Woody 505 Instruction manual

D22200447 ver.2 - UPD 291209
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE
WARTUNGS-UND BETRIEBSANLEITUNG
LIVRET D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN

2D22200447
•Non usare la macchina all’esterno quando piove o
nevica.
•Do not use the machine outdoor when it is raining or
snowing.
•Wenn es regnet oder schneit, verwenden Sie die
Maschine nicht im Freien.
•N’utiliser pas la machine à l’extérieur lorsqu’il pleut
ou qu’ il neige.
2
3
5
6
4
7
8
1
9
52 cm.
5÷25 cm.
925 mm
1060 mm
895 mm
463 mm
43
12

3
D22200447
2
1
A
B
CD
±16cm.
8
6
9
7
5

4D22200447
A
B
C
1
2
1110
12
13

5
D22200447
ITALIANO
ENGLISH
INDICE GENERALE
INTRODUZIONE ...................................................................................................................................................................................................... 7
1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA........................................................................................................................................................................ 7
1.1 Iconografia ..................................................................................................................................................................................................... 8
2 CARATTERISTICHE TECNICHE ............................................................................................................................................................................ 8
2.1 Dimensioni del legno da rompere .................................................................................................................................................................. 8
2.2 Olii consigliati ................................................................................................................................................................................................. 8
3 SICUREZZA ............................................................................................................................................................................................................. 9
3.1 Regole generali di sicurezza.......................................................................................................................................................................... 9
4 MESSA IN FUNZIONE ........................................................................................................................................................................................... 10
4.1 Illuminazione ................................................................................................................................................................................................ 10
5 USO ........................................................................................................................................................................................................................ 10
5.1 Uso dello spaccalegna................................................................................................................................................................................. 10
5.2 Regolazione della corsa dello spingitronco ................................................................................................................................................. 10
5.3 Montaggio del piano di raccolta legno (optional) ......................................................................................................................................... 10
6 MANUTENZIONE ORDINARIA ............................................................................................................................................................................. 11
6.1 Sostituzione dell'olio idraulico ...................................................................................................................................................................... 11
6.2 Rabbocco dell'olio idraulico ......................................................................................................................................................................... 11
6.3 Affilatura della lama ..................................................................................................................................................................................... 11
7 INCONVENIENTI E RIMEDI .................................................................................................................................................................................. 11
7.1 Disincastro del legno bloccato ..................................................................................................................................................................... 11
7.2 Ricerca e soluzione dei problemi................................................................................................................................................................. 12
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DELLA MACCHINA....................................................................................................................................... 12
PARTI DI RICAMBIO ............................................................................................................................................................................................. 31
ATTENZIONE
All'atto della consegna della macchina assicuratevi che non vi siano parti mancanti o danneggiate durante il trasporto. Eventuali reclami devono
essere notificati immediatamente al trasportatore e al rivenditore. Non verranno riconosciuti reclami postumi.
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION .................................................................................................................................................................................................... 13
1 DESCRIPTION OF THE MACHINE....................................................................................................................................................................... 13
1.1 Symbols used .............................................................................................................................................................................................. 14
2 TECHNICALDATA................................................................................................................................................................................................. 14
2.1 Size of the logs to be split ............................................................................................................................................................................ 14
2.2 Recommended oils ...................................................................................................................................................................................... 14
3 SAFETY ................................................................................................................................................................................................................. 15
3.1 General safety regulations ........................................................................................................................................................................... 15
4 OPERATING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME .......................................................................................................................................... 16
4.1 Lighting......................................................................................................................................................................................................... 16
5 USE ........................................................................................................................................................................................................................ 16
5.1 Switching on/off of the log splitter ................................................................................................................................................................ 16
5.2 How to adjust the log pusher's stroke .......................................................................................................................................................... 16
5.3 Assembly of the log collection plate (option) ............................................................................................................................................... 16
6 ROUTINE MAINTENANCE .................................................................................................................................................................................... 17
6.1 How to change the hydraulic oil ................................................................................................................................................................... 17
6.2 Refilling the hydraulic oil .............................................................................................................................................................................. 17
6.3 Sharpening the wedge ................................................................................................................................................................................. 17
7 TROUBLESHOOTING ........................................................................................................................................................................................... 17
7.1 How to free a jammed log ............................................................................................................................................................................ 17
7.2 Troubleshooting ........................................................................................................................................................................................... 18
SCRAPPING AND DISPOSAL OF THE MACHINE .............................................................................................................................................. 18
SPARE PARTS....................................................................................................................................................................................................... 31
WARNING
When the machine is delivered, check for any missing parts and for any damage during transport. Any complaints must be forwarded immediately
to the carrier and to the retailer. Any subsequent complaints will not be accepted.

6D22200447
FRANÇAIS
INDEX
INTRODUCTION .................................................................................................................................................................................................... 25
1 DESCRIPTION DE LA MACHINE ......................................................................................................................................................................... 25
1.1 Iconographie ................................................................................................................................................................................................ 26
2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .................................................................................................................................................................. 26
2.1 Dimensions du bois à débiter ...................................................................................................................................................................... 26
2.2 Huiles conseillées ........................................................................................................................................................................................ 26
3 SECURITE ............................................................................................................................................................................................................. 27
3.1 Règles générales de sécurité ...................................................................................................................................................................... 27
4 MISE EN MARCHE ................................................................................................................................................................................................ 28
4.1 Éclairage ...................................................................................................................................................................................................... 28
5 MODE D'EMPLOI .................................................................................................................................................................................................. 28
5.1 Mise en marche et arrêt de la machine à fendre le bois ............................................................................................................................. 28
5.2 Réglage de la course de la pousse-grume .................................................................................................................................................. 28
5.3 Montage du plateau pour la réception du bois (Optional) ........................................................................................................................... 28
6 ENTRETIEN ORDINAIRE ...................................................................................................................................................................................... 29
6.1 Remplacement de l'huile hydraulique .......................................................................................................................................................... 29
6.2 Réajustement du niveau d’huile hydraulique ............................................................................................................................................... 29
6.3 Affilage de la lame ....................................................................................................................................................................................... 29
7 INCONVENIENTS ET SOLUTIONS ...................................................................................................................................................................... 29
7.1 Dégagement du bois encastré ..................................................................................................................................................................... 29
7.2 Petit guide de dépannage ............................................................................................................................................................................ 30
DEMANTELEMENT ET ELIMINATION DE LA MACHINE.................................................................................................................................... 30
PIECES DE RECHANGE....................................................................................................................................................................................... 31
ATTENTION
Au moment de la livraison de la machine veuillez vous assurer qu'il n'y à pas des parties manquantes ou dommagées pendant le transport.
Eventuelles réclamations doivent être notifiées immediatement au transporteur et au revendeur. Réclamations tardives ne seront pas acceptées.
DEUTSCH
INDICE GENERALE
EINLEITUNG.......................................................................................................................................................................................................... 19
1 MASCHINENBESCHREIBUNG ............................................................................................................................................................................ 19
1.1 Beschreibung der Warnhinweise ................................................................................................................................................................. 20
2 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ........................................................................................................................................................................ 20
2.1 Maße des Spaltklotzes................................................................................................................................................................................. 20
2.2 Empfohlene Ölsorten ................................................................................................................................................................................... 20
3 SICHERHEIT.......................................................................................................................................................................................................... 21
3.1 Allgemeine Sicherheitsvorschriften.............................................................................................................................................................. 21
4 INBETRIEBNAHME ............................................................................................................................................................................................... 22
4.1 Beleuchtung ................................................................................................................................................................................................. 22
5 EINSATZ DES HOLZSPALTERS .......................................................................................................................................................................... 22
5.1 Zu- und Abschalten des Holzspalters .......................................................................................................................................................... 22
5.2 Einstellung des Holzklotzshieberhubes ....................................................................................................................................................... 22
5.3 Montage der Holzsammelplatte (Optional) .................................................................................................................................................. 22
6 REGELMÄSSIGE WARTUNG............................................................................................................................................................................... 23
6.1 Wechsel des Hydrauliköls............................................................................................................................................................................ 23
6.2 Ölnachfüllung ............................................................................................................................................................................................... 23
6.3 Schärfen des Spaltmessers ......................................................................................................................................................................... 23
7 STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG ............................................................................................................................................................ 23
7.1 Lösen des blockierten Holzstückes ............................................................................................................................................................. 23
7.2 Störungssuche und deren Abhilfen .............................................................................................................................................................. 24
VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG DER MASCHINE .............................................................................................................................. 24
ERSATZTEILE ....................................................................................................................................................................................................... 31
ACHTUNG
Die Maschine ist sofort nach der Entgegennahme auf Fehlen von Teilen oder Transportschäden zu überprüfen. Etwaige Beanstandungen sind
unverzüglich beim Spediteur oder beim Wiederverkäufer vorzubringen. Nachträgliche Beanstandungen werden nicht in Betracht gezogen.

7
D22200447
INTRODUZIONE
Congratulazioni per aver scelto una macchina spaccalegna WOODY 505.
Leggete attentamente questo manuale e se ne seguirete le informazioni d'uso otterrete ottimi e sorprendenti risultati dal vostro spaccalegna.
Le macchine spaccalegna WOODY 505 sono state progettate e costruite conformemente alle più recenti normative europee in fatto di sicurezza con
particolare riferimento alle normative EN 609-1 e CEI EN 60204-1.
I sistemi di comando a due mani, infatti, sono stati studiati al fine di obbligare l’operatore a manovrare l'azionamento della macchina soltanto dalle
zone consentite, impiegando entrambe le mani ed escludendo ogni possibile intromissione degli arti in zone pericolose.
Questa macchina spaccalegna è prodotta conformemente alle prescrizioni contenute nella direttiva RoHS 2002/95/CE
Prima di movimentare, installare e rendere operativa la macchina, leggete attentamente questo manuale poichè vi sono contenute impor-
tanti regole per lavorare in sicurezza.
Se l’operatore non fosse in grado di capire una delle lingue del presente libretto, sarà suo compito richiedere la traduzione nella propria lingua al
rivenditore.
L’operatore dovrà altresì addestrare ogni altra persona abilitata all’uso della macchina.
Ogni inosservanza, uso improprio della macchina, manutenzione straordinaria non effettuata da personale specializzato ed autorizzato, la
rimozione di etichette di ogni tipo, la rimozione o la manomissione delle protezioni e delle sicurezze e comunque ogni altra azione non
espressamente autorizzata volta ad inficiare le sicurezze attive e passive della macchina fa decadere ogni responsabilità del costruttore e
può causare gravi danni alle persone e alle cose.
La manomissione della macchina da parte di personale non autorizzato fa decadere automaticamente la garanzia.
Il presente libretto è parte integrante della macchina e dovrà sempre accompagnarla anche in caso di passaggio di proprietà.
ATTENZIONE: Il sistema di alimentazione della vostra macchina, produce un campo elettromagnetico di intensità molto bassa.
Questo campo può interferire con alcuni pacemaker. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone con pacemaker
dovrebbero consultare il proprio medico e il costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa macchina.
1 - DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
WOODY 505 è uno spaccalegna orizzontale trasportabile dotato di motorizzazione elettrica.
In fig.1 a pag.2 sono illustrate le varie parti della macchina.
1- Lama
2- Serbatoio dell'olio
3- Piede
4- Ruote per piccoli spostamenti
5- Motore elettrico
6- Pulsante di azionamento del motore
7- Leva del comando idraulico ZHB
8- Spingitronco
9- Staffe appoggiatronco
ISTRUZIONI ORIGINALI
ITALIANO

8D22200447
1.1 - Iconografia
Sullamacchina sono riportatesegnalazionigrafichenormalizzate al fine di garantire la massimasicurezzarelativamenteatutte lepartidello spaccalegna.
Per l’importanza di tali segnalazioni vi preghiamo di leggere attentamente quanto segue.
Leggere attentamente l’intero libretto di uso e manuten-
zione della macchina prima della messa in funzione.
Alfine di evitare schiacciamenti dei piedidurante lenor-
mali operazione di carico e scarico dei ceppi di legno, è
obbligatorio indossare adeguate calzature di protezio-
ne.
Per riparare le mani da schegge di legno o urti contro la
macchina è obbligatorio indossare adeguati guanti a
protezione di entrambe le mani.
É vietato sostare nel raggio di azione della macchina
quando questa è in moto. Nessuna persona o animale
può sostare in un raggio di cinque metri dalla macchina
durante il normale funzionamento della stessa.
Pericolodi taglio e schiacciamentodella mano:non tocca-
re mai le zone a rischio durante il movimento della lama.
É vietato scaricare l’olio esausto nell’ambiente.
L’olio deve essere smaltito secondo le leggi in vigore nel
paese in cui viene effettuata tale operazione.
Pericolo: attenzione al movimento dello spingitronco.
Pericolo:nontentaredi sbloccare un ceppo incastrato nella
lama usando le mani.
Pericolo: prima di effettuare qualsiasi intervento di manu-
tenzione descritto nel presente libretto, staccare la spina
della macchina.
Pericolo: tensione elettrica come indicato da targhetta.
2 - CARATTERISTICHE TECNICHE
Lunghezza (mm) ~ 925
Larghezza (mm) ~ 463
Altezza (mm) ~ 1060
Peso (Kg) ~ 50
Massima forza di spinta (tons.) ~ 5
Lunghezza max. di taglio (mm) ~ 520
Capacità totale olio (Lt.) ~ 3,3
Alimentazione 230V 50Hz Monofase
Assorbimento ~ 12 A
Potenza 2,5 CV - 1,85 KW
Rumore medio <= 71 dB(A)/1m.
Non sono necessarie cuffie antirumore
Vibrazione <= 2,5 m/s²
In figura 3 a pag.2 sono indicate le dimensioni massime dello spaccalegna
2.2 - Olii consigliati
Vi consigliamo di usare i seguenti tipi di olio per il cilindro
idraulico:
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM GF22
BP ENERGOL HCP22
TEXACO RANDO HDZ 22/32
MOBIL DTE11 o equivalenti.
NON USATE OLII CON GRADAZIONI DIFFERENTI.
2.1 - Dimensioni del legno da rompere
In figura 2 a pag. 2 sono indicate le misure massime dei
tronchi da rompere.
Il diametro del legno è indicativo: un tronco di piccole di-
mensioni può risultare difficoltoso da rompere se contiene
nodosità oppure se è formato da fibra particolarmente attor-
cigliata.
Per riparare gli occhi da schegge che possono prodursi
durante l'operazione di rottura del ceppo, è obbligatorio
indossare adeguati occhiali protettivi.
Lo spaccalegna deve essere utilizzato da una sola per-
sona
B93250240
Le macchine dotate di apparecchiature elettriche non de-
vono essere smaltite come rifiuti misti, ma attraverso una
raccolta differenziata separata, presso i punti autorizzati.
ITALIANO

9
D22200447
3 - SICUREZZA
É estremamente importante leggere quanto riportato in questo capitolo. Esso contiene la descrizione dei possibili rischi generati dall’uso
della macchina e le relative informazioni atte a consentire un uso corretto della stessa ed evitare danni alle persone, agli animali e alle cose.
ATTENZIONE: questo spaccalegna è stato progettato e costruito al solo scopo di rompere ceppi di legno che non superino le dimensioni raccoman-
date (fig.2, pag.2).
Ogni altro uso è da ritenersi improprio ed il costruttore non risponde in alcun modo di eventuali danni a persone, animali od oggetti causati
da un uso erroneo o improprio della macchina.
É obbligatorio che il comando di azionamento della macchina venga manovrato con entrambe le mani, senza ricorrere ad espedienti diversi
e senza manomettere i comandi stessi.
In fase di lavoro non è consentita la presenza di persone ed animali ad una distanza inferiore ai 5 metri dalla macchina.
NONTENTAREDI MANOMETTERELE PROTEZIONIDELLO SPACCALEGNAO DI LAVORARE SENZADIESSE. ILMANCATORISPETTODI QUANTO
RIPORTATOIN QUESTOCAPITOLOPUÒCAUSARE GRAVI DANNIALLE PERSONEEAGLIOGGETTINONCHÉALLAMACCHINASTESSA.
Non utilizzare lo spaccalegna per spezzare materiali lapidei (sassi, cemento, ecc.) né per schiacciare pezzi o contenitori in metallo.
3.1 - Regole generali di sicurezza
•La macchina deve essere usata da un solo operatore.
•Non usare la macchina all’esterno quando piove o nevica.
•Non si deve permettere l’usodello spaccalegna a terzi sequesti non ha letto il manualedi uso e manutenzione o se nonè stato istruito sulle regole
da seguire per un corretto e sicuro uso.
•L'uso della macchina è consentito solamente ai maggiorenni. L'uso dello spaccalegna da parte di apprendisti di età comunque non inferiore a 16
anni deve avvenire sotto la supervisione di un maggiorenne abilitato all'uso.
•Non si devono indossare indumenti larghi o sbottonati o comunque che possano rimanere impigliati nelle parti in movimento della macchina.
•L'area di lavoro deve essere libera da oggetti che potrebbero impedire la piena libertà d’azione dell’operatore.
•Mantenere libero da detriti il piano di appoggio del tronco (9 in fig.1) e assicurarsi che l'area di lavoro dell'operatore rimanga sgombra da ostacoli
quali: ceppi, trucioli, segatura, ecc.
•Controllate che i tronchi da spaccare siano privi di nodosità, chiodi, viti o fili di ferro che possono essere lanciati violentemente verso le persone
durante il taglio. Le estremità dei tronchi devono essere tagliate in squadro. I rami devono essere tranciati a filo del tronco.
•Non tentate di tagliare ceppi di dimensioni superiori a quelle indicate in fig.2, pag.2: potrebbe essere pericoloso e si potrebbe danneggiare la
macchina.
•Posizionate il tronco in modo che venga spaccato nella direzione delle fibre. Diversamente può risultare pericoloso e può compromettere il
funzionamento della macchina.
•Noncercateditagliareduetronchicontemporaneamente: uno potrebbe essere sbalzato via colpendovi.
•Se il tronco tende a scivolare via dalla lama, ritrarre lo spingitronco e ruotare il tronco di 90°
•Non caricate il tronco mentre la macchina è in funzione: potreste impigliarvi e rimanere feriti.
•Tenete le dita lontano dalle fenditure e dalle crepe che si formano sul tronco: queste potrebbero chiudersi improvvisamente causando gravi
schiacciature o addirittura amputazioni.
•Non forzate la lama spingendo il tronco sulla sommità (fig.8). Si potrebbe causare la rottura della lama o il danneggiamento della trave.Appoggia-
te sempre il tronco alle guide.
•Non lasciate la macchina incustodita. Se dovete abbandonare il luogo di lavoro, togliete la fonte di alimentazione e fate attenzione a qualsiasi
possibile rischio di accensione accidentale.
•Non usate mai lo spaccalegna sotto l'influenza di alcoolici, droghe, farmaci o se siete particolarmente stanchi. La lucidità è sostanziale per la
sicurezza ed una distrazione potrebbe causare incidenti anche gravi.
•Non fatevi aiutare da terzi per disincastrare un ceppo bloccato.
•Non usate la macchina in presenza di gas naturale, vapori di benzina o altri vapori infiammabili.
•Verificate che l’impianto elettrico che alimenterà la macchina sia idoneo.
Dovranno essere controllate tensione, frequenza di rete e potenza erogata (verificate la targhetta sul motore ed i dati nel presente manuale). La
macchina dovrà essere collegata ad un impianto dotato di salvavita differenziale adatto e in rispetto alle normative (corrente di guasto nominale
di 30 mA) e dovrà essere presente un adeguato impianto di messa a terra.
•Usate cavi di sezione pari a 2,5 mm2. Non lavorate con connessioni volanti e non opportunamente isolate. I collegamenti devono essere fatti con
materiale protetto e adatto all'uso per esterno. Non usate prolunghe lunghe oltre 5 metri: cavi eccessivamente lunghi o di
sezione inadeguata possono provocare cadute di tensione che non permettono al motore di sviluppare tutta la sua
potenza.
Prima dell'utilizzo verificare sempre che la prolunga sia priva di eventuali danni.
•Non aprite mai la scatola del pulsante posta sul motore. In caso di necessità consultate il vostro elettricista di fiducia.
•Verificate sempre che la macchina e il cavo siano lontani dall’acqua.
•Non tirate il cavo di alimentazione per spostare la macchina, non date strattoni al cavo stesso e tenetelo lontano da fonti di eccessivo calore, olii,
solventi e oggetti taglienti.
•Non lasciate mai la macchina incustodita se collegata all’impianto elettrico. Dopo l'utilizzo, la macchina deve essere sempre spenta e scollegata
dalla rete di alimentazione. In particolare quando si deve eseguire qualsiasi intervento di manutenzione.
•Non utilizzate alcol, benzina o solventi per pulire la macchina. La leggibilità delle informazioni di sicurezza, applicate alla macchina stessa,
potrebbe essere pregiudicata irrimediabilmente.
ITALIANO

10 D22200447
4 - MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione lo spaccalegna è necessario montare i piedi e le ruote come specificato nel foglio
istruzione di montaggio allegato alla macchina.
Lo spaccalegna, in ottemperanza alla normativa EN 609-1, è azionato da un comando a due mani.Una mano è impegnata per premere il pulsante di
azionamento del motore (1 in fig.5, pag.3), mentre l'altra aziona la leva del comando idraulico (2 in fig.5).
Non usate mai lo spaccalegna se non è in perfetta efficienza o se necessita di manutenzione. Prima dell'utilizzo verificate che tutti i dispositivi di
sicurezza (leva e pulsante di azionamento) funzionino come previsto.
Nella parte posteriore della macchina è situata una vite di sfiato che deve essere svitata di circa 3 o 4 giri quando si usa lo spaccalegna
(fig.4, pag.2). Quando lo spaccalegna deve essere movimentato serrate la vite per evitare trafilamenti di olio.
4.1 - Illuminazione
Tutte le zone della macchina devono essere illuminate in modo da garantire la loro perfetta visibilità durante il lavoro, le operazioni di manutenzione
e le regolazioni. Anche in caso di lavoro in esterni, è indispensabile che vi sia sufficiente luce per poter eseguire il lavoro in sicurezza. È vietato
lavorare durante orari in cui la scarsità di luce può causare una cattiva visibilità della macchina e dei suoi componenti (alba, crepuscolo, notte).
5 - USO
5.1 - Uso dello spaccalegna
•Non usare la macchina all’esterno quando piove o nevica.
•Collegate lo spaccalegna elettrico all'impianto di alimentazione.
•Prestate attenzione a non far passare il cavo di alimentazione sopra allo spingitronco, nelle vicinanze della lama o comunque in un posto in cui
potrebbe subire danni o troncarsi.
•Posizionate il ceppo di legno sulla trave come indicato in fig.5 a pag.3. Le guide di appoggio (9 in fig.1, pag.2) aiutano a mantenere il ceppo al
centro della lama. Se il ceppo dovesse risultare instabile, riposizionatelo ruotandolo in modo che rimanga ben fermo sulla trave.
•Con la mano destra premete A FONDO il pulsante di azionamento del motore elettrico (1) e con la sinistra premete a fondo la leva di comando (2)
come indicato in fig.5: lo spingitronco si azionerà e spaccherà il ceppo.
ATTENZIONE: il pulsante deve essere premuto a fondo per evitare la bruciatura dei contatti interni.
•Ripetete l'operazione con i pezzi ottenuti in modo da spaccare il ceppo in più parti.
•Non forzate lo spaccalegna per più di alcuni secondi, tenendo il cilindro in pressione provando a rompere legna troppo
dura. Infatti, l’olio sotto pressione si surriscalda e la macchina potrebbe danneggiarsi. È conveniente desistere e prova-
re a ruotare il tronco di 90° per vedere se in altra posizione si riesce a romperlo. Se comunque non si dovesse riuscire
significa che la durezza del legno supera le capacità della macchina quindi si consiglia di scartarlo per evitare danni allo
spaccalegna.
•Terminato il lavoro estraete la spina della macchina dalla presa di corrente.
Nel compiere tale operazione, non tirate mai il cavo ma prendete il corpo della spina e toglietela.
•In caso di non utilizzo, immagazzinare la macchina al riparo dagli agenti atmosferici.
•In caso di trasporto (es. carico su autoveicoli) è necessario smontare i piedi (fig.13, pag.4). Assicurarsi che tutte le parti della macchina siano
completamente raffreddate, la vite sfiato sia serrata e la macchina sia posizionata orizzontalmente.
5.2 - Regolazione della corsa dello spingitronco
Per risparmiare tempo è stato studiato un sistema che permette la regolazione della corsa dello spingitronco così da regolarla su tronchi corti facendo
compiereallo spingitronco la corsa strettamentenecessaria.Unavoltaverificatalalunghezzamassimadeitronchidatagliare,procedete alla regolazione
come segue:
•Azionate lo spaccalegna e portate lo spingitronco nella posizione desiderata quindi rilasciate l'interruttore sul motore mantenedo premuta la leva
di azionamento (7 in fig.1, pag.2) in modo che lo spingitronco si fermi nella posizione che voi avete scelto (fig.10B).
•Con l'altra mano svitate la vite (1 in fig.11, pag.4) con la chiave in dotazione.
•Spostate il fermo (2 in fig.11) fino a battuta contro alla testata della macchina (fig.10C).
•Riavvitate la vite (1 in fig.11) serrando bene, quindi rilasciate la leva di azionamento.
Ora lo spaccalegna si riposizionerà nel punto da voi regolato (fig.10C, pag.4).
5.3 - Montaggio del piano di raccolta legno (optional)
Lo spaccalegna WOODY 505 può montare, a richiesta, un piano di raccolta legno.
Per montare il piano seguire le istruzioni a pag.4, fig.12.
ITALIANO

11
D22200447
6 - MANUTENZIONE ORDINARIA
In questo capitolo vengono descritte le operazioni di manutenzione ordinaria, pertanto quelle effetuate dall'operatore, sullo spaccalegna al fine di
mantenerlo sempre in perfetta efficienza e quindi affidabile per un uso continuativo e duraturo. Ogni operazione di manutenzione ordinaria deve
essere compiuta a macchina spenta e con il cavo di alimentazione disconnesso dalla macchina.
Ogni altra operazione di manutenzione non specificatamente contemplata in questo manuale deve essere effetuata da personale
autorizzato dal costruttore in quanto si possono creare situazioni di pericolo sulle quali l'operatore non è preparato.
Ogni operazione di manutenzione straordinaria o sostituzione di parti di ricambio non effettuate da personale specializzato, fanno
immediatamente decadere la garanzia e sollevano il costruttore da qualsiasi responsabilità per danni a persone, animali o cose.
6.1 - Sostituzione dell'olio idraulico
Ogni 400 ore di lavoro è necessario sostituire l'olio esausto con altro olio nuovo del tipo riportato a pag.8.
Per sostituire l'olio procedete come segue:
•Assicuratevi che lo spingitronco della macchina sia completamente rientrato.
•Svitate il tappo indicato in fig. 6/Aa pag.3 e toglietelo completamente.
•Posizionate sotto allo spaccalegna una vaschetta che possa contenere 4 lt di olio quindi inclinate la macchina e fate fuoriuscire tutto l'olio
contenuto (fig.6/B).
•Inclinatelospaccalegnadallaparteopposta (fig.6/C) e versate nelforo 3,3 lt. diolio del tipoindicato a pag.8.
•Inserite l'astina del tappo dopo averla pulita e verificate che il livello dell'olio sia compreso fra le due tacche poste sullo stelo (fig.6/D).
•Pulite bene tappo e rondella e riavvitate serrando bene ma facendo attenzione a non rompere il filetto del tappo.
ATTENZIONE:
NONGETTATEL'OLIOESAUSTOFRAIRIFIUTIGENERICI!
L'OLIO ESAUSTO DEVE ESSERE SMALTITO SECONDO LE PRESCRIZIONI DI LEGGE IN VIGORE NEL PAESE DI UTILIZZO
DELLA MACCHINA.
6.2 - Rabbocco dell'olio idraulico
Saltuariamente verificate il livello dell'olio che deve essere compreso fra le due tacche poste sull'asta del tappo olio (fig.6/D). Se fosse scarso
rabboccate usando gli olii consigliati a pag.8.
6.3 - Affilatura della lama
Dopo numerose ore di lavoro e comunque in caso di bisogno, affilate la lama dello spaccalegna usando una lima a denti fini e facendo attenzione ad
asportare anche eventuali bave o schiacciature del metallo.
7 - INCONVENIENTI E RIMEDI
7.1 - Disincastro del legno bloccato
•Lasciate entrambi i comandi: lo spingitronco si ritirerà completamente.
•Inserite un cuneo di legno sotto al ceppo incastrato ed azionate lo spaccalegna fino a che il cuneo viene spinto completamente sotto al ceppo
(fig.7 a pag.3).
•Ripetete l'operazione con cunei più grandi sin quando il ceppo si disincastra completamente.
ATTENZIONE:
•DURANTELE OPERAZIONI DIDISINCASTRODELLEGNONONFATEVIMAIAIUTAREDATERZI.
•NON TENTATE DI DISINCASTRARE UN CEPPO COLPENDOLO CON UN ATTREZZO E TENENDO BLOCCATALA MACCHI-
NA IN QUANTO SI POTREBBE CAUSARE LA ROTTURA DEI PIEDI (fig.9, pag.3).
•PER TUTTE LE OPERAZIONI DESCRITTE IN PRECEDENZA VALGONO TUTTE LE REGOLE DI SICUREZZA DESCRITTE
NELCAP.3"SICUREZZA"APAG.9.
IL COSTRUTTORE NON RISPONDE INALCUN MODO PER DANNIALLE PERSONE, AGLIANIMALI EAGLI OGGETTI CAUSA-
TI DA UN USO IMPROPRIO DELLA MACCHINA O DALL'INOSSERVANZA DELLE NORME DESCRITTE.
ITALIANO

12 D22200447
7.2 - Ricerca e soluzione dei problemi
La seguente tabella riporta i possibili problemi che possono verificarsi durante l'uso dello spaccalegna ed i relativi rimedi consigliati. Ogni intervento
da parte di personale non specializzato fa decadere immediatamente la garanzia della macchina e solleva il costruttore da qualsiasi responsabilità
per danni causati alle persone, agli animali e alle cose.
Problema
Il tronco non si spacca
Lo stelo avanza a scatti o con forti vibra-
zioni
Fuoriuscita di olio dallo stelo o da altri pun-
ti esterni.
Probabile causa
Errato posizionamento del tronco
Il tronco è di dimensioni più grandi di quelle
consentite oppure il legno è troppo duro per
le possibilità della macchina
La lama non taglia
Perdita di olio
Pressione idraulica troppo bassa
Presenza di aria nel circuito
Serbatoio che sfiata
Guarnizioni usurate
Rimedio
Sistemare correttamente il tronco
Cercare di tagliarne una piccola parte o ridurre
con altri mezzi la dimensione del tronco.
Affilare la lama; controllare bave o tacche, li-
mare se necessario
Individuare la perdita usando un pezzo di car-
ta o di legno. Contattare il rivenditore.
Contattare il rivenditore
Controllare il livello dell'olio e, se necessario,
aggiungerne.
Se il problema persiste contattate il rivenditore.
Verificare che la vite di sfiato sia stata serrata
prima della movimentazione
(fig.4, pag.2)
Contattare il rivenditore
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DELLA MACCHINA
La demolizione della macchina deve essere eseguita rispettando tutte le norme di sicurezza atte ad evitare danni alle persone, all'ambiente e agli
animali.
Tutte le parti della macchina devono essere rottamate e smaltite secondo le leggi vigenti nel luogo in cui viene effettuata la demolizione.
Particolare attenzione è da porre nello smaltimento dell'olio idraulico e delle apparecchiature elettriche. Entrambe non devono essere dispersi nel-
l'ambiente in quanto altamente inquinanti, ma devono essere smaltiti secondo le prescrizioni di legge.
Le macchine dotate di apparecchiature elettriche non devono essere smaltite come rifiuti misti, ma attraverso una raccolta differenziata separata,
presso i punti autorizzati.
Il produttore è impegnato nel riciclaggio dei rifiuti (RAEE) attraverso l'adesione agli appositi consorzi di smaltimento.
Uno smaltimento non conforme alle prescrizioni di cui sopra è sanzionabile a norma di legge.
ITALIANO

13
D22200447
INTRODUCTION
Congratulations on your choice of a WOODY 505 log splitter!
Please read this manual carefully. Following all the instructions provided will ensure that you get excellent results and the best performance from
your log splitter.
WOODY 505 log splitters have been designed and manufactured in compliance with the most recent European safety regulations with particular
reference to the EN 609-1 and CEI EN 60204-1 standards.
The two-hands control systems, in fact, have been designed and engineered so that the operator is forced to work in the safety area, employing
both the hands, without any possibility of inserting hands or arms in dangerous areas.
This log splitter machine is produced in conformity with the specifications contained in the RoHs directive 2002/95/CE
Before transporting, installing or operating the machine, read all parts of this manual, paying particular attention to the specific
safety regulations.
Operators who are unable to understand any of the languages in which this manual is written are responsible for asking the retailer to provide a
manual in their own language.
The operator must also train any other person authorised to use the machine.
Failure to comply in any way with these instructions, improper use of the machine, extraordinary maintenance operations not
carried out by skilled, authorised personnel, removal of data plates or markings of any type, removal or tampering with the guards
and safety mechanisms of the machine or any other action not expressly authorised that may impair the active and passive safety
systems of the machine shall relieve the manufacturer of all and any liability and may result in serious injury and damage.
If the machine is tampered with in any way by unauthorised personnel, the guarantee is automatically null and void. This manual is an integral part
of the machine and must accompany it even in the case of transfer of ownership.
WARNING: The ignition system of your machine produces an electromagnetic field of very low intensity. This field could
interfere with certain pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with pacemakers should consult their
doctor or the manufacturer of the pacemaker before using this machine.
1 - DESCRIPTION OF THE MACHINE
WOODY 505 is a portable horizontal log splitter equipped with electric motor.
The various parts of the machine are shown in fig.1, page 2.
1- Wedge
2- Oil tank
3- Foot
4- Wheels for minor movements
5- Electric motor
6- Electric motor starter push-button
7- ZHB hydraulic control lever
8- Log pusher
9- Log retention brackets
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
ENGLISH

14 D22200447
Warning: always pay attention to the movement of the log
pusher.
Warning: Before carrying out any maintenance operation
described in this manual, disconnect the plug of the
machine.
It's necessary to read carefully the entire use and
maintenance manual of the machine, before using it
it is obligatory to wear safety footwear at all times to
provide protection against the risk of logs accidentally
falling on feet.
it is obligatory at all times to wear gloves which protect
the hands against chips and splinters which may be
produced during work.
itisobligatoryatalltimes to wear goggles which protects
the eyes against chips and splinters which may be
produced during work.
it is forbidden to stand in the range of action of the
machine. apart from the operator, no other person or
animal may be present within a radius of 5 metres from
the machine.
Dumping of used oil in the environment is forbidden. The
oil must be disposed of according to current legislation in
the country where this operation is carried out.
Danger of cutting or crushing of the hand: never touch
hazardous areas while the wedge is moving.
Warning: never remove a log trapped in the wedge with
your hands.
Warning: voltage as indicated on the rating plate
2 - TECHNICAL DATA
Figure 3 on page 2 shows the maximum dimensions of the log splitter.
2.2 - Recommended oils
We recommend use of the following oils for the hydraulic
cylinder:
SHELLTELLUS T22
ARAL VITAM GF22
BP ENERGOL HCP22
TEXACO RANDO HDZ 22/32
MOBIL DTE11 or equivalent
DO NOT USE OTHER GRADE OILS.
2.1 - Size of the logs to be split
Figure 2 on page 2 shows the maximum log sizes that can
be split.
Thediameter of the log is indicative: a small log can be difficult
to split if it has knots or a particularly twisted fibre.
Lenght (mm) ~ 925
Widht (mm) ~ 463
Height (mm) ~ 1060
Weight (Kg) ~ 50
Max. force (tons.) ~ 5
Log capacity (mm) ~ 520
Hydraulic oil capacity (Lt.) ~ 3,3
Supply 230V 50Hz single-phase
Absorption ~ 12 A
Power 2,5 Hp - 1,85 KW
Average noise <= 71 dB(A)/1m.
Protective earphones are not necessary
Vibration <= 2,5 m/s²
B93250240
1.1 - Symbols used
Standard graphic symbols are used on all machines in order to ensure complete safety of all parts of the log splitter. As these symbols are very
important, read the information below attentively.
Machines fitted with electrical parts must not be disposed
ofas general waste andmust beseparated fordisposalas
separately collected fractions, deposited at authorised
collection points.
The log splitter must be used by one person alone.
ENGLISH

15
D22200447
3 - SAFETY
The information given in the chapter is extremely important for safety purposes. It describes possible hazards tied to use of the
machine and instructions for correct use of this to avoid injury or damage.
WARNING: This log splitter has been designed and manufactured to split logs of the sizes recommended only (fig.2 page 2).
Use of the machine for any other purpose shall be considered improper and the manufacturer shall not be liable for any injuries
or damage to be ascribed to improper use of the machine.
The operator must operate the machine drive control with both hands without using other improvised systems and without
tampering with the controls.
When the machine is working, persons and animals must be kept at a distance of at least 5 meters from the machine.
NEVERATTEMPT TO TAMPER WITH THE PROTECTIONS OF THELOG SPLITTER OR TOOPERATE THE MACHINE WITHOUT THESE.FAILURE
TOCOMPLYWITH THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS CHAPTER MAYRESULT IN SERIOUS INJURY OR DAMAGE TO PERSONS, THINGSAND
TO THE MACHINE.
Do not use the log splitter to break stone materials (stones, concrete, etc.). Or to crush pieces or metal containers.
3.1 - General safety regulations
•The machine must always be used by one operator only.
•Do not use the machine outdoor when it is raining or snowing.
•Nobody must be allowed to use the log splitter unless they have read the instruction manual and have been instructed in the regulations to follow
for correct and safe use.
•The machine must be used by adults only. Use of the log splitter by apprentices of not less than 16 years of age must be supervised by an adult
authorised to use the machine.
•Never wear loose, unbuttoned clothing which may become trapped in moving parts.
•The working area must be free from any objects that could prevent complete freedom of movement for the operator while working.
•Keep the log support bench free of waste materials (9 in fig.1) and ensure that the operator’s work space is free of obstacles: logs, chippings,
sawdust, etc.
•Check that the logs to be split are free from nails or wire, which may fly up or damage the machine. the ends of the logs must be cut square.
branches must be cut off flush with the trunk.
•Never try to split logs larger than those indicated in fig. 2. This could be dangerous and may damage the machine.
•Break wood in the direction of the grain. do not place wood across the log splitter and leave it in that position for splitting; it may be dangerous and
may seriously damage the machine.
•Never attempt to cut two logs at once; one may fly up and hit you.
•If the log moves away from the blade, retract the ram or the blade and turn the log through 90°.
•Do not attempt to load the log in the log splitter while the ram is in motion: you could get trapped and injured.
•Keep your hands well away from any splits and cracks which open in the log; these may close suddenly and crush or amputate your fingers.
•Do not force the bladeby pushing the log on theupper part (fig.8), as thiscan cause the blade to breakor damage the body of themachine.Always
set the log on the guides.
•Never leave the machine unattended while it is running. If you leave the machine, even for a short time, remove the power supply or any possible
cause of accidental start-up.
•The log splitter must never be used by an operator who is under the influence of alcohol, drugs, medicines, or who is tired.A clear mind is essential
for safety.
•Never request the assistance of another person to help you remove a jammed log.
•Do not use machines with electric motor if natural gas, petrol fumes or other inflammable vapours are present.
•Check that the electric circuit to which the machine will be connected is suitable.Power, voltage and frequency ofthe motormust
be checked (verify the nameplate on the motor and the data in this manual). The machine must be connected to a circuit with a regulation
differential switch upstream and, in compliance with the norms (30 mA rated fault current), with a ground connection.
•Use cables with a section of 2.5 mm2. Avoid use of free and inadequately insulated connections. Connections must be made with protected
material suitable for outdoor use. Do not use cable extensions longer than 5 mt.: too long cables or cables with inadequate
section may cause voltage drops and don’t allow the motor to develop all the power.
Always check the cable extension for any damage before using it.
•Never open the pushbutton box on the motor. Should this be necessary, contact a qualified electrician.
•Make sure that the machine and the cable never come in contact with water.
•Treat the power cable with care. do not attempt to move the machine by pulling the cable. do not yank the cable to unplug it; keep the cable away
from excessive heat, oil and sharp objects.
•Never leave the machine unattended with the power supply “on”. After use, always switch the machine off and disconnect it from the power
supply, especially when any maintenance work is required.
•Do not use alcohol, petrol, or solvents to clean the machine. This could cause the safety information applied to the machine itself to become
illegible.
ENGLISH

16 D22200447
4 - OPERATING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME
Before operating the machine, assemble feet and wheels as indicated in the attached assembling instructions.
The log splitter, in compliance with standard EN 609-1, is activated with a two hand control. One hand is used to press the motor drive button
(1 in fig.5, pg.3), while the second activates the lever of the hydraulic control (2 in fig.5).
Neveruse the log splitterif itis notinperfect order or ifit needsservicing.Before starting work, check correctfunctioning of all the safetydevices(ZHB,
push button).
On the back side of the machine, there is a bleed screw that must be loosened by about 3 or 4 turns when the log splitter is being used (Fig.
4, page 2). When the log splitter is to be moved, tighten the screw to prevent oil leakage.
4.1 - Lighting
Lightingmust be provided inthe entire work areaof thelog splitter to ensureperfect visibilitywhen operating the machineand during maintenance and
adjustments. Even when working outdoors, there must be sufficient light to work safely. Working at times when insufficient light may result in poor
visibility of the machine and its components (dawn, dusk, night) is forbidden.
5 - USE
5.1 - Switching on/off of the log splitter
•Do not use the machine outdoor when it is raining or snowing.
•Connect the electric log splitter to the power system.
•Never pass the power cable over the log pusher, close to the wedge or anywhere where it may be damaged or severed.
•Position the log on the beam as shown in fig.5, page 3.The supporting guides (9 in fig.1, page 2) help to keep the log at the centre of the wedge.
If the log tends to wobble, it must be repositioned turning it so that is remains firmly on the beam.
•Withyourrighthand,pressthoroughlythestarterbuttonoftheelectricmotor(1),andwithyourlefthandpressthecontrollever(2)allthewaydown
asshownin fig.5.The log pusherwill go into actionand split the log.
Warning: the button must be pressed t thorougly in order to avoid the burn of the inside contacts.
•Repeat the operation with the pieces obtained so as to split the log into several parts.
•Never force the log splitter for more than a few seconds keeping the cylinder under pressure in the attempt to split
excessively hard wood. The oil under pressure, in fact, is overheated and the machine could be damaged. It is thus
better to stop and rotate the log by 90° to see whether it can be split in a different position. In any case, if you are not able
to split the log, this means that its hardness exceeds the capacity of the machine and thus that log should be discarded
so as not to damage the log splitter.
•On completing the work, pull the plug. Never yank the plug using the cable. Grasp the body of the plug and pull it firmly.
•When not in use, store the machine where it is protected from atmospheric agents.
•When transporting (e.g. loaded on motor vehicles) take apart the feet (fig.13, page 4). Ensure that all parts of the machine have cooled down
completely, the bleeder screw is screwed up, and the machine is positioned horizontally.
5.2 - How to adjust the log pusher's stroke
To save time, a system has been designed that makes it possible to adjust the log pusher's stroke so that this can be set for short logs. In this way, the
log pusher travels for the distance required only. After checking the length of the longest logs to be split, regulate the log pusher's stroke as follows:
•Start the log splitter and bring the log pusher to the position required. Release the motor's switch only (6 in fig.1, page 2). The control lever (7 in
fig.1) must be still pressed, so that the log pusher stops in the selected position (fig.10B).
•With your other hand, loosen the screw (1 in fig.11, page 4) using the spanner supplied.
•Move the retainer (2 in fig.11) against the machine head (fig.10C).
•Retighten the screw (1 in fig.11) thoroughly, than release the control lever.
The log splitter will now reposition at the point selected (fig.10C, page 4).
5.3 - Assembly of the log collection plate (option)
The log splitter mod. WOODY 505 can be equipped on request with a log collection plate.
To assemble the plate, follow the instructions on page 4, fig.12.
ENGLISH

17
D22200447
6 - ROUTINE MAINTENANCE
This chapter describes routine maintenance, i.e. operations carried out by the operator, on the WOODY 505 log splitter to keep this in perfect working
order and therefore reliable for continuous, long-term use.
All routine maintenance operations must be carried out with the machine off and in the case of log splitters with electric motor with the power cable
disconnected.
Anyother maintenance operation not specifically envisaged in this manual must be carried out by authorised personnel only in thathazardous
situations may arise for which the operator is not prepared.
In the case in which extraordinary maintenance or part replacement operations are not carried out by authorised personnel, the guarantee
shall be immediately null and void and the manufacturer shall be relieved of any responsibility for injury to persons or animals or damage.
6.1 - How to change the hydraulic oil
The spent oil must be replaced with new oil of the type indicated on page 14 every 400 hours of operation. To change the oil, proceed as follows.
•Make sure that the log pusher of the machine is fully retracted.
•Unscrew the cap shown in Fig. 6/A on page 3 and remove it completely.
•Position a container under the log splitter that can hold 4 litres of oil; then tilt the machine to empty the oil (Fig. 6/B).
•Tilt the machine in theother direction (Fig. 6/C) and pourin 3.3 litres of oilof one of the types indicatedon page 14.
•Clean the dipstick and insert it (Fig.6/D) to check that the oil level is between the two notches on the stem.
•Clean the cap and washer thoroughly and re-tighten completely but carefully so as not to break the threading of the cap.
WARNING:
NEVERMIXOILWITH GENERALWASTE!
USED OIL MUST BE DISPOSED OFACCORDING TO CURRENT REGULATIONS IN THE COUNTRY WHERE THE MACHINE IS
USED.
6.2 - Refilling the hydraulic oil
Periodically check the oil level, which must be between the two notches on the oil cap dipstick (Fig. 6/D).
If the level is low, refill using the recommended types of oil on page 14.
6.3 - Sharpening the wedge
After long periods of operation and when required, sharpen the wedge of the log splitter using a fine-toothed file and taking care to remove any burrs
or crushed parts of the metal.
7 - TROUBLESHOOTING
7.1 - How to free a jammed log
•Release both controls: the log pusher will be fully retracted.
•Insert a triangular block of wood under the jammed log and activate the log splitter until the wedge is pushed completely under the piece of wood
(fig. 7, page 3).
•Repeat the operation with larger pieces of wood until the log is completely free.
WARNING:
•NEVERASKFORTHEASSISTANCEOFANOTHERPERSONWHENFREEINGAJAMMEDLOG.
•NOT TO TRY TO EXTRACT THE LOG HITING IT WITH A TOOL AND KEEPING THE MACHINE BLOCKED, THIS COULD
CAUSE THE BREAKAGE OF THE FEET (FIG. 9, PAGE 3).
•ALL THE SAFETY RULES DESCRIBED IN CHAPTER 3 “SAFETY” ON PAGE 15 APPLY WHEN CARRYING OUT THE
OPERATIONS DESCRIBED ABOVE.
THE MANUFACTURER SHALL NOT BE HELD RESPONSIBLE IN ANY WAY FOR INJURY TO PERSONS AND ANIMALS OR
DAMAGE TO OBJECTS CAUSED BY IMPROPER USE OF THE MACHINE OR FAILURE TO COMPLY WITH THE REGULATIONS
DESCRIBED.
ENGLISH

18 D22200447
Probable cause
Incorrect positioning of the log
Log exceeds permitted dimensions or the
wood is too hard for the capacity of the
machine.
Wedge do not cut
Oil leack
Hydraulicpressure too low
Air in the circuit
Leakage from the tank
Seals worn
Corrective action
Position correctly the log
Try to cut a small part or use other means to
reduce the size of the log
Sharpedthewedge,check for burrs or nicks,
file if necessary
Locate the leack using a piece of card or
wood. Contact your dealer
Contact your dealer
Check oil level.Top up if necessary
If problem remain contact your dealer
Check that the bleed screw has been
tightened before moving the machine
(Fig. 4, page 2).
Contact your dealer
Problem
Log fails to split
Rod advances jerkily or with strong
vibrations
Oil leak from the rod or from other external
points
7.2 - Troubleshooting
Problems that may arise when using the log splitter and recommended remedies are given in the table below. In the case of operations carried out by
unauthorisedpersonnel, the guarantee willbe immediatelynull andvoid andthe manufacturer willbe relievedof anyresponsibility for injury to persons
and animals and damage.
SCRAPPING AND DISPOSAL OF THE MACHINE
The machine must be scrapped in compliance with all safety regulations for the prevention of personal injury and damage to the environment and
animals.
All parts of the machine must be scrapped and disposed of in accordance with applicable legislation in the place of scrapping.
Dispose of hydraulic fluid and electric parts correctly. Do not dispose of these in the environment, as they are hazardous pollutants, and treat them in
accordance with applicable legislation.
Machines fitted with electrical parts must not be disposed of as general waste and must be separated for disposal as separately collected fractions,
deposited at authorised collection points.
The manufacturer is committed to waste recycling (WEEE) and is a member of specialised waste disposal consortiums.
Incorrect waste disposal is punishable by law.
ENGLISH

19
D22200447
EINLEITUNG
Lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung, befolgen Sie die Anweisungen und Sie werden das Beste von Ihrem Holzspalter.
Die Holzspalter WOODY 505 sind in Entsprechung den letzten europäischen Sicherheitsnormen, insbesondere EN 609-1 und CEI EN 60204-1,
geplant und gebaut.
Die Zweihand-Steuersysteme wurden entwickelt, um den Bediener zu zwingen, die Bedienung der Maschine nur von den zulässigen Bereichen
aus vorzunehmen, dabei beide Hände einzusetzen und ein jegliches Einführen der Gliedmaßen in Gefahrenbereiche auszuschließen.
Diese Maschine wurde laut der Vorschriften der Richtlinie RoHS 2002/95/CE herstellt
Bitte das Handbuch aufmerksam lesen, eine genaue Kenntnis der darin enthaltenen Sicherheitsvorschriften ist unabdingbar,
um sämtliche Arbeiten für den Transport sowie zur Installation und Inbetriebsetzung der Maschine mit der erforderlichen
Sicherheit auszuführen.
Sollte der Benützer die Sprache des vorliegenden Handbuches nicht kennen, muß er bei seinem Händler die Übersetzung in die gewünschte
Sprache anfordern.
Der Besitzer muß mit dem Maschinenbetrieb beauftragten Arbeitskräfte zweckmäßig einweisen.
Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden an Personen oder Sachen, die durch Mißachtung dieser Anleitung, unsachgemäßen
Gebrauch der Maschine, Entfernung von Fabrik-und Hinweisschilder, Entfernung oder Verstellung von Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen und jedes andere sicherheitswidrige Handeln hervorgerufen wurden.
Änderungen an der Maschine dürfen ausschließlich von hierzu befugtem Personal ausgeführt werden.
Das vorliegende Handbuch ist als integrierender Teil der Maschine zu betrachten, es ist stets griffbereit aufzubewahren.
ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein elektromagnetisches Feld geringer Stärke. Dieses Feld kann unter
Umständen Herzschrittmacher beeinflussen. Um die Gefahr ernster oder gar tödlicher Unfälle zu reduzieren, sollten Personen
mit Herzschrittmachern vor Benutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
1 - MASCHINENBESCHREIBUNG
Die von Ihnen erworbene Maschine ist ein horizontaler und tragbarer Holzspalter mit Elektromotor ausgestattet.
Im Bild 1, seite 2 sind die verschiedenen Maschinenkomponenten gezeigt.
1- Messer
2- Ölbehälter
4- Räder für kurze Wege
3- Fuß
5- Motor
6- Motorantriebsknopf
7- ZHB-Hydraulischbedienhebel
8- Holzklotzschieber
9- Auflageführungen des Holzklotzes
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN

20 D22200447
B93250240
Maschinen,diemitelektrischenGeräten ausgestattetsind,
dürfennichtalsnormaleSiedlungsabfälleentsorgtwerden,
sondernmüssengetrenntgesammeltund auf autorisierten
Deponien entsorgt werden
DerHolzspaltermuss von einer einzigenPerson bedient
werden.
DEUTSCH
Vor der Inbetriebsetzung der Maschine ist die Betriebs-
und Wartungsanleitung genau durchzulesen.
Die Füße sind vor fallenden Holzklötzen durch feste
Schuhe zu schützen.
Die Hände sind durch geeignete Handschuhe vor
Holzsplittern zu schützen.
Es dürfen sich keine Personen im Arbeitsbereich der
Maschine aufhalten. Umstehende Personen oder Tiere
müssensich mindestens 5 m entferntvon der Maschine
befinden.
Das Altöl muß nach den örtlich geltenden Gesetzen
entsorgt werden und darf nie in die Umwelt abfließen.
Warnung: Elektrische Spannung gemäßAngabebeachten
Warnung: Vor jeder Wartung den Netzstecker ziehen.
1.1 - Beschreibung der Warnhinweise
Auf der Maschine sind normgerechte Warnzeichen angebracht, damit der Holzspalter vorsichtig und gefahrlos bedient werden kann. Bitte lesen Sie
aufmerksam die Beschreibung dieser Gefahrenhinweise.
Achtung vor Schnittwunden oder Zerquetschungen: die
Hände aus dem Spaltbereich fernhalten.
Warnung: einen am Messer verklemmter Holzklotz nie mit
den Händen entfernen. Klemmgefahr durch den
schließenden Holzspalt
Warnung: Vorsicht Quetschgefahr im Spaltbereich
2.1 - Maße des Spaltklotzes
InAbb. 2 Seite 2 werden die max. Holzklotzmaße angegeben.
Der Spalklotzdurchmesser ist beispielhaft angegeben. Ein
kleiner Holzklotz kann schwer zu spalten sein, wenn er stark
verastet ist.
In Abb. 3 Seite 2 werden die max. Maß des Brennholzspalter angegeben.
2 - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
2.2 - Empfohlene Ölsorten
Für den Hydrozylinder werden die folgenden Ölsorten
empfohlen:
SHELLTELLUS T22
ARAL VITAM GF22
BP ENERGOL HCP22
TEXACO RANDO HDZ 22/32
MOBIL DTE11 oder gleichwertige
ÖLE MIT ANDEREM VISKOSITÄTSGRAD DÜRFEN
NICHT VERWENDET WERDEN.
Länge (mm) ~ 925
Breite (mm) ~ 463
Hõhe (mm) ~ 1060
Gewicht (Kg) ~ 50
Max. Spaltkraft (tons.) ~ 5
Max. Schnittlänge (mm) ~ 520
Fassungsvermögen Öl (Lt.) ~ 3,3
Stromversorgung 230V 50Hz Einphasig
Stromaufnahme ~ 12 A
Leistung 2,5 PS - 1,85 KW
Mittlerer Lärm <= 71 dB(A)/1m.
Hörschutz nicht notwendig
Vibration <= 2,5 m/s²
Die Augen sind durch geeignete Schutzbrillen vor
Holzsplittern zu schützen.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages: