VOUNOT 6714774159383 Installation instructions

6714774159383 6 Blade Stove Fan with Thermometer
6 BLADE STOVE FAN WITH THERMOMETER
VENTILATEUR POÊLE 6 LAMES AVEC THERMOMÈTRE
6-FLÜGEL KAMINVENTILATOR MIT THERMOMETER
VENTILATORE PER STUFA A 6 PALE CON TERMOMETRO
VENTILADOR ESTUFA DE 6 ASPAS CON TERMÓMETRO

User Guide/Mode d'emploi/Benutzerhandbuch/
Guida Utente/Guía del Usuario
User Instruction/Mode d'Emploi/Benutzeranleitung/
Istruzioni per l'uso/Instrucción de Uso
Please read these instructions carefully to avoid injury and to help maintain the product,
prevent damage.
Veuillez lire attentivement ces instructions pour éviter les blessures et pour aider à
entretenir le produit, éviter les dommages.
Bitte lesen Sie diese Anweisungen sorgfältigdurch, umVerletzungenzuvermeiden, das
Produkt zu warten und Schäden zu vermeiden.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per evitare lesioni e per aiutare a
mantenere il prodotto, prevenire danni.
ES Lea atentamente estas instrucciones para evitar lesiones y ayudar a mantener el
producto y evitar los daños.
Thermoelectric Module
Module thermoélectrique
Thermoelektrisches Modul
Modulo Termoelettrico
Módulo Termoeléctrico
Cooling Fins
Ailettes de refroidissement
Kühlrippen
Alette di Raffreddamento
Aletas de Enfriamiento
Metal Handle
Poignée en métal
metallgriff
Manico in metallo
Mango Metálico
Please put on a heat-resistant
gloves before you move it.
Por favor póngase guantes
resistentes al calor antes de moverlo.
Si prega di indossare guanti
resistenti al calore prima di spostarlo.
Bitte ziehen Sie hitzebeständige
Handschuhe an, bevor Sie ihn
bewegen.
Veuillez mettre un gant
résistant à la chaleur avant
de le déplacer.
01
2022-04-20
Version:

Automatical Slightly Lifted to Reduce the Contact Area with Heat Source When Fan's Surface Temperature
Over 200°C/392°F, to Protect the TEG and Motor.
Légèrement soulevé automatiquement pour réduire la zone de contact avec la source de chaleur lorsque la
température de surface du ventilateur dépasse 200°C/ 392°F pour protéger le TEG et le moteur.
Automatisch leicht angehoben, um die Kontaktfläche mit der Wärmequelle zu verringern, wenn die
Oberflächentemperatur des Ventilatores über 200/392 liegt, um den TEG und den Motor zu schützen.
Automatico leggermente sollevato per ridurre l'area di contatto con la fonte di calore quando la temperatura
della superficie della ventola supera i 200°C/392°F. per proteggere il TEG e il motore.
Ligeramente levantado automáticamente para reducir el área de contacto con la fuente de calor cuando la
temperatura de la superficie del ventilador supera los 200°C/392°F. para proteger el TEG y el motor.
Note: The hose clamp is suitable for 12.7-15.2 cm iron pipe, stainless steel pipe, aluminum alloy
pipe,etc.
1. use screwdriver to turn the nut left and right to control the size.
2. Adjusted to the right size to tighten the fan.
Remarque : le collier de serrage est adapté pour les tuyaux en fer de 12.7-15.2 cm, les tuyaux en
acier inoxydable, les tuyaux en alliage d'aluminium, etc.
1. Tourner l'écrou à gauche et à droite en utilisant un tournevis pour contrôler la taille.
2. Ajuster à la bonne taille pour serrer le ventilateur.
Part list/Liste des pièces/Liste der Teile/ Lista delle parti/
Lista de Piezas
Hose clamp Instruction/Collier de serrage Instruction/
Schlauchschelle Anleitung/Istruzioni per il morsetto
/Instrucción de abrazadera
A1 B1 C1
02
2022-04-20
Version:

Hinweis: Die Schlauchschelle ist geeignet für 12.7-15.2 cm Eisenrohre,
Edelstahlrohre, Rohre aus Aluminiumlegierungen usw.
1. Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die Mutter nach links und
rechts zu drehen, um die Größe zu steuern.
2. Auf die richtige Größe eingestellt, um den Lüfter festzuziehen.
Nota: la fascetta stringitubo è adatta per tubi in ferro da 12.7-15.2 cm,
tubi in acciaio inossidabile, tubi in lega di alluminio, ecc.
1. Ruotare il dado a sinistra ea destra utilizzando un cacciavite
per controllare la dimensione.
2. Regolare la dimensione corretta per stringere la ventola.
Nota: La abrazadera de manguera es adecuada para
tuberías de hierro de 12.7-15.2 cm, tuberías de acero
inoxidable, tuberías de aleación de aluminio, etc.
1. Gire la tuerca hacia la izquierda y hacia la derecha
con un destornillador para controlar el tamaño.
2. Ajuste al tamaño correcto para apretar el
ventilador.
12
3
03
2022-04-20
Version:

WARNING/AVERTISSEMENT/WARNUNG/AVVERTIMENTO/
ADVERTENCIA
04
2022-04-20
Version:
* The optimum operating temp is 80-250°C(176-482°F),DO NOT OVER 345°C(653°F).
• A stove fan thermometer is recommended to monitor the temp, to avoid damage to the
components due to overheating.
• Never place the fan on an unprotected surface if the fan base is still hot.
• Not recommended to move the fan when in use unless in an emergency. On this occasion,
remember to wear gloves to protect against burns or injury by the rotating blades.
• Keep all obstacles at a distance while the fan is in use.
• Please ensure children and pets are supervised around your stove and the stove fan.
• Start temp 50°C. The fan will spin faster as the temperature increases and will slow down as it
decreases. The fan base will cool along with the stove once the fuel has burnt.
* Die optimale Betriebstemperatur beträgt 80-250°C (176-482'F), NICHT ÜBER 345°C(653°F).
• Zur Überwachung der Temperatur wird ein Ofenventilator-Thermometer empfohlen, um Schäden an
den Komponenten durch Überhitzung zu vermeiden.
• Stellen Sie den Ventilator niemals auf eine ungeschützte Oberfläche, wenn der Boden noch heiß ist.
• Es wird nicht empfohlen, den Ventilator während des Betriebs zu bewegen, es sei denn in einem
Notfall. Denken Sie bei dieser Gelegenheit daran, Handschuhe zu tragen, um sich vor
Verbrennungen oder Verletzungen durch die rotierenden Messer zu schützen.
• Halten Sie während des Betriebs des Ventilators alle Hindernisse fern.
• Bitte stellen Sie sicher, dass Kinder und Haustiere in der Nähe Ihres Ofens und des Ofenventilator
beaufsichtigt werden.
• Starttemperatur 50 °C. Der Ofenventilator dreht sich schneller, wenn die Temperatur steigt, und wird
langsamer, wenn sie sinkt. Die Basis kühlt zusammen mit dem Ofen, sobald der Brennstoff
verbrannt ist.
* La temperatura di esercizio ottimale è 80-250°C (176-482°F), NON SUPERARE I 345°C
(653°F).
• Si consiglia un termometro della ventola della stufa per monitorare la temperatura, per evitare danni
ai componenti dovuti al surriscaldamento.
• Non posizionare mai la ventola su una superficie non protetta se la base della ventola è ancora calda.
• Si sconsiglia di spostare la ventola quando è in uso, a meno che non si tratti di un'emergenza. In
questa occasione, ricordarsi di indossare guanti per proteggersi da ustioni o lesioni provocate dalle
lame rotanti.
• Tenere a distanza tutti gli ostacoli mentre la ventola è in uso.
• Assicurarsi che bambini e animali domestici siano sorvegliati intorno alla stufa e alla ventola della
stufa.
• Temperatura iniziale 50°C. La ventola girerà più velocemente all'aumentare della temperatura e
rallenterà al diminuire. La base della ventola si raffredderà insieme alla stufa una volta che il
combustibile sarà bruciato.
* La température de fonctionnement optimale est de 80-250°C (176-482°F), NE PAS
DÉPASSER 345°C(653°F).
• Il est recommandé d’un thermomètre pour ventilateur de poêle afin de surveiller la température, et
d'éviter d'endommager les composants en raison d'une surchauffe.
• Ne placez jamais le ventilateur sur une surface non protégée si la base du ventilateur est encor
chaude.
• Il n'est pas recommandé de déplacer le ventilateur lorsqu'il est utilisé, sauf en cas d'urgence. A
cette occasion, n'oubliez pas de porter des gants pour vous protéger des brûlures ou des blessures
causées par les lames en rotation.
• Gardez tous les obstacles à distance lorsque le ventilateur est en marche.
• Veuillez vous assurer que les enfants et les animaux domestiques sont surveillés autour de votre
poêle et du ventilateur du poêle.
• Température de démarrage 50℃. Le ventilateur tournera plus vite à mesure que la température
augmente et ralentit à mesure qu'elle diminue. La base du ventilateur refroidira avec le poêle une
fois que le combustible aura brûlé.

Maintenance/Maintenance/Wartung/Manutenzione/
Mantenimiento
Warranty/Garantie/Garantie/Garanzia/ES Garantía
* La temperatura de funcionamiento óptima es de 80 a 250 °C (176 a 482 °F), NO SUPERE
LOS 345°C(653°F).
• Se recomienda un termómetro de ventilador de estufa para monitorear la temperatura, para evitar
daños a los componentes debido al sobrecalentamiento.
• Nunca coloque el ventilador sobre una superficie sin protección si la base del ventilador todavía está
caliente.
• No se recomienda mover el ventilador cuando está en uso, a menos que se trate de una emergencia.
En esta ocasión, recuerde usar guantes para protegerse de quemaduras o lesiones por las cuchillas
giratorias.
• Mantenga todos los obstáculos a distancia mientras el ventilador está en uso.
• Asegúrese de que los niños y las mascotas estén supervisados alrededor de la estufa y el ventilador
de la estufa.
• Temperatura de inicio 50°C. El ventilador girará más rápido a medida que aumente la temperatura y
se ralentizará a medida que disminuya. La base del ventilador se enfriará junto con la estufa una vez
que se haya quemado el combustible.
The stove fans do not require particular maintenance in normal operation, wipe it with a clean damp
cloth if needed. Do not immerse in water or any cleaning solution. Safely store the fan in the original
packaging during the off-seasons.
Your stove fan is covered by warranty from any manufacturing defect or workmanship for a period of
1 year, from the date of your purchase. This warranty does not cover accidental damages nor cover
for abnormal uses. This warranty does not affect your statutory rights.
Votre ventilateur de poêle est couvert par une garantie contre tout défaut de fabrication ou de
production pour une période de 1 an, A partir de la date de votre achat. Cette garantie ne couvre ni les
dommages accidentels ni les utilisations anormales. La garantie n'affecte pas vos droits statutaires.
Ihr Ofenventilator ist für einen Zeitraum von 1 Jahr ab Kaufdatum durch eine Garantie auf Her-
stellungsfehler oder Verarbeitung abgedeckt. Diese Garantie deckt weder Unfallschäden noch
abnormale Verwendungen ab. Diese Garantie hat keinen Einfluss auf Ihre gesetzlichen Rechte.
Il ventilatore per stufa è coperto dalla garanzia di qualsiasi difetto di fabbricazione o lavorazione per
un anno a partire dalla data di acquisto. Questa garanzia non copre i danni accidentali né gli usi
anomali. Questa garanzia non incide sui diritti statutari.
Su estufa está cubierta por la garantía de cualquier defecto de fabricación o mano de obra por un
período de 1 año, a partir de la fecha de su compra. Esta garantía no cubre daños accidentales ni
cubre usos anormales. Esta garantía no afecta sus derechos legales.
Die Ofenventilatoren bedürfen bei normalem Betrieb keiner besonderen Wartung, wischen Sie sie bei
Bedarf mit einem sauberen, feuchten Tuch ab. Tauchen Sie ihn nicht in Wasser oder eine Reinigung-
slösung ein. Bewahren Sie den Ventilator außerhalb der Saison sicher in der Originalverpackung auf.
ES Los ventiladores de estufa no requieren un mantenimiento particular en funcionamiento normal.
Límpielos con un paño limpio y húmedo si es necesario. No lo sumerja en agua ni en ninguna solu-
ción de limpieza. Guarde el ventilador de forma segura en el embalaje original fuera de temporada.
I ventilatori per stufa non necessitano di particolare manutenzione nel normale funzionamento, pulirli
eventualmente con un panno umido e pulito. Non immergere in acqua o in qualsiasi soluzione deter-
gente. Conservare in modo sicuro il ventilatore nella confezione originale durante la bassa stagione.
Les ventilateurs du poêle ne nécessitent pas d'entretien en fonctionnement normal, essuyez-les avec
un chiffon propre et humide si besoin. Ne pas immerger dans l'eau ou toute autre solution de nettoy-
age. Stockez le ventilateur en toute sécurité dans son emballage d'origine pendant les basses saisons.
05
2022-04-20
Version:

Recyclable/Recyclable/Recycelbar/Riciclabile/Reciclable
Operation/Opération/Operation/Operazione/Operación
06
2022-04-20
Version:
All packaging materials and cardboards used are recyclable.
Tous les matériaux d'emballage et les cartons utilisés sont recyclables.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien und Kartons sind recycelbar.
Tutti i materiali di imballaggio e i cartoni utilizzati sono riciclabili.
ES Todos los materiales de embalaje y cartones utilizados son reciclables.
The manufacturer reserves the rights to improve and amend the product design and the manual
which are subject to change without further notification.
Le fabricant se Réserve les droits d'améliorer et de modifier la conception du produit et le manuel qui
sont sujets à changement sans autre notification.
Der Hersteller behält sich die Rechte vor, das Produktdesign und das Handbuch ohne vorherige
Ankündigung zu verbessern und zu ändern.
Il produttore si Riserva i diritti di migliorare e modificare il design del prodotto e il manuale che sono
soggetti a modifiche senza ulteriore avviso.
El fabricante se Reserva los derechos de mejorar y modificar el diseño del producto y el manual,
que están sujetos a cambios sin previo aviso.

EN :
Francis Lim, established in 10 rue Pergolese, 75016 Paris, France is designated as the authorize
representative (AR)for CE marked products to ensure compliance with the relevant obligations in
European regulations.
FR :
Francis Lim, établis en Europe, 10 rue Pergolese, 75016 Paris, France, est désigné en tant que
personne responsable (AR)pour les produits marqués CE afin de veiller au respect des obliga
tions pertinentes des règlements européennes.
DE :
Francis Lim, mit Sitz in Europa, 10 rue Pergolese, 75016 Paris, Frankreich, ist als Bevoll
mächtigter (AR) für CE-gekennzeichnete Produkte benannt, um die Einhaltung der einschlägigen
Verpflichtungen in den europäischen Vorschriften sicherzustellen.
IT :
Francis Lim, con sede in Europa, 10 rue Pergolese, 75016 Parigi, Francia è designato come
rappresentante autorizzato (AR) per i prodotti marcati CE per garantire il rispetto degli obblighi
pertinenti nelle normative europee.
ES :
Francis Lim, establecido en Europa, 10 rue Pergolese, 75016 París, Francia, es designado como
el representante autorizado (AR) para los productos con marcado CE para garantizar el cum
plimiento de las obligaciones pertinentes en las regulaciones europeas.
07
2022-04-20
Version:
* DO NOT position the fan before or near the chimney.
* Do not over 345°C(653°F)
* The optimum operating temperatures shown are for reference and guide only. They may vary in
different environments as they have been tested in controlled laboratory conditions.
* NE PAS placer le ventilateur devant ou près de la cheminée.
* Ne pas dépassez 345°C(653°F)
* Les températures de fonctionnement optimales indiquées sont fournies à titre de référence et à titre
indicatif uniquement. Ils peuvent varier dans différents environnements car ils ont été testés dans
des conditions de laboratoire contrôlées.
* Positionieren Sie den Ventilator NICHT vor oder in der Nähe des Schornsteins.
* Nicht über 345°C(653°F)
* Die angegebenen optimalen Betriebstemperaturen dienen nur als Referenz und Richtlinie. Sie
können in verschiedenen Umgebungen variieren, da sie unter kontrollierten Laborbedingungen
getestet wurden.
* NON posizionare il ventilatore prima o vicino al camino.
* Non superare i 345°C(653°F)
* Le temperature di esercizio ottimali mostrate sono solo di riferimento e guida. Possono variare in
ambienti diversi poiché sono stati testati in condizioni di laboratorio controllate.
* NO coloque el ventilador antes o cerca la chimenea.
* No supere los 345°C(653°F)
* NO coloque el ventilador antes o cerca la chimenea. *No supere los 350 °C (662 °F)* Las tem
peraturas de funcionamiento óptimas que se muestran son solo para referencia y guia. Pueden
variar en diferentes ambientes ya que han sido probados en condiciones controladas de laboratorio.
Table of contents
Popular Fan manuals by other brands

Lunos
Lunos eGO installation manual

Ruck Ventilatoren
Ruck Ventilatoren R Series Assembly instruction

Harbor Breeze
Harbor Breeze E-TM52BNK5LED installation guide

ClimaRad
ClimaRad Sensa Horizontal 2015 Maintenance Instruction

Haier
Haier FTM010BPG user manual

TCF
TCF TCPE Installation, operation & maintenance manual

Hunter
Hunter Oceana installation manual

Kendal Lighting
Kendal Lighting AC-21750 Installation and operation manual

Becker
Becker U 4.20 operating instructions

Hunter
Hunter Westminster Owner's guide and installation manual

WAC Lighting
WAC Lighting GEOS F-068L installation instructions

FRÄNKISCHE
FRÄNKISCHE AquaPipe system installation manual