Wonderlamp W-V000021 User manual

VENTILADOR DE TECHO LED
LED CEILING FAN
VENTILATEUR DE PLAFOND LED
VENTILADOR DE TETO LED

WARNING
Read booklet and safeguards carefully before
beginning installation and save these instruc-
tions. To reduce the risk of fire, electric shock
or personal injury, attach the fan directly to the
support structure of the building according to
these instructions, and use only the hardware
supplied.
Safety information
1. To avoid possible electrical shock, before ins-
talling your fan, disconnect the power.
2. All wiring must be in accordance with natio-
nal and local electric codes. If you are unfamiliar
with wiring, you should use a qualified electri-
cian.
3. To reduce the risk of personal injury, do not
bend the blade attachment the system when
installing, balancing or cleaning the fan. Never
insert foreign objects between rotating fan bla-
des.
4. To reduce the risk of fire, electrical shock or
motor damage, do not lift or carry the fan by the
lead wires.
5. The fan blades cannot be installed lower than
2.3 metres from the floor.
6. The place where the fan is installed, should
allow the blades to rotate without any obstruc-
tions.
7. Do not lay fan on its side to avoid damaging it.
ADVERTENCIA
Lea el manual y las normas de seguridad dete-
nidamente antes de comenzar la instalación y
guarde las instrucciones. Para reducir el riesgo
de fuego, descarga eléctrica o lesiones per-
sonales, fije el ventilador directamente a la
estructura de la casa o edificio siguiendo las
instrucciones y use únicamente los herrajes su-
ministrados.
Información de seguridad
1. Para evitar una descarga eléctrica, antes de
instalar su ventilador desconecte la electrici-
dad.
2. Todo el cableado y las conexiones se deben
hacer de acuerdo a los códigos eléctricos nacio-
nal y local. Si no sabe cómo hacer la instalación
eléctrica hable con personal cualificado.
3. Para reducir el riesgo de lesiones personales,
no doble el sistema de fijación de las palas cuan-
do instale, equilibre o limpie el ventilador. Nunca
inserte objetos extraños entre las palas del ven-
tilador cuando este girando.
4. Para reducir el riesgo de incendio, choque
eléctrico o daños al motor, no levante ni cargue
el ventilador sosteniéndolo por los cables eléc-
tricos
5. Las palas del ventilador no pueden quedar a
una altura menos de 2.3 metros sobre el suelo.
6. Asegúrese de que el sitio de instalación que
elija permita que las aspas del ventilador giren
sin obstrucciones.
7. No apoye el motor de lado para evitar dañarlo.
AVERTISSEMENTS
Lisez tout ce manuel soigneusement avant de
commencer l’installation et gardez ces instruc-
tions. Pour réduire le risqué de lésions per-
sonnelles, fixez le ventilateur directement à la
structure de support de la maison ou du bâti-
ment en accord avec ces instructions et utilisez
seulement les pièces fournies.
Instructions de sécurité
1. Pour éviter un possible choc électrique, avant
l’installation du ventilateur arrêtez l’alimenta-
tion électrique.
2. Toutes les connexions électriques doivent
être conformes aux codes de l’électricité et
règlements locaux, ou code de l’électricité na-
tional. Contacter avec un électricien qualifié si
vous n’êtes pas familier avec l’installation de
câblage électrique.
3. Pour réduire le risque d’incendie, de choc élec-
trique ou de blessure personnelle, ne pas plier les
supports des pales lors de l’installation des su-
pports, de l’équilibrage des pales ou du nettoyage
du ventilateur. Ne pas insérer de corps étranger
entre les pales du ventilateur en mouvement.
4. Pour réduire le risque d’incendie, choc élec-
trique ou dommages au moteur, ne pas lever ni
porter le ventilateur en le soutenant par les fils
électriques.
5. Les pâles du ventilateur ne peuvent pas rester
à une hauteur de moins 2.3 mètres sur le sol.
6. Assurez-vous contre que l’endroit de l’installa-
tion que vous avez choisi il permetteque les pâles
du ventilateur tournent sans des obstructions.
7. Ne posez pas le moteur sur le côté pour éviter
de l’endommager.
PRECAUÇÕES
Leia cuidadosamente todo este manual antes de
iniciar a instalação e guarde estas instruções.
Para reduzir o risco de lesões pessoais, fixe o
ventilador diretamente à estrutura de suporte
da casa ou edifício, de acordo com estas ins-
truções, e use somente as ferragens fornecidas.
Informações de segurança
1. Para evitar um possível choque eléctrico, an-
tes de instalar o ventilador, desligue a eletrici-
dade.
2. Todos os cabos e ligações devem ser feitos
de acordo com os códigos eléctricos nacional e
local. Se não conhecer bem a forma como deve
fazer a instalação elétrica, deverá recorrer aos
serviços de um eletricista professional.
3. Para reduzir o risco de lesões pessoais, não
dobre o sistema de fixação das pás quando o
instalar, equilibrar ou limpar o ventilador. Nunca
insira objetos estranhos entre as pás do ventila-
dor quando o ventilador estiver em movimento.
4. Para reduzir o risco de incêndio, choque
eléctrico ou danos no motor, não levante nem
transporte o ventilador, segurando-o pelos filos
eléctricos.
5. As pás do ventilador não podem ficar a uma
altura inferior a 2.3 metros de chão.
6. Tenha certeza de que o lugar de instalação es-
colhido permite que as pás do ventilador giram
sem obstruções.
7. Não incline o motor de lado para evitar dani-
ficá-lo.

FAN INSTALLATION /
INSTALACIÓN DEL VENTILADOR /
INSTALLATION DUVENTILATEUR /
INSTALAÇÃO DO VENTILADOR
Wooden ceiling: Secure hanger bracket to
ceiling joist or suitable piece of timber in-
serted between the ceiling joists. The moun-
ting plate should be attached with four wood
screws and washers supplied.
Techo de madera: Fije el soporte del colgador
a la viga del techo o a una pieza de madera
adecuada insertada entre las vigas del techo.
La placa de montaje debe fijarse con los cua-
tro tornillos para madera y las arandelas su-
ministradas.
Plafond en bois: Fixez le support de suspen-
sion à la solive de plafond ou à une pièce de
bois appropriée insérée entre les solives de
plafond. La plaque de montage doit être fixée
à l’aide des quatre vis à bois et des rondelles
fournies.
Teto de madeira: Fixe o suporte suspensor à
viga de teto ou peça de madeira adequada in-
serida entre as vigas do teto. A placa de mon-
tagem deve ser presa com quatro parafusos e
arruelas de madeira fornecidos.
INSTALL HANGER BRACKET/
INSTALACIÓNDEL SOPORTE DE SUSPENSIÓN /
INSTALLER LE SUPPORT DE SUSPENSION /
INSTALAR SUPORTE SUSPENSOR
Note: Fix the hanger bracket by different screws base on the material of ceiling. Do not fix the hanger
bracket in ceiling which thinner than 10mm directly in avoiding risk of wood screw loosen. After fixing the
hanger bracket, ensure that can carry more than 68kg (pull it by hands) for safety.
Nota: Fije el soporte con diferentes tornillos base en el material del techo. No fije el soporte en el techo
más estrecho de 10 mm directamente para evitar el riesgo de que se afloje el tornillo para madera. Des-
pués de fijar el soporte del colgador, asegúrese de que puede transportar más de 68 kg (tire de él con las
manos) para mayor seguridad.
Note: Fixer le support de suspension à l’aide de différentes vis de base sur le matériau du plafond. Ne pas
fixer le support de suspension dans un plafond d’une épaisseur inférieure à 10mm directement en évitant
le risque de desserrage des vis à bois. Après avoir fixé le support de suspension, assurez-vous qu’il peut
transporter plus de 68 kg (tirez-le à la main) pour la sécurité.
Nota: Fixar o suporte de suspensão por diferentes parafusos base no material do teto. Não fixe o suporte de sus-
pensão no tecto mais precisamente que 10 mm directamente para evitar o risco de soltar o parafuso de madeira.
Depois de fixar o suporte de suspensão, certifique-se de que pode transportar mais de 68 kg (puxe-o com
as mãos) para segurança.
Concrete ceiling: According to the length if
expansion screws, bore holes by percussive
drills with 8mm drill. After that, fix the hanger
bracket on ceiling by expansion screws.
El techo de hormigón: Según la longitud si se
trata de tornillos de expansión, taladra los agu-
jeros mediante taladros percusivos con broca
de 8mm. A continuación, fije el soporte de sus-
pensión en el techo con tornillos de expansión.
Plafond en béton: En fonction de la longueur
si vis à expansion, percer des trous à l’aide
de forets à percussion avec un foret de 8mm.
Ensuite, fixez le support de suspension au pla-
fond à l’aide de vis à expansion.
Teto de concreto: De acordo com o compri-
mento se os parafusos de expansão, furos por
brocas de percussão com broca de 8mm. De-
pois disso, fixe o suporte do suporte no teto
com parafusos de expansão.

DOWNROD, CANOPY AND COUPLING COVER INSTALLATION /
TIJA, FLORÓN Y CUBIERTA /
TIGE, FLEURON ET COUVERCLE D’ACCOUPLEMENT /
TIJA, FLORÓN E COBERTURA DE ACOPLAMENTO
Motor assembly /
Ensamblaje del motor /
Assemblage moteur /
Montagem do motor
Wires /
Cables /
Cables /
Cabos
Canopy /
Florón /
Fleuron /
Florão
Coupling cover /
Cubierta del acoplamiento /
Couvercle d’accouplement /
Cobertura de acoplamento
Coupler /
Acoplamiento /
Couvercle /
Acoplamento
Feed the wires (from fan motor housing) through
the downrod, canopy and coupler cover.
Pase los cables (desde el alojamiento del motor
del ventilador) a través de la tija el florón y la
cubierta del acoplamiento.
Passer les câbles (du boîtier du moteur du
ventilateur) à travers la tige, le fleuron et le
couvercle de l’accouplement.
Passe os cabos (da carcaça do motor do ven-
tilador) através do haste, o florão e a ccober-
tura de acoplamento.
Attach the downrod to fan motor housing by
the follow method.
a. Remove the insert locking pin from cross bolt
and pull the cross bolt out.
b. Unscrew the fixing screws.
c. Push the downrod into top motor cover and
align the holes on the downrod.
d. Insert the cross bolt back and lock it with the
locking pin.
e. Fasten the fixing screws.
Conecte la tija a la carcasa del motor de la
siguiente manera.
a. Retire el pasador de bloqueo del perno
transversal y tire del perno hacia afuera.
b. Desatornille los tornillos de fijación.
c. Empuje la tija hacia dentro de la cubierta
superior delmotory alinee losorificiosde la tija
d. Inserte el perno transversal y bloquéelo con
el pasador de bloqueo.
e. Apriete los tornillos de fijación.
Raccordezla tige aucarterdu moteur commesuit.
a. Retirez la goupille de verrouillage du boulon
transversal et retirez le boulon.
b. Dévisser les vis de fixation.
c. Insérez la tige dans le capot supérieur du
moteur et alignez les trous de la tige.
d. Insérez le boulon croisé et verrouillez-le
avec la goupille de verrouillage.
e. Serrer les vis de fixation.
Ligue a haste ao alojamento do motor da
seguinte forma.
a. Remova o pino de travamento do parafuso
transversal e puxe o parafuso para fora.
b. Desaperte os parafusos de fixação.
c. Empurre a haste para a tampa superior do
motor e alinhe os orifícios da haste.
d. Insira o pino transversal e trave-o com o
pino de travamento.
e. Aperte os parafusos de fixação.
Fixing screw /
Tornillo de fijación /
Vis de fixation /
Fixing screw
Cross bolt /
Perno transversal /
Boulon croisé /
Cross bolt
Locking pin /
Pasador de bloqueo /
Goupille de verrouillage /
Locking pin

Put the hanger ball into hanger bracket, turn the downrod, let the groove of hanger ball into the
lugs of hanger ball plate (in hanger bracket). Concave groove of hanger ball must be putted into
the bracket lugs.
Coloque la bola de suspensión en el soporte de suspensión, gire la tija, hasta que la ranura de
la bola de suspensión encaje en las orejetas de la placa de la bola de suspensión (en el soporte
de suspensión). La ranura cóncava de la bola de suspensión debe colocarse en las lengüetas del
soporte.
Mettre la boule de suspension dans le support de suspension, tourner la tige vers le bas, laisser
la rainure de la boule de suspension dans les ergots de la plaque de suspension (dans le support
de suspension). La rainure concave de la boule de suspension doit être insérée dans les pattes
de fixation.
Coloque a esfera de suspensão no suporte da suspensão, gire o espigão do selim até que a ran-
hura da esfera da suspensão se encaixe nos ressaltos da placa esférica da suspensão (no su-
porte da suspensão). A ranhura côncava da esfera de suspensão deve ser colocada nas abas do
suporte.
POWER SUPPLYWIRE CONNECTION /
CONEXIÓN DE LOS CABLES DE ALIMENTACIÓN /
CONNEXION DU FIL D’ALIMENTATION /
CONEXÃO DO FIO DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO
Slide the remote controller receiver unit into the slot on the mounting bracket. Wire-in the re-
mote controller receiver unit, terminal block on the hanger bracket must be used between the
receiver output wire and the motor light wires. Terminal block provided separately along with
the remote controller pack must be use to connect between the supply wire.
Deslice el receptor del mando a distancia en la ranura del soporte de montaje. Para conectar el
receptor del mando a distancia, se debe utilizar el bloque de terminales del soporte de montaje
entre el cable de salida del receptor y los cables de la luz del motor. El bloque de terminales
suministrado por separado junto con el paquete de control remoto debe utilizarse para conectar
entre el cable de alimentación.
Glissez le récepteur de la télécommande dans la fente du support de montage. Pour connecter
le récepteur de la télécommande, utilisez le bornier sur le support de montage entre le câble de
sortie du récepteur et les câbles d’éclairage du moteur. Le bornier fourni séparément avec le
boîtier de télécommande doit être utilisé pour connecter les câbles.
Deslize o receptor do controle remoto para dentro do slot no suporte de montagem. Para co-
nectar o receptor do controle remoto, o bloco de terminais do suporte de montagem deve ser
usado entre o cabo de saída do receptor e os fios da luz do motor. O bloco de terminais fornecido
separadamente junto com o pacote de controle remoto deve ser usado para conectar os cabos.
Groove /
Ranhura /
Rainure /
Ranhura
Lugs /
Lengüeta /
Ergots /
Ressaltos

1. Ground lead connect with green/yellow
earth line through terminal block.
2. Output red wire connect with red DC
motor power line.
3. Output pink wire connect with pink DC
motor power line.
4. Output grey wire connect with grey DC
motor power line.
5. Output blue wire connect with blue
lighting power line.
6. Output white wire connect with white fan
lighting null line.
7. Power line connect with input black line
through terminal block.
8. Null line connect with input white line
through terminal block.
9. After connection put the receiver into the free
space in the middle of hanger bracket directly.
1. El cable de tierra se conecta con la línea de tierra
verde/amarilla a través del bloque de terminales.
2. El cable rojo de salida se conecta con la línea
de alimentación roja del motor.
3. El cable rosa de salida se conecta con la línea
de alimentación rosa del motor.
4. El cable gris de salida se conecta con la línea
de alimentación gris del motor.
5. El cable azul de salida se conecta con la línea
de alimentación azul
6. El cable blanco de salida se conecta con la línea
nula blanca de la iluminación del ventilador.
7. La línea de alimentación se conecta con la línea
negra de entrada a través del bloque de terminales.
8. La línea nula se conecta con la línea blanca de
entrada a través del bloque de terminales.
9. Después de la conexión, coloque el receptor di
rectamente en el espacio libre en el centro del
soporte colgante.
1. Le fil de mise à la terre est relié à une ligne de
terre vert/jaune par l’intermédiaire du bornier
2. Le fil rouge de sortie est relié à la ligne
d’alimentationrougedumoteuràcourant continu.
3. Le fil de sortie rose est relié à la ligne
d’alimentation rose du moteur à courant continu.
4. Le fil de sortie gris est connecté à la ligne
d’alimentation grise du moteur à courant continu.
5. Le fil bleu de sortie se connecte à la ligne
d’alimentation de l’éclairage bleu.
6. Le fil blanc de sortie se connecte avec la ligne
null de l’éclairage blanc du ventilateur.
7. Connectez la ligne d’alimentation avec la ligne
d’entrée noire à travers le bornier.
8. Connecter la ligne nulle avec la ligne d’entrée
blanche à travers le bornier.
9. Après le raccordement, placez le récepteur dans
l’espace libre au milieu du support de
suspension, directement dans l’espace libre.
1. O cabo de aterramento conecta-se com a linha
de terra verde / amarela através do bloco
de terminais.
2. O fio vermelho da saída conecta com a linha
eléctrica vermelha do motor da CC.
3. O fio cor-de-rosa da saída conecta com a linha
eléctrica cor-de-rosa do motor da CC.
4. O fio cinzento da saída conecta com a linha
eléctrica cinzenta do motor da CC.
5. O fio azul da saída conecta com a linha eléctrica
azul da iluminação.
6. O fio branco de saída conecta-se com a linha nula
da iluminação branca do ventilador.
7. Linha de energia conecte com a linha preta de
entrada através do bloco terminal.
8. Linha nula conecte com a linha branca de entrada
através do bloco de terminais.
9. Após a conexão colocar o receptor no espaço
livre no meio do suporte do gancho diretamente.
INSTALL THE CANOPY /
INSTALACIÓN DEL FLORÓN /
INSTALLER LE FLEURON /
INSTALAR FLORÃO
ASSEMBLY BLADE /
MONTAJE DE LAS PALAS /
MONTAGE DE LA LAME /
MONTAGEM DE LAS PÁS
Unscrewthetwotop canopy fixing screws hal-
fway attached at the bottom of the mounting
bracket. Slide the top canopy up the downrod
onto the mounting bracket. Turn the canopy
until fixing screws lock into position and then
fasten the screws.
Desatornille los dos tornillos de fijación del
florón que se encuentran en la parte inferior
del soporte de montaje. Deslice el toldo supe-
rior hacia arriba por la varilla hacia abajo so-
bre el soporte de montaje. Gire el toldo hasta
que los tornillos de fijación se fijen en su po-
sición y, a continuación, apriete los tornillos.
Dévisser les deux vis de fixation supérieure
de l’auvent à mi-chemin fixées au bas du su-
pport de montage. Glissez l’auvent supérieur
vers le haut de la tige vers le bas sur le su-
pport de montage. Tournez la verrière jusqu’à
ce que les vis de fixation se verrouillent en
position, puis fixez les vis.
Desaparafuse os dois parafusos de fixação
do dossel localizados na parte inferior do su-
porte de montagem. Deslize a parte superior
do toldo até a haste para baixo no suporte de
montagem. Gire o toldo até que os parafusos
de fixação estejam travados no lugar e aperte
os parafusos.
Fixing blade to the motor assembly by two
screws. Repeat for all blades.
Fije la pala al motor con dos tornillos. Repita
para todas las palas
Fixation de la lame sur le moteur à l’aide de
deux vis. Répétez pour toutes les lames.
Fixação da pá ao conjunto do motor por dois
parafusos. Repita para todas as pás.
Blade /
Pala /
Lame /
Pá

LED PLATE INSTALLATION /
INSTALACIÓN DE LA PLACA LED /
INSTALLATION DE LA PLAQUE LED /
INSTALAÇÃO DA PLACA LED
Attach the light dome by screwing it onto the
LED plate clockwise.
Fije el difusor enroscándolo a la placa LED en
el sentido de las agujas del reloj.
Fixer le diffuseur en le vissant sur la plaque
LED dans le sens des aiguilles d’une montre.
Prenda a cúpula de luz, enroscando-a na placa
de LED no sentido horário.
Connect the male connector cable of the LED
board to the female connector of the main fan
body. Place the LED plate on the fan body and
tighten 3 screws firmly without over-tighte-
ning.
Conecte el cable conector macho de la placa
LED al conector hembra del cuerpo principal
del ventilador. Coloque la placa LED en el
cuerpo del ventilador y apriete firmemente 3
tornillos sin apretar demasiado.
Connecter le câble de connecteur mâle de la
carte LED au connecteur femelle du corps de
ventilateur principal. Placer la plaque LED sur
le corps du ventilateur et serrer fermement 3
vis sans trop serrer.
Conecte o cabo conector macho da placa de
LED ao conector fêmea do corpo principal do
ventilador. Coloque a placa LED no corpo da
ventoinha e aperte 3 parafusos firmemente
sem apertar demais.
Connector /
Conector /
Connecteur /
Conector
LED plate /
Placa LED /
Plaque LED /
Placa de LED
MAINTENANCE /
MANTENIMIENTO /
MAINTENANCE /
MANUTENÇÃO
As fans tend to move during operation, some con-
nections may come loose. Check the supporting
screws, brackets and blade attachments twice a
year and tighten the fan screws.
To clean the fan, use a soft cloth to avoid scratching
the finish. Do not use water to clean, it could dama-
ge the motor or cause a short circuit.
TROUBLESHOOTING GUIDE
The fan does not start
a) Checkfusesormainand secondarycircuit breaker.
b) Check the connections of the terminal
block as indicated in the installation.
c) Make sure that the slide switch is
completely up or down.
d) Make sure that the stabilizer tabs on the
engine have been removed.
e) If the fan does not work, call a qualified
electrician.
The fan makes noise
a) Make sure that all the screws in the motor
housing are tight.
b) Ensure that the screws that fix the blade
support to the motor are tightened.
c) Allow a settlement period of 24 hours.
Most noise associated with a new fan
disappears after this period.
The fan wobbles
Check the wobble after each step.
a) Check that all the blades are firmly screwed
to the blade supports.
b) Check that all blade holders are firmly
attached to the engine.
c) Check that the mounting brackets are
firmly tightened to the roof beam.
The light does not turn on
a) Check that the connector of the switch box
is connected
b) Check for molten light bulbs
c) If the light still does not work, get help
from an electrician.
Debido al movimiento del ventilador, algunas cone-
xiones podrían soltarse. Revisar las conexiones del
soporte, los soportes y las fijaciones de las palas dos
veces al año y apriete los tornillos del ventilador.
Para limpiar el ventilador use un paño suave para
evitar rayar el acabado. No utilice agua para limpiar,
podría dañar el motor o provocar un cortocircuito.
GUÍA DE LOCALIZACION DE AVERIAS
El ventilador no arranca
a) Revisar los fusibles o interruptor de
circuitos principales y secundarios.
b) Revisar las conexiones del bloque de
terminales según lo indicado en la instalación.
c) Asegurarse que el interruptor deslizante
este completamente arriba o abajo.
d) Asegurarse que se han quitado las
lengüetas estabilizadoras del motor.
e) Sí el ventilador no funciona, llamar a un
electricista cualificado.
El ventilador hace ruido
a) Asegurar que todos los tornillos en la caja
del motor estén apretados.
b) Asegurar que los tornillos que fijan el
soporte de la pala al motor estén
apretados.
c) Permitir un periodo de asentamiento de 24
horas. La mayoría de los ruidos asociados
con un ventilador nuevo desaparecen
después de este periodo.
El ventilador se bambolea
Revisar el bamboleo después de cada paso.
a) Revisar que todas las palas estén
firmemente atornilladas en los soportes de
las palas.
b) Comprobar que todos los soportes de las
palas estén firmemente sujetos al motor.
c) Revisar que los soportes de montaje estén
firmemente apretados a la viga del techo.
La luz no se enciende
a) Revisar que el conector de la caja del
interruptor está conectado
b) Revisar si hay bombillas fundidas
c) Si la luz todavía no funciona, pedir ayuda de
un electricista.

En raison du mouvement du ventilateur, certaines
connexions peuvent se détacher. Vérifier les conne-
xions de support, les supports et les accessoires de
la pale deux fois par an. Assurer les vis.
Pour nettoyer le ventilateur, utilisez un chiffon doux
pour éviter de rayer la finition. N’utilisez pas d’eau
pour nettoyer, cela pourrait endommager le moteur
ou provoquer un court-circuit.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Le ventilateur ne démarre pas
a) Vérifier les fusibles ou le disjoncteur
principal et secondaire.
b) Vérifiez les connexions du bornier comme
indiqué dans l’installation.
c) Assurez-vous que le commutateur à
glissière est complètement en haut
ou en bas.
d) Assurez-vous que les languettes de
stabilisateur du moteur ont été enlevées.
e) Si le ventilateur ne fonctionne pas, appelez
un électricien qualifié.
Le ventilateur fait du bruit
a) Assurez-vous que toutes les vis du boîtier
du moteur sont bien serrées.
b) Assurez-vous que les vis qui fixent le
support de lame au moteur sont serrées.
c) Autoriser une période de règlement de 24
heures. La plupart du bruit associé à un
nouveau ventilateur disparaît après cette
période.
Le ventilateur vacille
Vérifiez l’oscillation après chaque étape
a) Vérifiez que toutes les lames sont
fermement vissées aux supports de lame.
b) Vérifiez que tous les porte-lames sont
fermement fixés au moteur.
c) Vérifiez que les supports de montage sont
bien serrés sur la poutre de toit.
La lumière ne s’allume pas
a) Vérifier que le connecteur de la boîte de
commutation est connecté
b) Vérifiez les ampoules d’éclairage en fusion
c) Si la lumière ne fonctionne toujours pas,
demandez de l’aide à un électricien.
Devido ao movimento do ventoinha, algumas co-
nexões podem se soltar. Verifique as conexões de
suporte, suportes e acessórios da lâmina duas vezes
por ano e aperte os parafusos do ventoinha.
Para limpar o ventoinha, use um pano macio para evi-
tar raspar o acabamento. Não use água para limpar,
pode danificar o motor ou causar curto-circuito.
GUIA DE SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
O ventilador não arranca
a) Verifique os fusíveis ou o interruptor do
circuito principal e secundários.
b) Verifique as conexões do bloco de
terminais conforme se indica na instalação.
c) Certifique-se de que o interruptor
deslizante se encontra completamente
para cima ou para baixo.
d) Certifique-se de que as patilhas do
estabilizador no motor foram removidas.
e) Se o ventilador não funcionar, chame um
eletricista qualificado.
O ventilador faz ruido
a) Certifique-se de que todos os parafusos na car-
caça do motor estão apertados.
b) Certifique-se de que os parafusos que
fixam o suporte da lâmina ao motor estão
apertados.
c) Permitir um período de liquidação de 24
horas. A maioria dos ruídos associados a
um novo fã desaparece após esse período.
O ventilador oscila
Verifique a inclinação após cada passo
a) Verifique se todas as lâminas estão
firmemente presas aos suportes da lâmina.
b) Verifique se todos os suportes da lâmina
estão firmemente presos ao motor.
c) Verifique se os suportes de montagem
estão firmemente apertados no feixe
do telhado.
A luz não liga
a) Verifique se o conector da caixa de
comutação está conectado
b) Verifique as lâmpadas fundidas
c) Se a luz ainda não funcionar, obter ajuda de
um eletricista.
FUNCTION OFTRANSMITTER /
FUNCIONES DEL MANDO /
FONCTIONS DE CONTRÔLE /
FUNÇÕES DE CONTROLE
Insert the 12V battery into the transmitter.
Mount the remote control holder on the wall with
screws provided.
STOP – Turn off the fan
LIGHT – Light ON & OFF
1H – Fan stops after 1 hour
2H – Fan stops after 2 hours
4H – Fan stops after 4 hours
8H – Fan stops after 8 hours
LOW – Low speed
MED – Medium speed
HIGH – High speed
Ponga la pila de 12Ven el mando
Monte el soporte del mando a distancia en la pared
con los tornillos suministrados.
STOP – Apagar el ventilador
LIGHT – Encender y apagar el ventilador
1H – El ventilador parará después de una hora
2H – El ventilador parará después de dos horas
4H – El ventilador parará después de cuatro horas
8H – El ventilador parará después de ocho horas
LOW – Velocidad baja
MED – Velocidad media
HIGH – Velocidad alta
Mettre la pile 12V dans la télécommande.
Fixez le support de la télécommande au mur à l’aide
des vis fournies.
STOP - Eteindre le ventilateur
LIGHT - Allumer et éteindre le ventilateur.
1H - Le ventilateur s’arrête après une heure.
2H - Le ventilateur s’arrête après deux heures.
4H - Le ventilateur s’arrête après quatre heures.
8H - Le ventilateur s’arrête après huit heures.
LOW - Basse vitesse
MED - Vitesse moyenne
HIGH - Haute vitesse
Coloque a bateria de 12V no controle remoto.
Prenda o suporte do controle remoto na parede usan-
do os parafusos fornecidos.
STOP - Desligue o ventilador
LIGHT - Ligue e desligue o ventilador.
1H - O ventilador pára após uma hora.
2H - O ventilador para depois de duas horas.
4H - O ventilador pára após quatro horas.
8H - O ventilador para depois de oito horas.
LOW - velocidade baixa
MED - velocidade média
HIGH - alta velocidade

Table of contents
Other Wonderlamp Fan manuals
Popular Fan manuals by other brands

Vents-us
Vents-us PS Series quick start guide

Monte Carlo Fan Company
Monte Carlo Fan Company 5WF52XXD Series owner's manual

Monte Carlo Fan Company
Monte Carlo Fan Company 5WFXX Series owner's manual

Trotec
Trotec TVE 39 T operating manual

KDK
KDK 17CUH Installation and operating instructions

Vents
Vents MVP DVUT 1000 installation instructions