYSANIA OLEJU
OIL EXTACTOR
ÖLABSAUGPUMPE
НАСОС ПЕРЕКАЧКИ МАСЛА
НАСОС ПЕРЕКАЧУВАННЯ МАСЛА
ELEKTRINIS TEPALO SIURBLYS
ELEKTRISKĀEĻĻAS SŪKNIS
ČERPADLO NA ODSÁVÁNÍ OLEJE
ČERPADLO NA ODSÁVANIE OLEJA
OLAJLESZÍVÓ SZIVATTYÚ
POMPA ELECTRICA PENTRU EXTRAS ULEI
BOMBA EXTRACTORA DE ACEITE ELÉCTRICA PARA COCHE
POMPE ASPIRANTE ÉLECTRIQUE POUR VOITURE
POMPA DI ESTRAZIONE PER OLIO
OLIE EXTRACTIE POMP
ΑΝΤΛΙΑ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ ΛΑΔΙΟΥ

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
III
II
1
4
36
7
5
2
8

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
H
1. szivattyú
2. bekapcsológomb
3. szivattyú bemenet
4. szivattyú kimenet
5. tápkábel
6. szívócső
7. kimeneti cső
8. szorító bilincs
RO
1. pompă
2. comutator pornit/oprit
3. intrare pompă
4. ieșire pompă
5. cablul electric
6. furtun de aspirație
7. fi ltru de ieșire
8. clemă
E
1. bomba
2. interruptor
3. entrada
4. salida
5. cable de alimentación
6. manguera de extracción
7. manguera de salida
8. abrazadera
SK
1. čerpadlo
2. zapínač
3. vstup čerpadla
4. výstup čerpadla
5. napájací kábel
6. sacia hadica
7. výtoková hadica
8. sťahovacia objímka
PL
1. pompa
2. włącznik
3. wlot pompy
4. wylot pompy
5. kabel zasilający
6. wąż ssący
7. wąż wylotowy
8. opaska zaciskowa
GB
1. pump
2. on/off switch
3. pump inlet
4. pump outlet
5. power cord
6. suction hose
7. outlet hose
8. clamp
D
1. Pumpe
2. Ein-/Ausschalter
3. Pumpeneinlass
4. Pumpenauslass
5. Stromversorgungskabel
6. Ansaugschlauch
7. Ablaufschlauch
8. Schlauchklemme
RUS
1. насос
2. включатель
3. входное отверстие насоса
4. выходное отверстие насоса
5. кабель питания
6. всасывающий шланг
7. выходной шланг
8. хомут
LV
1. sūknis
2. slēdzis
3. sūkņa ieeja
4. sūkņa izeja
5. barošanas kabelis
6. sūkšanas šļūtene
7. izejas šļūtene
8. apskava
CZ
1.čerpadlo
2. vypínač
3. sací přípojka čerpadla
4. výstupní přípojka čerpadla
5. napájecí kabel
6. sací hadice
7. výstupní hadice
8. stahovací svorky
UA
1. насос
2. вимикач
3. вхідний отвір насоса
4. вихідний отвір насоса
5. кабель живлення
6. шланг що втягує
7. шланг що випускає
8. кабельна стяжка
LT
1. siurblys
2. jungiklis
3. siurblio įleidimo anga
4. siurblio išleidimo anga
5. maitinimo laidas
6. siurbianti žarna
7. išmetimo žarna
8. sąvarža
GR
1. αντλία
2. διακόπτης
3. εισαγωγή αντλίας
4. εξαγωγή αντλίας
5. καλώδιο τροφοδοσίας
6. ελαστικός σωλήνας απορρόφησης
7. ελαστικός σωλήνας εξόδου
8. κολλάρο σφίξης
F
1. pompe
2. interrupteur
3. entrée de la pompe
4. sortie de la pompe
5. cordon d’alimentation
6. tuyau d’aspiration
7. tuyau de sortie
8. bride de serrage
I
1. pompa
2. interruttore
3. ingresso della pompa
4. uscita della pompa
5. cavo di alimentazione
6. tubo fl essibile aspirante
7. tubo fl essibile di uscita
8. fascetta stringitubo
NL
1. pomp
2. schakelaar
3. luchttoevoer
4. luchtuitlaat
5. stroomkabel
6. aanzuigslang
7. uitlaatslang
8. klem

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne
są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebez-
pieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi
i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elek-
trycznych. Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die
verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundärrohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen wer-
den, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive Hilfe beim sparsamen Umgang
mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen
Geräte gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder
Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные
электроустройства – вторичное сырье, в связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами,
поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы обращаемся к Вам с просьбой
об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем
передачи изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить
количество уничтожаемых отходов, необходимо обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы
возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані
електропристрої є вторинною сировиною, у звязку з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами,
оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу! Звертаємося до Вас з
просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання
природних ресурсів шляхом передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх
переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно створити можливість для їх вторинного
використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai,
– tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų
žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių tvarkyme perduodant netin-
kamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis
panaudojimas, reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvie-
las – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam
aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas elektriskas ierīces savākšanas
punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elek-
trická zařízení jsou zdrojem druhotných surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují
látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při úsporném hospodaření s přírodními zdroji
a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be
disposed with household wastes at the end of its working life in order to prevent possible harm to the environment or human
health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this product from other types of refu-
sals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local
supplier offi ce for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.

PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované
elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad,
nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o aktívnu pomoc pri hospodárení
s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska
opotrebovaných elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo
iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések
újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a
környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti forrásokkal való aktív gazdálkodást
az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a
megsemmisítendő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasz-
nálása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este
interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm
deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale şi protejarea mediului natural
prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor
eliminate este necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y elec-
trónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias
peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea de la protección y de los
recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléc-
tricos usados. Con el fi n de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos
de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμέ-
νος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει
συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε δραστικά στην εξοικονομημένη
διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συ-
σκευής στο σημείο διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων
απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs élec-
triques usés sont des matières recyclables – il est interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils
contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions de nous aider à soutenir
activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au
point de stockage des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutili-
ser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische ap-
paraten kunnen worden gerecycled. Het is verboden dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die
schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de economische natuurlijke
hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat
hiervoor is bestemd. Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze
herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili
- non vanno buttati in contenitori per rifi uti domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite
attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della protezione dell’ambiente, consegnando gli
utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.
INSTRUKCJA ORYGINALNA 5

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Pompa do odsysania oleju ułatwia wymianę oleju silnikowego. Wymiana oleju jest możliwa
przez otwór bagnetu poziomu oleju. Pompa jest zasilana z akumulatora o napięciu znamiono-
wym 12 V. Produkt jest przeznaczony tylko do użytku domowego i nie jest przeznaczony do
zastosowań komercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna
jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania produktu należy przeczytać całą instrukcję i za-
chować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej
instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie produktu niezgodnie z przezna-
czeniem, powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymagany jest montaż przed rozpoczę-
ciem pracy. Akumulator nie stanowi wyposażenia produktu. Wraz z produktem dostarczane
są elastyczne węże: wlotowy o mniejszej średnicy, wylotowy o większej średnicy oraz opaski
zaciskowe służące do zamocowania węży do wlotu i wylotu pompy.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer kat. 78007
Napięcie znamionowe [V d.c] 12
Moc znamionowa [W] 80
Maks. wydajność pompy [l/min] 3
Ciśnienie pary [MPa] 0,3
Zalecana temperatura oleju [OC] 40 - 50
Stopień ochrony IPX0
Klasa izolacji III
Masa [kg] 0,6
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do
porażenia elektrycznego, pożaru albo do uszkodzeń ciała.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Nie należy korzystać z produktu w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym
palne ciecze, gazy lub opary.
Przed uruchomieniem sprawdzić czy produkt, jego akcesoria oraz kabel przyłączeniowy nie
zostały uszkodzone. Jeżeli zostaną zauważone jakiekolwiek uszkodzenia zabronione jest roz-
poczynanie pracy produktem. Wszelkich wymian uszkodzonych elementów, w tym kabla zasi-

PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
lającego, należy dokonywać w uprawnionych do tego zakładach. Zabroniona jest samodzielna
naprawa produktu.
W trakcie pracy należy stosować środki ochrony osobistej: gogle ochronne, rękawice oraz na-
uszniki. Odzież roboczą z długimi rękawami i nogawkami oraz obuwie ochronne z antypośli-
zgową podeszwą.
Produkt jest przeznaczony tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie należy narażać produk-
tu na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się do
wnętrza produktu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie zanurzać produktu w
wodzie lub innej cieczy.
Produkt może być zasilany tylko z akumulatora o napięciu znamionowym 12 V. Zaleca się
stosować naładowane akumulatory samochodowe. Zaciski kabla zasilającego podłączać z
zachowaniem poprawnej biegunowości. Zacisk oznaczony „+” należy podłączyć do zacisku
akumulatora oznaczonego „+”. Zacisk oznaczony „-” należy podłączyć do zacisku akumulatora
oznaczonego „-”.
Ostrzeżenie! Pompa służy tylko do pompowania oleju silnikowego. Pompowanie innych
substancji jest zabronione. W szczególności nie należy stosować pompy do przepompo-
wywania: paliwa (benzyna, olej napędowy, gaz płynny) lub innych łatwopalnych płynów
– ryzyko eksplozji; wody – brak smarowania pompy; oleju przekładniowego – zbyt duża
lepkość; płynu hamulcowego – żrąca substancja.
Olej przed wypompowaniem należy podgrzać uruchamiając silnik pojazdu. Zabronione
jest przepompowywanie oleju przy pracującym silniku.
Urządzenia podłączonego do zasilania nie należy zostawiać bez nadzoru.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia produktu, pod-
łączania i odłączania wtyczki od gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z
ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzenie kabla zasilające-
go zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla zasilają-
cego (np. przecięcie, stopienie izolacji) należy natychmiast odłączyć wtyczkę kabla od gniazd-
ka, a następnie przekazać produkt do autoryzowanego zakładu naprawczego. Zabronione jest
użytkowanie produktu z uszkodzonym kablem zasilającym. Zabroniona jest naprawa kabla
zasilającego, kabel musi zostać wymieniony na nowy w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Przed montażem, demontażem lub regulacją akcesoriów produktu należy odłączyć wtyczkę
przewodu zasilającego od gniazda sieciowego.
Przed uruchomieniem produktu należy się upewnić, że wybrane akcesorium zostało poprawnie
zamontowane.
Nie przeciążać produktu. Temperatura obudowy nie może przekroczyć 60 OC. Przeciążanie
produktu spowoduje jego szybsze zużycie, a także może spowodować uszkodzenie oraz
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Podczas pracy produkt należy mieć cały czas pod nadzorem.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez dzieci. Trzymać produkt oraz jego kabel poza
zasięgiem dzieci. Należy zwrócić uwagę, żeby dzieci nie potraktowały produktu jako zabawkę.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji produktu.
Trzymać urządzenie poza zasięgiem dzieci jeżeli jest zasilane lub stygnie.
Zużyty olej silnikowy nie może być ponownie użyty, należy go zutylizować zgodnie z miejsco-
wymi przepisami. Zabronione jest wylewanie oleju do kanalizacji lub bezpośrednio do gruntu.
OBSŁUGA PRODUKTU
Montażproduktu
Uwaga! Wszystkie czynności opisane w tym punkcie należy przeprowadzić przy odłączonym

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
zasilaniu produktu. Należy się upewnić, że zaciski kabla zasilającego nie są przyłączone do
zacisków akumulatora.
Produkt należy rozpakować, całkowicie usuwając wszystkie elementy opakowania. Zaleca się
zachować opakowanie, może być pomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu
produktu.
Sprawdzić produkt pod kątem uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń
nie należy używać produktu przed usunięciem uszkodzeń lub wymianą uszkodzonych elemen-
tów na nowe, wolne od uszkodzeń.
Kierunek pompowania (ssania) jest zaznaczony na etykiecie znamionowej. Zdemontować za-
ślepki wlotu i wylotu pompy. Wąż o większej średnicy zamocować do wylotu pompy (II). Złącze
zabezpieczyć za pomocą opaski zaciskowej. Opaskę zacisnąć obracając śrubę wkrętakiem,
tylko z taką siłą, aby zapewnić szczelność połączenia. Zbyt silne zaciśnięcie opaski może spo-
wodować uszkodzenie węża.
Wąż o mniejszej średnicy zamocować do wlotu pompy (III). Złącze zabezpieczyć za pomocą
opaski w taki sam sposób, jak złącze węża wylotowego.
Pompa jest gotowa do pracy.
Pompowanie oleju
Sprawdzić w dokumentacji pojazdu ilość oleju w misce olejowej i przygotować pojemnik na
zużyty olej o nie mniejszej pojemności. Zaleca się użyć pojemnika o większej pojemności.
Uruchomić silnik pojazdu i ogrzać olej do temperatury podanej w tabeli z danymi technicznymi.
Zatrzymać pracę silnika pojazdu.
Pompę umieścić na płaskim, równym i twardym podłożu tak, aby nie przemieściła się samo-
czynnie w trakcie pompowania.
Ostrożnie zdemontować bagnet olejowy. Olej na bagnecie może być gorący, należy unikać
z nim kontaktu.
Do gniazda bagnetu wprowadzić wąż ssący o mniejszej średnicy. Koniec węża powinien do-
sięgnąć dna miski olejowej.
Do pojemnika na zużyty olej wprowadzić koniec węża wylotowego o większej średnicy. Należy
się upewnić, że wąż nie wysunie się z pojemnika w trakcie pompowanie. W razie potrzeby
zamocować wąż tak, aby nie ograniczyć jego średnicy.
Upewnić się, że włącznik pompy znajduje się w pozycji wyłączony – O i podłączyć zaciski kabla
zasilającego do zacisków akumulatora. Zaciski kabla zasilającego podłączać z zachowaniem
poprawnej biegunowości. Zacisk oznaczony „+” należy podłączyć do zacisku akumulatora ozna-
czonego „+”. Zacisk oznaczony „-” należy podłączyć do zacisku akumulatora oznaczonego „-”.
Włączyć pompę przełączając włącznik w pozycję włączony – I. Pompa rozpocznie pompowanie
oleju.
W trakcie pracy cały czas należy obserwować pompę. Wydajność pompowania oleju zależy od
jego gęstości, lepkości oraz wydajności akumulatora. Im większa gęstość, lepkość i mniejsza
wydajność akumulatora tym mniejsza wydajność pompy.
Jeżeli olej przestanie się wydobywać z węża wylotowego należy pompę wyłączyć włącznikiem.
Praca pompy „na sucho” może doprowadzić do jej uszkodzenia.
Wąż wlotowy wysunąć ze złącza bagnetowego i umieścić w zbiorniku z czystym olejem. Uru-
chomić pompę na czas potrzebny, aby z węża wylotowego zaczął wypływać czysty olej. Po-
zwoli to oczyścić wnętrze pompy. Pozostawienie pompy z zanieczyszczonym olejem skróci
czas jej eksploatacji.
Pompę wyłączyć włącznikiem, odłączyć od zacisków akumulatora, końce węży wysunąć ze
zbiorników z olejem, a następnie przystąpić do zabiegów konserwacyjnych.

PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
Uwaga! Czas ciągłej pracy pompy nie powinien przekraczać 30 minut. Po upływie tego czasu
należy pompę wyłączyć i pozwolić jej ostygnąć.
KONSERWACJA, TRANSPORT I MAGAZYNOWANIE
Obudowę pompy czyścić za pomocą lekko wilgotnej, miękkiej szmatki, a następnie osuszyć
obudowę lub pozostawić do wyschnięcia. Sprawdzić drożność otworów wentylacyjnych i w ra-
zie potrzeby oczyścić ja za pomocą miękkiego pędzla, miękkiej szczotki z tworzywa sztucznego
lub za pomocą strumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa.
Nie stosować do czyszczenia ostrych przedmiotów, środków ściernych, żrących, alkoholu lub
rozpuszczalników.
Węże zdemontować z pompy i grawitacyjnie usunąć z nich resztki oleju. Węże przechowywać
w szczelnych opakowaniach z tworzywa sztucznego odpornego na działanie oleju silnikowego.
Zapobiegnie to zanieczyszczeniom pochodzącym od resztek oleju.
Produkt przechowywać zdemontowany w miejscach suchych, zacienionych i z dobrą wentyla-
cją. Miejsce przechowywania powinno chronić przed dostępem do urządzenia osób niepowo-
łanych, a zwłaszcza dzieci. Zaleca się produkt przechowywać i transportować w opakowaniu
dostarczonym z produktem.

ORIGINAL INSTRUCTIONS
10
GB
PRODUCT OVERVIEW
The oil extraction pump makes it easy to change engine oil. The oil can be changed via the oil
dipstick opening. The pump is powered by a 12-volt battery. The product is intended for domes-
tic use only and not for commercial applications. The correct, reliable, and safe operation of the
device depends on its proper use, so:
Read and keep the entire manual before the fi rst use of the product.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety
regulations and recommendations specifi ed in this manual. Use of the product for purposes
other than those for which it was intended shall cause the loss of the user’s rights to the guar-
antee and under warranty.
ACCESSORIES
The product is delivered complete but requires assembly for operation. Battery is not included
with the product. The product is supplied with fl exible hoses: smaller diameter inlet hose, larger
diameter outlet hose and clamps for attaching hoses to the inlet and outlet of the pump.
SPECIFICATION
Parameter Units Value
Cat. No. 78007
Rated voltage [VDC] 12
Rated power [W] 80
Max. pump capacity [l/min.] 3
Vapour pressure [MPa] 0.3
Recommended oil temperature [OC] 40 - 50
Ingress protection rating IPX0
Protection class III
Weight [kg] 0.6
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in electric shock, fi re,
or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Do not use the product in an explosive environment containing fl ammable liquids, gases, or vapours.
Before starting the product for the fi rst time, make sure that the product, its accessories, and the
power cord have not been damaged. If any damage is discovered, it is not allowed to start work-
ing with the product. Any damaged components, including the power cord, must be replaced at
an authorized facility. It is not allowed to repair the product on your own.
Use personal protective equipment such as protective goggles, gloves and earmuff s during op-
eration. Work clothes with long sleeves and legs and protective footwear with an anti-slip sole.
The product is intended for indoor use only. Do not expose the product to any precipitation or
moisture. If water and moisture enters the product, the risk of an electric shock is signifi cantly

GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS 11
increased. Do not immerse the product in water or any other liquid.
This product may only be powered by a battery with a rated voltage of 12 V. It is recommended
to use charged car batteries. Connect the terminal clamps of the power cord keeping the correct
polarity. The terminal clamp marked “+” should be connected to the battery terminal marked “+”.
The terminal clamp marked “-” should be connected to the battery terminal marked “-”.
Caution! The pump is only used to pump engine oil. Pumping other substances is forbid-
den. In particular, do not use the device to pump: fuel (petrol, diesel, liquid gas) or other
fl ammable liquids - risk of explosion; water - no lubrication of the pump; transmission
oil - too high viscosity; brake fl uid - corrosive substance.
Before pumping the oil out, warm it up by starting the vehicle’s engine. It is forbidden to
pump oil while the engine is running.
Do not leave the device unattended when it is connected to the power supply.
Do not overload the power cord. Do not use the power cord to carry the product, connect, or
disconnect the plug from the power socket. Avoid any contact between the power cord and heat
sources, oil, sharp edges, and moving parts. Damage to the power cord increases the risk of an
electric shock. If the power cord is damaged (e.g. it is cut, its insulation is melted), immediately
unplug it from the wall socket, and return it to an authorised service facility. It is not allowed to
use the product with a damaged power cord. It is not allowed to have the power cord repaired.
It must be changed for a new one at an authorised service centre.
Disconnect the power cord from the power socket, before installing, removing, or adjusting any
of the product accessories.
Make sure that the selected accessory has been installed correctly, before starting the product.
Do not overload the product. The temperature of the housing must not exceed 60OC. Overload-
ing the product will accelerate its wear and tear, lead to its damaging, and increase the risk of
an electric shock.
The product must be kept under supervision at all times during operation.
The product is not to be used by children. Keep the product and its power cord out of the reach
of children. It is important to ensure that children do not see the product as a toy.
Children should not be allowed to clean or maintain the product without the supervision of an adult.
Keep the device out of reach of children if it is powered or is cooling down.
Used motor oil must not be reused and must be disposed of in accordance with the local regu-
lations. It is forbidden to pour oil into the sewage system or directly into the ground.
PRODUCT OPERATION
Product assembly
Note! The procedure described in this section must be carried out when the tool is unplugged
from power supply. Make sure that the terminal clamps of the power cord are not connected to
the battery terminals.
The product must be unpacked and all parts of the packaging completely removed. It is rec-
ommended to keep the packaging, as it can be helpful in further transporting and storing of
the product.
Check the product for damage. In the event of any damage being found, do not use the product,
before the damage has been remedied or the damaged components changed for new compo-
nents, free of defects.
The direction of pumping (suction) is indicated on the rating label. Remove the pump inlet and
outlet caps. Attach the larger diameter hose to the pump outlet (II). Secure the connector with
the clamp. Tighten the clamp by turning the screw with a screwdriver only with suffi cient force to

ORIGINAL INSTRUCTIONS
12
GB
ensure a tight connection. Tightening the clamp too much can damage the hose.
Fasten the smaller diameter hose to the pump inlet (III). Secure the connector with the clamp in
the same manner as the outlet hose connector.
The pump is ready for use.
Pumping the oil
Check the amount of oil in the oil sump in the vehicle documentation and prepare a waste oil
tank with appropriate capacity. It is recommended to use a larger capacity tank.
Start the vehicle’s engine and heat the oil to the temperature specifi ed in the technical data
table. Stop the vehicle engine.
Place the pump on a fl at, level and hard surface so that it does not move spontaneously during
pumping.
Carefully remove the oil dipstick. Oil on the dipstick can be hot, avoid contact with it.
Insert the smaller diameter suction hose into the dipstick socket. The end of the hose should
reach the bottom of the oil sump.
Insert the end of the larger diameter outlet hose into the waste oil tank. Make sure that the
hose does not slip out of the tank while pumping. If necessary, fasten the hose in a manner not
limiting its diameter.
Make sure that the pump switch is in the off position – O and connect the power cord terminals
to the battery terminals. Connect the terminal clamps of the power cord keeping the correct
polarity. The terminal clamp marked “+” should be connected to the battery terminal marked “+”.
The terminal clamp marked “-” should be connected to the battery terminal marked “-”.
Turn the pump on by fl ipping the switch to the “on” position - I. The pump will start pumping oil.
Observe the pump at all times during operation. The oil pumping capacity depends on its den-
sity, viscosity and battery capacity. The higher the density, viscosity and the lower the battery
capacity, the lower the pump capacity.
If oil no longer escapes from the outlet hose, switch off the pump using the switch. Dry-running
the pump can lead to damage to the pump.
Pull the inlet hose out of the dipstick connector and place it in the tank with clean oil. Run the
pump for the time necessary for clean oil to fl ow out of the outlet hose. This will clean the inside
of the pump. Leaving the pump with contaminated oil will shorten its service life.
Switch off the pump, disconnect the battery terminals, remove the ends of the hoses from the
oil tanks, and then proceed with maintenance.
Note! The duration of continuous operation of the pump should not exceed 30 minutes. After
this time, the pump must be switched off and allowed to cool down.
MAINTENANCE, TRANSPORT AND STORAGE
Clean the housing of the pump with a slightly damp, soft cloth, then dry the housing or leave it
to dry. Check the permeability of the ventilation openings and, if necessary, clean it with a soft
brush, a soft plastic brush or a compressed air stream at a pressure of not more than 0.3 MPa.
Do not use sharp objects, abrasives, caustic agents, alcohol or solvents to clean the device.
Remove the hoses from the pump and gravitationally remove any residual oil from the pump.
Store hoses in tightly sealed plastic packaging resistant to engine oil. This will prevent contam-
ination from oil residues.
Store the product disassembled in dry, shaded and well-ventilated places. Ensure that the stor-
age room protects the device from unauthorised access, especially by children. It is recom-
mended to store and transport the product in the packaging it was delivered in.

D
ORIGINALANLEITUNG 13
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Ölabsaugpumpe ermöglicht einen einfachen Motorölwechsel. Der Ölwechsel kann über die
Peilstaböff nung erfolgen. Die Pumpe wird mit einem 12-Volt-Akku betrieben. Das Produkt ist
nur für den häuslichen und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Der korrekte, zu-
verlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt von der bestimmungsgemäßen Verwendung
ab, deshalb:
Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewah-
ren Sie sie für die weitere Nutzung auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschrif-
ten und Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung verursacht werden. Die unsachgemäße
Verwendung des Gerätes führt ebenfalls zum Erlöschen der Garantie- und Gewährleistungs-
ansprüche.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Das Gerät wird komplett geliefert. Vor Beginn der Arbeiten ist jedoch eine Gerätemontage er-
forderlich. Der Akku ist nicht im Lieferumfang enthalten. Das Produkt wird mit fl exiblen Schläu-
chen: dem Ansaugschlauch mit kleinerem Durchmesser und dem Ablaufschlauch mit größerem
Durchmesser sowie mit den Schlauchklemmen zum Fixieren der Schläuche am Pumpenein-
lass und -auslass geliefert.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer 78007
Nennspannung [V DC] 12
Nennleistung [W] 80
Max. Pumpenförderleistung [l/min] 3
Dampfdruck [MPa] 0,3
Empfohlene Öltemperatur [OC] 40 - 50
Schutzart IPX0
Schutzklasse III
Gewicht [kg] 0,6
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise
kann zu einem Stromschlag, Brand oder zu Verletzungen führen.
BERÜCKSICHTIGEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob das Gerät, dessen Zubehör und das Netzkabel nicht
beschädigt sind. Wird eine Beschädigung festgestellt, ist es verboten, das Gerät zu verwen-

ORIGINALANLEITUNG
14
D
den. Jeder Austausch von beschädigten Komponenten, einschließlich des Netzkabels, sollte in
autorisierten Servicestellen durchgeführt werden. Eigenmächtige Reparaturen sind untersagt.
Verwenden Sie während der Arbeit persönliche Schutzausrüstung wie Schutzbrille, Handschu-
he und Gehörschutz, Arbeitskleidung mit langen Ärmeln und Hosenbeinen und Schutzschuhe
mit rutschfester Sohle.
Das Gerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich vorgesehen. Setzen Sie das Gerät weder
Regen noch Feuchtigkeit aus. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Gerät eindringen, erhöhen die
Gefahr eines Stromschlages. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Dieses Produkt darf nur mit einem 12-V-Akku betrieben werden. Es wird empfohlen, aufgela-
dene Akkus zu verwenden. Schließen Sie die Krokodilklemmen des Stromversorgungskabels
mit der richtigen Polarität an. Die mit +” gekennzeichnete Krokodilklemme sollte an die mit
+” gekennzeichnete Polklemme angeschlossen werden. Die mit „-” gekennzeichnete Krokodil-
klemme sollte an die mit „-” gekennzeichnete Polklemme angeschlossen werden.
Warnung! Die Ölabsaugpumpe dient nur zum Pumpen von Motoröl. Das Pumpen anderer
Flüssigkeiten ist verboten. Verwenden Sie die Ölabsaugpumpe nicht zum Pumpen von
Kraftstoff (Benzin, Diesel, Flüssiggas) oder anderen brennbaren Flüssigkeiten - Explo-
sionsgefahr; Wasser - keine Schmierung der Pumpe; Getriebeöl - zu hohe Viskosität;
Bremsfl üssigkeit - korrosive Substanz.
Erwärmen Sie vor dem Abpumpen das Öl, indem Sie den Fahrzeugmotor warmlaufen
lassen. Es ist verboten, Öl bei laufendem Motor zu pumpen.
Lassen Sie das an die Stromversorgung angeschlossene Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Überlasten Sie das Netzkabel nicht. Verwenden Sie das Netzkabel nicht zum Tragen, Anschlie-
ßen oder Trennen des Gerätesteckers von der Steckdose. Vermeiden Sie den Kontakt des
Netzkabels mit Hitze, Ölen, scharfen Kanten und beweglichen Teilen. Eine Beschädigung des
Netzkabels erhöht die Gefahr eines Stromschlages. Wenn das Netzkabel beschädigt ist (z.B.
wegen durchgeschnittener bzw. verschmolzener Isolierung), ziehen Sie sofort den Geräteste-
cker aus der Steckdose und geben Sie das Produkt bei einer autorisierten Servicestelle ab.
Die Verwendung des Gerätes mit einem beschädigten Netzkabel ist strengstens untersagt. Die
Durchführung einer Reparatur am Netzkabel ist unzulässig. Das Kabel muss in einer autorisier-
ten Servicestelle durch ein neues ersetzt werden.
Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose, bevor Sie Zubehörteile zusammen-
bauen, zerlegen oder einstellen.
Vergewissern Sie sich, dass das ausgewählte Zubehör korrekt montiert ist, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Die Temperatur des Gehäuses darf 60°C nicht überschreiten.
Eine Überlastung des Gerätes führt zu schnellerem Verschleiß und kann außerdem Schäden
verursachen und die Gefahr eines Stromschlages erhöhen.
Das Produkt muss während des Betriebs stets unter Aufsicht bleiben.
Dieses Gerät ist nicht für Kinder bestimmt. Bewahren Sie das Gerät und dessen Kabel außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Es ist wichtig sicherzustellen, dass Kinder das Gerät nicht
als Spielzeug behandeln.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge-
führt werden.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf, wenn es unter Spannung
steht oder sich abkühlt.
Altes Motoröl darf nicht wiederverwendet werden und muss gemäß den örtlichen Vorschriften
entsorgt werden. Es ist unzulässig, Öl in die Kanalisation oder direkt in das Erdreich abzulassen.

D
ORIGINALANLEITUNG 15
GERÄTEBEDIENUNG
Gerätemontage
Achtung! Alle in diesem Punkt beschriebenen Schritte müssen bei ausgeschaltetem Gerät
durchgeführt werden. Stellen Sie sicher, dass die Krokodilklemmen des Stromversorgungs-
kabels nicht an die Polklemmen angeschlossen sind.
Das Gerät sollte ausgepackt und alle Teile der Verpackung sollten vollständig entfernt werden.
Es wird empfohlen, die Verpackung aufzubewahren. Sie kann für den späteren Transport und
die Lagerung des Gerätes hilfreich sein.
Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen. Wird ein Schaden festgestellt, verwenden Sie
das Gerät erst dann, wenn der Schaden behoben oder die beschädigten Teile durch neue, un-
beschädigte Teile ersetzt wurden.
Die Förderrichtung (Ansaugrichtung) ist auf dem Typenschild angegeben. Entfernen Sie die
Schutzkappen vom Pumpeneinlass und -auslass. Schließen Sie den Schlauch mit größerem
Durchmesser an den Pumpenauslass (II) an. Sichern Sie den Anschluss mit einer Schlauch-
klemme. Fixieren Sie die Schlauchklemme, indem Sie die Schraube mit einem Schraubendre-
her nur mit solcher Kraft drehen, die die Dichtheit der Verbindung gewährleistet. Ein zu festes
Anziehen der Schlauchklemme kann den Schlauch beschädigen.
Schließen Sie den Schlauch mit kleinerem Durchmesser an den Pumpeneinlass (III) an. Si-
chern Sie den Anschluss mit einer Schlauchklemme auf dieselbe Art und Weise wie den An-
schluss des Ablaufschlauches.
Die Ölabsaugpumpe ist betriebsbereit.
Ölpumpen
Überprüfen Sie die Fahrzeugdokumentation hinsichtlich der Ölmenge in der Ölwanne und be-
reiten Sie einen Behälter für Altöl mit nicht geringerem Fassungsvermögen vor. Es wird emp-
fohlen, einen Behälter mit größerem Fassungsvermögen zu verwenden.
Lassen Sie den Fahrzeugmotor warmlaufen, bis sich das Öl auf die in der Tabelle mit der tech-
nischen Daten angegebene Temperatur erwärmt. Stellen Sie den Fahrzeugmotor ab.
Stellen Sie die Pumpe auf einen fl achen, ebenen und harten Untergrund, damit sie sich beim
Pumpen nicht bewegt.
Ziehen Sie den Peilstab vorsichtig heraus. Das Öl am Peilstab kann heiß sein, vermeiden Sie
den Kontakt mit ihm.
Stecken Sie einen Ansaugschlauch mit kleinerem Durchmesser in die Peilstaböff nung. Das
Ende des Schlauches sollte bis zum Boden der Ölwanne reichen.
Stecken Sie das Ende eines Ablaufschlauches mit größerem Durchmesser in den Altölbehälter.
Stellen Sie sicher, dass der Schlauch beim Pumpen nicht aus dem Behälter rutscht. Falls er-
forderlich, befestigen Sie den Schlauch so, dass sein Durchmesser nicht eingeschränkt wird.
Stellen Sie sicher, dass sich der Ein-/Ausschalter in der Aus-Position – O befi ndet, und schlie-
ßen Sie dann die Krokodilklemmen des Stromversorgungskabels an die Polklemmen an.
Schließen Sie die Krokodilklemmen des Stromversorgungskabels mit der richtigen Polarität an.
Die mit +” gekennzeichnete Krokodilklemme sollte an die mit +” gekennzeichnete Polklemme
angeschlossen werden. Die mit „-” gekennzeichnete Krokodilklemme sollte an die mit „-” ge-
kennzeichnete Polklemme angeschlossen werden.
Schalten Sie die Pumpe ein, indem Sie den Ein-/Ausschalter in die Ein-Position – I schalten.
Die Pumpe beginnt mit dem Ölpumpen.
Während des Betriebs sollte die Pumpe jederzeit überwacht werden. Die Pumpenförderleistung
hängt von einer Dichte und Viskosität von Öl sowie Akkuleistung ab. Je höher Dichte, Viskosität

ORIGINALANLEITUNG
16
D
und je niedriger Akkuleistung, desto geringer ist die Pumpenförderleistung.
Wenn kein Öl mehr aus dem Ablaufschlauch austritt, schalten Sie die Pumpe mit einem Ein-/
Ausschalter aus. Der Trockenlauf der Pumpe kann zu Schäden an der Pumpe führen.
Ziehen Sie den Ansaugschlauch aus der Peilstaböff nung heraus und legen Sie ihn in einen
Behälter mit sauberem Öl. Lassen Sie die Pumpe so lange laufen, bis sauberes Öl aus dem
Auslassschlauch austritt. Dadurch wird das Innere der Pumpe gereinigt. Das verunreinigte Öl
in der Pumpe verkürzt ihre Lebensdauer.
Schalten Sie die Pumpe mit dem Ein-/Ausschalter aus, trennen Sie sie von den Polklemmen,
entfernen Sie die Enden der Schläuche aus den Öltanks und beginnen Sie mit den Wartungs-
arbeiten.
Achtung! Die Dauerbetriebszeit der Pumpe sollte 30 Minuten nicht überschreiten. Nach Ablauf
dieser Zeit muss die Pumpe abgeschaltet und abkühlen gelassen werden.
WARTUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG
Reinigen Sie das Pumpengehäuse mit einem leicht angefeuchteten, weichen Tuch und trock-
nen Sie es ab oder lassen Sie es trocknen. Achten Sie darauf, dass Lüftungsöff nungen immer
frei und sauber sind und reinigen Sie sie gegebenenfalls mit einem weichen Reinigungspinsel,
einer weichen Kunststoff bürste oder einem Druckluftstrom bei einem Druck von nicht mehr als
0,3 MPa.
Verwenden Sie bei der Reinigung keine scharfen Gegenstände, aggressiven und scheuernden
Reinigungsmittel, keinen Alkohol und keine Lösungsmittel.
Entfernen Sie die Schläuche von der Pumpe und lassen Sie das Restöl aus den Schläuchen
durch die Schwerkraft ab. Bewahren Sie die Schläuche in den dicht verschlossenen, motoröl-
beständigen Kunststoff verpackungen auf. Dadurch wird eine Kontamination durch Restöl ver-
mieden.
Bewahren Sie das Produkt in einem demontierten Zustand an einem trockenen, schattigen
und gut belüfteten Ort auf. Der Aufbewahrungsort sollte das Gerät vor unbefugtem Zugriff ,
insbesondere von Kindern, schützen. Es wird empfohlen, das Produkt in der mit dem Produkt
gelieferten Verpackung aufzubewahren und zu transportieren.

RUS
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ 17
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА
Масляный насос для откачки масла облегчает замену моторного масла. Замена масла
возможна через отверстие для щупа масла. Насос питается от аккумулятора, номиналь-
ное напряжение которого 12 В. Продукт предназначен только для бытового использова-
ния и он не предназначен для коммерческого использования. Правильная, надежная и
безопасная работа продукта зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Перед началом использования продукта необходимо прочитать всю инструкцию
и хранить ее.
За ущерб, причиненный в результате несоблюдения правил техники безопасности и ре-
комендаций настоящей инструкции, поставщик не несет ответственности. Использование
продукта не по назначению приводит также к утере прав пользователя на гарантии произ-
водителя и по законной гарантии.
ОСНАСТКА ПРОДУКТА
Устройство поставляется в комплекте, но необходим монтаж перед началом работы.
Аккумулятор не входит в состав оснастки продукта. Вместе с продуктом поставляются
гибкие шланги: входной с меньшим диаметром, выходной с большим диаметром, а так-
же хомуты, которые служат для крепления шлангов к входному и выходному отверстию
насоса.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу 78007
Номинальное напряжение [V d.c.] 12
Номинальная мощность [Вт] 80
Макс. производительность насоса [л/мин.] 3
Давление пара [МПа] 0,3
Рекомендуемая температура масла [oC] 40 - 50
Степень защиты IPX0
Класс изоляции III
Масса [кг] 0,6
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Прочитайте все нижеуказанные инструкции. Их несоблюдение может приве-
сти к поражению электрическим током, пожару или к нанесению травм.
СОБЛЮДАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ИНСТРУКЦИИ
Не использовать продукт в среде с повышенным риском взрыва, содержащей горючие
жидкости, газы или пары.
Перед запуском проверить не поврежден ли продукт, его принадлежности и присоеди-
нительный кабель. Если будут замечены какие-либо повреждения запрещено начинать

ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
18
RUS
работы с продуктом. Все замены поврежденных элементов, в том числе кабеля питания,
осуществлять в имеющих на это право центрах. Запрещен самостоятельный ремонт про-
дукта.
Во время работы использовать средства индивидуальной защиты: защитные очки, рука-
вицы, а также наушники. Рабочую одежду с длинными рукавами и штанинами, а также
защитную обувь с противоскользящей подошвой.
Продукт предназначен только для работы внутри помещений. Не подвергать продукт
контакту с атмосферными осадками или влагой. Вода и влага, которые проникнут во
внутреннюю часть продукта, повышают опасность поражения электрическим током. Не
погружать продукта в воду или другие жидкости.
Продукт может питаться только от аккумулятора, номинальное напряжение которого 12 В.
Рекомендуется использовать заряженные автомобильные аккумуляторы. Клеммы кабе-
ля питания подсоединять с соблюдением правильной полярности. Клемму обозначенную
„+” подсоединить к клемме аккумулятора, обозначенной „+”. Клемму обозначенную „-”
подсоединить к клемме аккумулятора, обозначенной „-”.
Предупреждение! Насос использовать только для откачки моторного масла. Перекачи-
вание других веществ запрещено. В частности, не использовать насоса для откачки: то-
плива (бензин, дизельное топливо, сжиженный газ) или других легковоспламеняющиеся
жидкости – риск взрыва; воды – отсутствие смазки насоса; трансмиссионного масла –
слишком большая вязкость; тормозной жидкости – едкое вещество.
Подогреть масло перед откачкой, запуская двигатель транспортного средства. Запреще-
на перекачка масла при работающем двигателе.
Не оставлять продукта, подключенного к источнику питания без присмотра.
Не перегружать кабеля питания. Не использовать кабеля питания для перемещения про-
дукта, чтобы вставить и вынуть вилку из розетки. Избегать контакта кабеля питания с
теплом, маслами, острыми кромками и подвижными элементами. Повреждение кабеля
питания увеличивает опасность поражения электрическим током. В случае повреждения
кабеля питания (например, разрезание, оплавление изоляции) немедленно вынуть вилку
из розетки, а затем передать продукт в авторизованный сервисный центр. Запрещено
использование продукта с поврежденным кабелем питания. Запрещен ремонт кабеля пи-
тания, кабель должен быть заменен новым в авторизованном сервисном центре.
Перед сборкой, разборкой либо регулировкой принадлежностей продукта, вынуть вилку
кабеля питания из розетки.
Перед запуском продукта убедиться в том, что выбранная принадлежность установлена
правильно.
Не перегружать продукта. Температура корпуса не может превышать 60 OC. Перегрузка
продукта приведет к его более быстрому износу, а также может привести к повреждению
и увеличивает опасность поражения электрическим током.
Во время работы за продуктом все время должен осуществляться контроль.
Продукт не предназначен для использования детьми. Хранить продукт и его кабель в
месте, недоступном для детей. Обратить внимание, чтобы дети не относились к продукту
как к игрушке.
Дети без присмотра не должны выполнять очистку и технический уход за продуктом.
Хранить устройство вне досягаемости детей, если оно питается или остывает.
Отработанное моторное масло не может быть вновь использовано, передать его в утили-
зацию в соответствии с местными правилами. Запрещается выливать масло в канализа-
цию или непосредственно в грунт.

RUS
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ 19
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРОДУКТА
Монтаж продукта
Внимание! Все операции, описанные в этом пункте, выполнять при отключенном пита-
нии продукта. Убедиться в том, что клеммы кабеля питания не подключены к клеммам
аккумулятора.
Продукт распаковать, полностью удаляя все элементы упаковки. Рекомендуется сохра-
нить упаковку, она может быть полезна при дальнейшей транспортировке и хранении
продукта.
Проверить продукт на отсутствие повреждений. В случае обнаружения каких-либо по-
вреждений не использовать продукт до устранения повреждений либо замены повре-
жденных элементов новыми, свободными от повреждений.
Направление прокачки (всасывания) обозначено на заводской этикетке. Демонтировать
заглушки входного и выходного отверстия насоса. Шланг большего диаметра подсо-
единить в выходному отверстию насоса (II). Защитить соединение с помощью хомута.
Зажать хомут, поворачивая болт с помощью отвертки, только с такой силой, чтобы обе-
спечить герметичность соединения. Слишком сильное затяжка хомута может привести к
повреждению шланга.
Шланг с меньшим диаметром присоединить к входному отверстию насоса (III). Защитить
соединение с помощью хомута таким же образом, как для соединения выходного шланга.
Насос готов к работе.
Откачка масла
Проверить в документации транспортного средства количество масла в масляном поддо-
не и подготовить емкость для отработанного масла не меньшей вместимостью. Рекомен-
дуется использовать емкость с большей вместимостью.
Запустить двигатель транспортного средства и нагреть масло до температуры указанной
в таблице с техническими характеристиками. Остановить работу двигателя транспорт-
ного средства.
Поместить насос на плоском, ровном и твердом основании таким образом, чтобы он не
перемещался самостоятельно во время откачки.
Осторожно вынуть масляный щуп. Масло на щупе может быть горячим, избегать контакта
с ним.
В гнездо для щупа ввести всасывающий шланг с меньшим диаметром. Конец шланга
должен достичь дна масляного поддона.
В емкость для отработанного масла ввести конец выходного шланга с большим диа-
метром. Убедиться в том, что шланг не выйдет из емкости во время откачки. В случае
необходимости присоединить шланг таким образом, чтобы не ограничить его диаметра.
Убедится в том, что включатель насоса находится в положении выключено – O, и под-
ключить вилку кабеля питания к зажимам батареи аккумулятора. Клеммы кабеля питания
подсоединять с соблюдением правильной полярности. Клемму обозначенную „+” подсое-
динить к клемме аккумулятора, обозначенной „+”. Клемму обозначенную „-” подсоединить
к клемме аккумулятора, обозначенной „-”.
Включить насос переключив выключатель в положение включено – I. Насос начнет от-
качку масла.
В время работы все время наблюдать за насосом. Производительность откачки масла
зависит от его плотности, вязкости, а также производительности аккумулятора. Чем
больше плотность, вязкость и меньше производительность аккумулятора, тем меньше

ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
20
RUS
производительность насоса.
Если масло перестанет добываться из выходного шланга, выключить насос с помощью
выключателя. Работа насоса „всухую” может привести к его повреждению.
Достать входной шланг из гнезда для щупа и поместить в емкости с чистым маслом.
Включить насос на время необходимое для того, чтобы из выходного шланга стало вы-
текать чистое масло. Это позволит очистить внутреннюю часть насоса. Если оставить
насоса с загрязненным маслом, сокращает это срок его службы.
Выключить насос с помощью выключателя, отсоединить от клемм аккумулятора, концы
шлангов достать из резервуаров с маслом, а затем приступить к выполнению операций
технического ухода.
Внимание! Время непрерывной работы насоса не должно превышать 30 минут. По исте-
чении этого времени насос необходимо выключить и дать ему остыть.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
Очистите корпус насоса слегка влажной, мягкой тряпкой, а затем высушить или дать ему
высохнуть. Проверить проходимость вентиляционных отверстий, а в случае необходимо-
сти, очистить их с помощью мягкой кисти, мягкой щетки из пластика или с помощью струи
сжатого воздуха, давление которого не больше 0,3 МПа.
Не использовать для чистки острых предметов, абразивных средств, спирта или раство-
рителей.
Демонтировать шланги, подсоединенные к насосу, и удалить из него гравитационным ме-
тодом остатки масла. Хранить шланги в герметичных упаковках из пластика, стойкого к воз-
действию моторного масла. Это предотвратит появление загрязнений от остатков масла.
Хранить продукт в разобранном состоянии в сухих, затененных местах и с хорошей вен-
тиляцией. Место хранения должно предотвращать доступ к устройству посторонних лиц,
особенно детей. Продукт рекомендуется хранить и транспортировать продукт в упаковке,
поставленной с продуктом.
Table of contents
Languages:
Popular Water Pump manuals by other brands

Ismatec
Ismatec IPC operating manual

MELAG
MELAG ME65010 installation instructions

Bartels Mikrotechnik
Bartels Mikrotechnik mp6 operating manual

Vim Solution
Vim Solution Aria Operation manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand ARO PM30 C02 Series Operator's manual

Watson Marlow Pumps
Watson Marlow Pumps 101F manual

Conrad Electronic
Conrad Electronic 57 11 26 operating instructions

Pentair
Pentair FLOTEC SCM 4 PLUS Use and maintenance manual

VONROC
VONROC GP527AC Original instructions

Zoeller
Zoeller 132 installation instructions

Flowserve
Flowserve Mark 3 User instructions

GORMAN-RUPP
GORMAN-RUPP SUPER T8A71S-B/FM Installation, operation and maintenance manual