3M CapMix ESPE User manual

SEITE U1
-
148 x 210 mm
-
44000118420/02
-
SCHWARZ
-
20-102 (kn)
10s
–+
P1P2
P3P4
Start
Stop
15s
®
CapMix
TM
Operating Instructions Instrukcja użycia
Uygulama Talimatları
Инструкции по применению
Instrucţiuni de Utilizare
Kasutusjuhend
Указания за работа Pokyny na prevádzku Lietošanas pamācība
Upute za upotrebu Navodila za uporabo
Vartojimo instrukcija
Alkalmazási útmutató Návod k použití Інструкції зексплуатації
Capsule Mixing Device
Устройство для смешивания капсул со стоматологическими
материалами
Апарат за разбъркване на стоматологични материали
вкапсули
Mješač kapsuliranih proizvoda za stomatologiju
Kapszulakeverő készülék
Mieszalnik do materiałów stomatologicznych w kapsułkach
Aparat pentru amestecarea conţinutului capsulelor
Prístroj na miešanie materiálov v kapsliach
Aparat za mešanje kapsul
Přístroj na míchání kapslí
Kapsül Karıştırma cihazı
Kapslite segamisseade
Kapsulu maisāmā iekārta
Kapsulių maišyklė
Пристрій для замішування матеріалів укапсулах
uk
lt
lv
et
tr
cs
sl
sk
ro
pl
hu
hr
bg
ru
en
CapMix™

SEITE U2
-
148 x 210 mm
-
44000118420/02
-
SCHWARZ
-
20-102 (kn)

SEITE 1
-
148 x 210 mm
-
44000118420/02
-
SCHWARZ
-
20-102 (kn)
1
1. Safety
CAUTION!
Please read these instructions carefully before you set up
and start the device. As with all technical equipment, this
unit will function properly and be safe to operate only if
both the general safety regulations and the specific safety
instructions laid out in these Operating Instructions are
followed.
1. The unit must be operated in accordance with the
following instructions. The manufacturer accepts no
liability for any damage arising from use of the unit
for any other purpose.
2. Prior to setting-up the device, ensure that the voltage
stated on the rating plate is identical to the available
main voltage. Use of the device at different voltages
may lead to the destruction of the unit.
3. The unit must be operated with the cover intact and
closed, otherwise, there is a risk of injury.
4. The cover must not be opened until the capsule holder
has come to a complete stop.
5. Only the capsule to be mixed but no other objects may
be present in the space below the cover when the
device is operated.
6. Placement or operation of the unit on non-level
surfaces is not permissible. Place the device out of
reach of the patient (distance >1.5 m).
7. When transferring the unit from a cold to a warmer
ambient temperature, there may be a hazard due to
condensation of water on the device. Hence, the unit
should only be operated after fully equilibration to
ambient temperature.
8. For operation of the unit, connect the main plug to an
adequate electrical socket with grounded lead. If an
extension cable is used, ensure that the grounded lead
is not interrupted.
9. Before replacing fuses, the device must be turned
off and the main plug must be disconnected from the
socket.
10. If there is any reason to believe that the safety of the
device may be compromised, the unit must be put out
of operation and labeled appropriately to ensure the
device is not inadvertently used by a third party. The
safety may be compromised, for example, when the
unit fails to function properly or shows visible signs of
damage.
11. The device should be opened, and repairs be carried
out only by qualified experts.
12. Only appropriately labeled original 3M replace
ment
parts may be used in the repair and maintenance
of
this unit. Any damage resulting from the use of third-
party replacement parts voids the liability of 3M.
13. Do not attempt to operate this unit by bypassing the
protective mechanisms (e.g. by turning off the auto-
matic shut-off switch on the cover of the unit). Violation
ENGLISH
en
ENGLISH
CapMix™
Capsule Mixing Device
en
Table of Contents Page
1. Safety 1
2. Product Description 2
3. Fields of Application 2
4. Technical Data 2
5. Installation 2
5.1 Setting the mixing time 3
5.2 Changing the basic settings 3
6. Operation 3
6.1 Insertion of the capsule 3
6.2 Mixing 3
6.3 Removal of the capsule 3
7. Notes 3
8. Operating Errors 3
9. Cleaning and Disinfection 4
10. Maintenance and Care 4
10.1 Fuse Replacement 4
10.2 Care 4
11. Return of Old Electric and
Electronic Equipment for Disposal 5
11.1 Collection 5
11.2 Return and Collection Systems 5
12. Customer Information 5
12.1 Warranty 5
12.2 Limitation of Liability 5
Symbol Glossary 5

SEITE 2
-
148 x 210 mm
-
44000118420/02
-
SCHWARZ
-
20-102 (kn)
2
4. Technical Data
Drive unit: Ball-bearing motor with
integrated self-resetting
overheat cut-off
Operating mode: Short-term operation,
1min On/7min Pause
Controller: Microprocessor-controlled,
high-precision mixing time
control by quartz timing
mechanism
Capsule holder: Self-locking
Capsules: Diameter max.19 mm,
total length max. 58 mm,
length without tubes max.38 mm,
weight max.7g
Housing: Housing and protective cover
made of high impact-resistant
plastics
Mixing speed: 4650 rpm for 7g-capsules
Operating temperature: 18°C…40°C/64°F…104°F
Relative humidity: max. 80% at 31°C/88°F,
max. 50% at 40°C/104°F
Main voltage: 100 V, 120 V, 230 V, 50/60 Hz,
for preset voltage refer to the
rating plate
Power requirements: 330 VA
Fuses: 230 V: 2 A time-lag fuse
120 V: 3.2 A time-lag fuse
Dimensions: (W x H x D)
195 x 160 x 195 mm
Weight: 3750 g
Continous sound
pressure level: <70 dB(A)
Year of manufacture: See rating plate
5. Installation
Prior to the initial start-up, remove the transport
safety guard.
Connect the CapMix unit to the power supply and switch
on the unit with the power switch on the back of the
device.The display shows the mixing time of program1.
The following basic settings are preset at the factory:
Program 1 (key “P1”): 5 sec mixing
Program 2 (key “P2”): 7 sec mixing
Program 3 (key “P3”): 9 sec mixing
Program 4 (key “P4”): 12 sec mixing
Fixed time (key “10 s”): 10 sec mixing
Fixed time (key “15 s”): 15 sec mixing
of the safety regulations may cause serious injury and
voids all warranties and guarantees.
14. Keep solvents, flammable liquids, and powerful heat
sources away from the unit as they may damage the
plastic housing..
15. Cleaning and disinfecting the unit, ensure that no
cleaning and disinfecting agent enters the device
since this may lead to electric short-circuiting or
hazardous malfunctions.
16.
Pay attention to capsule leak tightness when mixing.
Capsules that are not leak tight contaminate the
device with mercury. Contaminated devices cannot be
repaired and must be disposed of as contaminated
waste according to local laws.
See the safety data sheet for the amalgam used for
first aid, measures to take in case of unintended
release, handling, storage, exposure limitation, and
personal protective clothing.
Please report a serious incident occurring in relation to
the device to 3M and the local competent authority (EU)
or local regulatory authority.
2. Product Description
The CapMix unit is a mixing
device for dental filling
materials and cements in capsules.
Desired mixing times
may be programmed into the mixing programs “P1”
-
“P4”.
Moreover, two pre-set mixing times, “10s” and “15s”, can
be selected.
These Instructions for Use should be kept for the duration
of product use. The product may only be used when the
product labeling is clearly readable. For details on all
additionally mentioned products please refer to the corre-
sponding Instructions for Use.
Intended Purpose
Intended purpose: mixing device for dental filling and
luting materials in capsules.
Intended users: educated dental professionals who have
theoretical and practical knowledge on usage of dental
products.
Patient target group: all patients requiring dental treat-
ment, unless the patient’s condition limits the use.
Contraindications
None
Potential Undesirable Side Effects and Complications
None known.
3. Fields of Application
Dental materials packaged in capsules with a max.capsule
weight of 7g.
Capsules with a weight of more than 7g must not be
used!

SEITE 3
-
148 x 210 mm
-
44000118420/02
-
SCHWARZ
-
20-102 (kn)
3
5.1 Setting the mixing time
Mixing times in the range of 1sec to 39 sec may be
selected. By pressing the keys “+” or “
-
” the device
increases or decreases, respectively, the mixing time by
1sec. Depressing and holding the “+” or “
-
” keys, the
device continues to count up or down, respectively.
5.2 Changing the basic settings
Set the mixing time as described above, then depress
one of the program buttons, “P1”
-
“P4”, until two short
signals are issued. This confirms that the desired settings
have been stored in the selected program.
6. Operation
6.1 Insertion of the capsule
Open and fold back the cover of the CapMix device. Press
down on the release button to release the capsule holder.
After the mixing time has elapsed, the latest time setting
entered is re-displayed so that there is no need to re-enter
any value if the same time is to be used.
The selected program can be interrupted at any time by
pressing the “Start/Stop”-button, upon which the program
returns to its original setting.
CAUTION: For safety reasons, the unit cannot be started
up unless the cover is closed. Attempting to operate the
unit with the cover being open causes the time display to
flash and an error message to be issued. Opening of the
protective cover during mixing is associated with a high
risk of injury. Hence, the mixing process is aborted. This
may render the capsule useless! Therefore, never open
the cover before the mixing process is completed and the
capsule holder has come to a complete stop!
6.3 Removal of the capsule
Open the lid of the CapMix unit.
Open the capsule holder by pressing the release button
down and towards the left, and remove the capsule.
7. Notes
Capsule materials of third-party manufacturers (including
amalgam capsules) may be mixed with the CapMix device
provided they are suitable for the device in terms of weight
and dimensions (please refer to the section,Technical
Data).The optimal mixing time for mixing with the CapMix
device should be inquired from the capsule manufacturer.
Pay attention to capsule leak tightness when mixing.
Capsules that are not leak tight contaminate the device
with mercury.
8. Operating Errors
Error Possible Remedy
cause
Time display is off, Power failure Check both the
even though the unit power cable and
is switched on main voltage
Motor fails to run Cover of the Close protective
when the unit is unit is open cover
switched on
Motor is Allow the unit
overheated to cool
NOTE: The CapMix device should be repaired by
3M or
an 3M-authorized repair facility only.
ENGLISH
en
Keep the release button depressed and push to the left to
open the capsule holder.
Place the activated capsule between the two cups of
the
holding mechanism and release the release button.
The
device clamps the capsule automatically. Insert capsules
with tips such that the tip points towards the left side.
Do not operate the device without a capsule inserted!
6.2 Mixing
Close the protective cover and press the “Start/Stop”-
button. This starts-up the mixing process.
The countdown of the mixing time is shown on the time
display.

SEITE 4
-
148 x 210 mm
-
44000118420/02
-
SCHWARZ
-
20-102 (kn)
4
9. Cleaning and Disinfection
Caution
Make sure that the cleaning and disinfection agents you
have chosen do not contain any of the following materials:
•Oxidizing agents (e.g., hydrogen peroxides)
•Oils
•Glutaraldehydes
Use only validated methods for cleaning and disinfection.
Use solely cleaning and disinfection agents tested for effi-
cacy and compatibility with the medical device (e.g., FDA
certification). CaviWipes™ have been tested for use as a
cleaning and disinfection agent. Always observe all appli-
cable legal and hygiene regulations for dental offices
and/or hospitals.
General
The following procedure should be applied after use or
before any subsequent use. The device must first be
cleaned manually and, after cleaning, be manually disin-
fected in accordance with the following instructions.
Manual Cleaning by Wiping
EClean the device after every application with ready-to-
use disinfectant wipes (e.g., CaviWipes™ based on
the active substances alcohols and quaternary com-
pounds) or equivalent cleaning agents. Follow the
cleaning agent manufacturer’s directions for use.
EThoroughly clean the material surface of the device
with two ready-to-use CaviWipes™ for at least 30 sec-
onds or until no more dirt is visible.
ESpecial care must be exercised in disinfecting the
grooves and connecting points.
Manual Disinfection by Wiping (Intermediate Level
Disinfection)
EDisinfect the device with ready-to-use disinfectant
wipes (e.g., CaviWipes™ based on the active sub-
stances alcohols and quaternary compounds) or
equivalent disinfection agents. Follow the cleaning
agent manufacturer’s directions for use, observing in
particular the contact times.
EDisinfect the surface of the device for three minutes
using at least two new disinfectant wipes. Keep all sur-
faces moist during the three-minute period.
ESpecial care must be exercised in disinfecting the
grooves and connecting points.
Inspection, Maintenance, Testing
EExamine the device for damage, discoloration, and
contamination before every use.
EDo not use damaged devices under any circum-
stances. If the device is not visibly clean, repeat the
cleaning and disinfection procedure.
10. Maintenance and Care
The device requires no maintenance.
10.1 Fuse Replacement
Shut the unit off and disconnect the power cable.
The fuses are located on the back of the unit next to the
power switch.
With a screw driver press down on the small bracket of
the fuse unit, squeezing the unit out a small distance.
Catch
Fuse holder
Fuse unit
Remove the fuse unit from the device.
Press the catch lightly in an upward direction so that the
fuse holder can be pulled out. Remove the fuse from the
fuse holder and replace with a new fuse.
Attention: Use only fuses with identical ratings.
Insert the fuse holder in the fuse unit until the catch
audibly locks in place, then replace the fuse unit in the
device. Make sure that the bracket of the fuse unit points
towards the power switch of the device.
10.2 Care
Clean all components with a soft cloth and, if necessary,
a mild cleaning agent (e.g. dish-washing detergent).
Solvents or abrasive cleaners may not be used in any
case, as they can damage the plastic components!
-
Cleaning agents must not enter the unit!
To disinfect all components, spray the disinfectant on
a towel and use it to disinfect the unit. Do not spray the
disinfectant directly on the device.

SEITE 5
-
148 x 210 mm
-
44000118420/02
-
SCHWARZ
-
20-102 (kn)
5
ENGLISH
en
Information valid as of December 2020
Symbol Glossary
Reference Num-
ber and Symbol
Title
Symbol Description of Symbol
ISO 15223-1
5.1.1
Manufacturer
Indicates the medical device
manufacturer as defined in EU
Directives 90/385/EEC,
93/42/EECand 98/79/EC.
ISO 15223-1
5.1.3
Date of Manufacture
Indicates the date when the
medical device was manufac-
tured.
ISO 15223-1
5.1.5
Batch code
Indicates the manufacturer's
batch code so that the batch or
lot can be identified.
ISO 15223-1
5.1.6
Catalogue number
Indicates the manufacturer's cat-
alogue number so that the medi-
cal device can be identified.
ISO 15223-1
5.1.7
Serial number
Indicates the manufacturer's
serial number so that aspecific
medical device can be identified.
ISO 15223-1
5.4.4
Caution
Indicates the need for the user to
consult the instructions for use
for important cautionary informa-
tion such as warnings and pre-
cautions that cannot, for avariety
of reasons, be presented on the
medical device itself.
CE Mark Indicates conformity to Euro-
pean Union Medical Device Reg-
ulation or Directive.
Medical Device Indicates the item is amedical
device.
Rx Only Indicates that U.S. Federal Law
restricts this device to sale by or
on the order of adental profes-
sional. 21 Code of Federal Regu-
lations (CFR) sec. 801.109(b)(1).
PAP 20 Indicates paper material is
recyclable.
Recycle electronic
equipment
DO NOT throw this unit into a
municipal trash bin when this
unit has reached the end of its
lifetime. Please recycle.
Green Dot Indicates afinancial contribution
to national packaging recovery
company per European Directive
No. 94/62 and corresponding
n ational law. Packaging Recov-
ery Organization Europe.
-
Disinfectant agents must not enter the unit!
-
Dry residual disinfectants on the device with a soft and
fluff-free cloth, as they damage the plastic components.
If necessary, ask the manufacturer of the disinfectant if its
constant use will damage plastic surfaces.
11. Return of Old Electric and
Electronic Equipment for Disposal
11.1 Collection
Users of electric and electronic equipment are required to
collect their old equipment separately from other waste in
accordance with the regulations of the specific country.
Old electric and electronic equipment must not be
disposed of with unsorted household waste.This separate
collection is a prerequisite for recycling and reprocessing
as an important method for preserving environmental
resources.
11.2 Return and Collection Systems
When your CapMix is no longer usable, do not dispose of
the device with household waste. 3M has set up special
disposal facilities to handle the equipment. Details about
the procedure for the specific country can be obtained
from the pertinent 3M subsidiary.
12. Customer Information
No person is authorized to provide any information that
deviates from the information provided in this instruction
sheet.
12.1 Warranty
3M Deutschland GmbH warrants this product will be
free from defects in material and manufacture.
3M Deutschland GmbH MAKES NO OTHER
WARRANTIES INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE. User is responsible for
determining the suitability of the product for user’s
application. If this product is defective within the warranty
period, your exclusive remedy and 3M Deutschland
GmbH’s sole obligation shall be repair or replacement
of the 3M Deutschland GmbH product.
12.2 Limitation of Liability
Except where prohibited by law, 3M Deutschland GmbH
will not be liable for any loss or damage arising from this
product, whether direct, indirect, special, incidental or
consequential, regardless of the theory asserted, including
warranty, contract, negligence or strict liability.

SEITE 6
-
148 x 210 mm
-
44000118420/02
-
SCHWARZ
-
20-102 (kn)
6

ru
SEITE 7
-
148 x 210 mm
-
44000118420/02
-
SCHWARZ
-
20-102 (kn)
7
1. Безопасность
Внимание!
Пожалуйста, внимательно прочитайте данную
инструкцию перед началом работы сприбором.
Как илюбой другой электротехнический прибор, это
устройство будет работать правильно ибезопасно
только при соблюдении, как общих правил техники
безопасности, так ичастных инструкций по безопасности
приложенных кданному прибору.
1. Устройство нужно эксплуатировать всоответствии
снастоящей инструкцией. Производитель не несет
никакой ответственности за ущерб, возникший при
использовании устройства не по назначению.
2. Перед тем как включить устройство впервый раз
убедитесь, что переключатель сетевого напряжения
выставлен на правильную отметку. Использование
устройства при неправильно выставленном сетевом
напряжении может привести кего порче.
3. Крышка устройства должна не иметь повреждений
ибыть закрытой во время его эксплуатации,
впротивном случае, существует риск получитьтравму.
4. Крышку нельзя открывать до полной остановки
капсулодержателя.
5. Убедитесь втом, что впространство между крышкой
икапсулодержатерем не попало никаких посторонних
предметов за исключением смешиваемой капсулы.
6. Хранить иэксплуатировать устройство допускается
лишь на строго горизонтальных ровных поверхностях.
Поместите устройство вне досягаемости пациента
(расстояние >1,5 м).
7. При переносе схолодной улицы втеплое помещение
на поверхности частей устройства может
образоваться конденсат. Таким образом, прибор
можно эксплуатировать только после его нагревания
до комнатной температуры.
8. Внимание! Убедитесь втом, что розетка, ккоторой
будет подключён прибор, заземлена. Применяйте
удлинители, снабжённые жилкой заземления.
9. Перед сменой предохранителей прибор нужно
выключить иотсоединить от сети.
10. Если появляются сомнения вбезопасности прибора,
то его необходимо изъять из употребления исделать
соответствующие указания, чтобы обеспечить
неиспользование прибора третьими лицами.
Безопасность может оказаться под угрозой, если
прибор функционирует неправильно или имеет
внешние признаки повреждений.
11. Разбирать иремонтировать устройство имеют право
только специально обученный персонал
аккредитованных сервисных организаций.
12. Для починки ипрофилактического обслуживания
устройства могут быть применены только детали,
имеющие соответствующую оригинальную
маркировку 3M. Компания 3M не несёт никакой
ответственности за вред, нанесённый устройству и
пользователю вследствие некомпетентных действий
неаккредитованных мастеров.
13. Не пытайтесь эксплуатировать прибор, заблокировав
защитные механизмы (например, отключив
автоматический выключатель на крышке). Нарушение
инструкций по технике безопасности может нанести
РУССКИЙ
CapMix™
Устройство для смешивания
капсул со стоматологическими
материалами
ru
Содержание Страница
1. Безопасность 7
2. Описание изделия 8
3. Области применения 8
4. Технические данные 8
5. Установка 8
5.1 Установка времени смешения 9
5.2 Изменение основных параметров 9
6. Управление 9
6.1 Вставка капсулы 9
6.2 Смешивание 9
6.3 Смена капсулы 9
7. Примечание 9
8. Ошибки вуправлении 9
9. Очистка идезинфекция 9
10. Уход исодержание 10
10.1 Замена предохранителей 10
10.2 Уход 10
11. Возврат электрических иэлектронных
отслуживших свой срок приборов на
утилизацию 11
11.1 Сбор 11
11.2 Системы возврата исбор 11
12. Информация для покупателя11
12.1 Гарантийные обязательства 11
12.2 Ограничение ответственности 11
Пояснение условных обозначений 12

SEITE 8
-
148 x 210 mm
-
44000118420/02
-
SCHWARZ
-
20-102 (kn)
8
Капсулы, вес которых превышает 7 г., смешивать в
устройстве нельзя!
4. Технические данные
Приводной узел: Шарикоподшипниковый мотор с
термовыключателем на случай
перегрева
Алгоритм
функционирования: Рабочее время короткое,
1 мин работы, 7 мин пауза
Контроллер: Управляемый микропроцессором
высокоточный контроль
смешивания за счёт кварцевого
таймера
Капсулодержатель: Самозакрывающийся
Капсулы: Максимальный диаметр 19 мм,
полная длина максимально 58 мм,
длина без труб максимально 38 мм,
максимальный вес 7 г
Корпус: Корпус икрышка изготовлены из
ударопрочной пластмассы
Скорость
смешивания: 4650 об/мин при использовании
капсулы весом 7 г.
Операционная
температура: 18°C…40°C/64°F…104°F
Относительная
влажность: макс 80% при температуре
31°C/88°F, макс 50% при
температуре 40°C/104°F
Напряжение: 100 V, 120 V, 230 V, 50/60 Hz
(выставте сетевое напряжение,
принятое ввашей стране!)
Показатели
энергопотребления: 330 VA
Предохранители: 230 V 2 Апромежуточный
предохранитель
120 V: 3,2 A промежуточный
предохранитель
Размеры: 195 х160 х195 мм
Вес: 3750 г
Уровень звукового
давления в
непрерывном
режиме: <70 дБ(A)
Год изготовления: см. заводскую табличку
5. Установка
Перед первым использованием удалите
транспортировочную защиту.
Воткните вилку устройства CapMix взаземлённую
розетку ивключите выключатель на задней стенке.
Дисплей показывает время смешения программы1.
серьезный вред жизни издоровью ипотому
исключает всякую ответственность игарантии.
14. Не подвергайте устройство воздействию растворите-
лей, легковоспламеняющихся жидкостей имощных
источников тепла, так как это может повредить
пластмассовый корпус устройства.
15. При очистке идезинфекции устройства обеспечьте,
чтобы внего не попадали чистящие или дезинфици-
рующие средства, так как это может вызвать
короткое замыкание или опасные повреждения.
16. При смешивании следите, чтобы капсула не
протекала. Протекающие капсулы самальгамой
могут необратимо загрязнить устройство ртутью. Не
существует методов, которыми можно было бы
дезактивировать ртуть попавшую внутрь устройства,
поэтому согласно предписаниям СЭС эксплуатация
контаминированных приборов запрещается.
Ознакомьтесь синформацией омерах
предосторожности ипервой помощи при работе с
амальгамой, отом, что нужно предпринять, если
произойдёт протечка, об управлении, хранении,
ограничениях во внешних воздействиях, атакже о
средствах индивидуальной защиты персонала.
Осерьезных инцидентах сизделием сообщайте компа-
нии 3Миместному компетентному органу (ЕС) или мест-
ному органу государственного регулирования иконтроля.
2. Описание изделия
Устройство CapMix представляет собой смеситель для
амальгам, капсулированных пломбировочных
материалов ицементов для фиксации. Требуемое время
смешивания можно задать впрограммах «P1»
-
«P4».
Более того, существуют две преднастройки времени
смешивания
-
«10 с» и«15 с».
Данную инструкцию по применению следует хранить на
протяжении всего периода использования продукта. Из-
делие разрешено киспользованию только, если марки-
ровка изделия хорошо читаема. Вотношении всех дру-
гих упомянутых продуктов, пожалуйста, обращайтесь к
соответствующей инструкции по применению.
Предполагаемая область применения
Предполагаемая область применения: смесительное
устройство стоматологических пломбировочных ифик-
сирующих материалов вкапсулах.
Предполагаемые пользователи: квалифицированные
стоматологи, обладающие теоретическими ипрактиче-
скими знаниями по использованию стоматологической
продукции.
Целевая группа пациентов: все пациенты, нуждающиеся
встоматологическом лечении, за исключением тех паци-
ентов, для которых имеются ограничения на использова-
ние продукта.
Противопоказания
Никто
Потенциальные нежелательные побочные эффекты
иосложнения
Не известны.
3. Области применения
Стоматологические материалы, упакованные вкапсулы
смаксимальным весом 7 г.

ru
SEITE 9
-
148 x 210 mm
-
44000118420/02
-
SCHWARZ
-
20-102 (kn)
9
6.2 Смешивание
Закройте защитную крышку инажмите кнопку пуск/стоп.
Начинается процесс смешивания. Отсчет времени
смешивания отображается на дисплее.
После истечения времени смешивания установленное
время снова появляется на дисплее, таким образом, нет
необходимости снова ставить тоже самое время.
Избранная программа может быть влюбой момент
остановлена нажатием кнопки старт/стоп, после чего
программа возвращается коригинальным параметрам.
Внимание! Вцелях безопасности прибор устроен так,
что не начнёт работу, пока вы не закроете крышку. При
попытке работы соткрытой крышкой дисплей времени
мигает ивыводит сообщение об ошибке. Открывание
защитной крышки во время смешивания сопряжено с
большим риском травмы. Смешивание преждевременно
заканчивается. Это приводит кпотере капсулы.
Поэтому никогда не открывайте крышку до того, как
процесс смешивания окончательно закончится и
капсулодержатель полностью остановится.
6.3 Смена капсулы
Откройте крышку устройства.
Откройте капсулодержатель нажав иудерживая
кнопку высвобождения ипередвинув её налево, азатем
извлеките капсулу.
7. Примечание
Устройство CapMix позволяет использовать капсулы
других фирм производителей (включая амальгамные
капсулы), вслучае если они соответствуют по размерам
ивесу (см раздел Технические данные). Оптимальное
время смешивания таких капсул вустройстве CapMix
следует узнать уконкретного производителя капсул.
При смешивании следите, чтобы капсула не протекала.
Протекающие капсулы самальгамой могут необратимо
загрязнить устройство ртутью.
8. Ошибки вуправлении
Ошибка Возможная Устранение
причина
Дисплей времени Отсутствие Проверьте кабель
не горит, несмотря тока инапряжение в
на то, что устройство сети
включено
Мотор не работает, Открыта Закройте защитную
хотя прибор включен крышка крышку
Мотор Позвольте
перегрелся устройству остыть
Примечание: Ремонт устройства CapMix должен
производиться исключительно сертифицированными 3M
сервисными организациями.
Следующие параметры заложены при производстве:
Программа 1 (клавиш Р1): 5 сек смешивания
Программа 2 (клавиш Р2): 7 сек смешивания
Программа 3 (клавиш Р3): 9 сек смешивания
Программа 4 (клавиш Р4): 12 сек смешивания
Фиксированное время (клавиша10 с): 10 сек смешивания
Фиксированное время (клавиша15 с): 15 сек смешивания
5.1 Установка времени смешения
Можно запрограммировать время смешения от 1 до 39
сек. Нажатием клавиши + или
-
увеличивается или
уменьшается время смешивания на 1 сек. Нажмите и
удерживайте клавиши + или
-
иустройство продолжает
прибавлять или отнимать.
5.2 Изменение основных параметров
Установите время смешивания как сказано выше, затем
отпустите одну из программных клавиш «P1»
-
«P4»
после чего вы услышите два коротких звуковых сигнала.
Это подтверждает, что выбранные параметры занесены
впамять ввыбранной программе.
6. Управление
6.1 Вставка капсулы
Откройте крышку смесителя иоткиньте ее назад.
Нажмите кнопку высвобождения капсулодержателя.
Держите кнопку высвобождения нажатой и
передвиньте налево, чтобы открыть капсулодержатель.
Поместите активированную капсулу между двух
чашечек держателя иотпустите кнопку высвобождения.
Смеситель зажимает капсулу автоматически.
Вставляйте
капсулу снаконечником так, чтобы
наконечник был обращён влевую сторону.
Не включайте устройство без капсулы!

SEITE 10
-
148 x 210 mm
-
44000118420/02
-
SCHWARZ
-
20-102 (kn)
10
9. Очистка идезинфекция
Осторожно
Убедитесь, что чистящие идезинфицирующие средства
не содержат следующих веществ:
•Окислители (например, перекись водорода)
•Масла
•Глутаровые альдегиды
Для очистки идезинфекции используте исключительно
проверенные методы.
Используйте только чистящие идезинфицирующие сред-
ства, эффективность исовместимость которых была про-
верена сиспользуемым медицинским изделием (напри-
мер, сертификат Управления по контролю за качеством
пищевых продуктов илекарственных препаратов (FDA)).
CaviWipes™ были протестированы для использования в
качестве чистящего идезинфицирующего средства.
Должны быть выполнены все действующие правовые и
гигиенические предписания для стоматологических каби-
нетов и/или больниц.
Общие положения
Следующая процедура должна быть проведена после ис-
пользования, атакже перед каждым последующим ис-
пользованием. Необходимо сначала очистить прибор
вручную, апосле очистки вручную продезинфицировать
его всоответствии сприведенными ниже правилами.
Ручная очистка при помощи салфеток
EОчищайте прибор после каждого применения спомо-
щью готовых киспользованию дезинфицирующих сал-
феток (например, CaviWipes™ на основе активных ве-
ществ спиртов ичетвертичных соединений) или
аналогичных чистящих средств. Должны быть соблю-
дены все указания производителя чистящего средства.
EТщательно очищайте поверхность материала прибора
спомощью двух готовых киспользованию дезинфици-
рующих салфеток CaviWipes™ втечение не менее 30
секунд или до тех пор, пока не исчезнет видимое за-
грязнение.
EОсобую осторожность необходимо соблюдать при дез-
инфекции неровностей имест соединений.
Ручная дезинфекция при помощи салфеток
( дезинфекция среднего уровня, Intermediate Level Dis-
infection)
EДезинфицируйте прибор спомощью готовых кисполь-
зованию дезинфицирующих салфеток (например, Cavi-
Wipes™ на основе активных веществ спиртов ичет-
вертичных соединений) или аналогичных
дезинфицирующих средств. Должны быть соблюдены
все указания производителя чистящего средства, осо-
бенно указания по времени воздействия.
EДезинфицируйте поверхность прибора втечение трех
минут, используя, как минимум, две новые дезинфици-
рующие салфетки. Втечение этих трех минут держите
все поверхности влажными.
EОсобую осторожность необходимо соблюдать при дез-
инфекции неровностей имест соединений.
Контроль, техобслуживание, тестирование
EПеред каждым использованием проверяйте прибор на
предмет повреждений, изменения окраски изагрязне-
ний.
EНи вкоем случае не используйте поврежденные при-
боры. Повторите процедуру чистки идезинфекции при-
бора вслучае наличия видимых загрязнений.
10. Уход исодержание
Прибор не требует специального ухода.
10.1 Замена предохранителей
Выключите прибор иотсоедините от сети.
Предохранители находятся на задней стенке устройства
вблизи от выключателя.
Тонкой отвёрткой отожмите небольшую скобку над
отсеком предохранителей, выдвинув его кнаружи.
Защелкивание
Держатель предохранителей
Блок предохранителей
Удалите блок предохранителей из прибора.
Слегка надавите защелку кверху, чтобы вытащить
держатель предохранителей. Вытащите предохранитель
изамените его новым.
ВНИМАНИЕ: Используйте предохранители идентичные
по техническим параметрам.
Вставьте держатель предохранителей вблок
предохранителей до характерного щелчка, азатем
вставьте блок вустройство. Убедитесь, чтобы скобка
предохранителя была загнута всторону выключателя.
10.2 Уход
Очистка всех деталей осуществляется мягкой тканью и,
при необходимости, мягким средством для очистки
( например, средством для мытья посуды). Растворители
или абразивные средства для очистки могут причинить
вред.
-
Средства для очистки не должны проникать в
устройство.
Для дезинфекции любых деталей устройства необходи-
мо
распылить дезинфицирующее средство на ткань и
продезинфицировать ей устройство. Не распылять
дезинфицирующее средство непосредственно на
устройство.

SEITE 11
-
148 x 210 mm
-
44000118420/02
-
SCHWARZ
-
20-102 (kn)
11
ru
-
Дезинфицирующие средства не должны проникать в
устройства!
-
Остатки дезинфицирующего средства просушить
мягкой, неворсистой тканью, так как они повреждают
пластмассовые детали.
При необходимости, узнайте упроизводителя
дезинфицирующего средства, не разъедает ли оно
пластмассовые поверхности вслучае его длительного
применения.
11. Возврат электрических иэлектронных
отслуживших свой срок приборов на
утилизацию
11.1 Сбор
Пользователи электрических иэлектронных приборов
обязаны всоответствии сзависящими от конкретной
страны регламентированиями осуществлять отдельно
сбор отслуживших свой срок приборов. Электрические
иэлектронные приборы не должны утилизироваться
вместе снесортированными домашними отходами.
Отдельный сбор является условием вторичной
переработки ииспользования, благодаря чему
обеспечивается бережное использование впроцессе
производства возобновляемых иневозобновляемых
природных ресурсов.
11.2 Системы возврата исбора
Вслучае утилизации вашего CapMix устройство не
должно утилизироваться сдомашними отходами.
Для этого компания 3M создала возможности по утили-
зации. Более подробная информация относительно дей-
ствующего всоответствующей стране порядка действий
доступна вотвечающем за это филиале компании 3M.
12. Информация для покупателя
Никто не уполномочен снабжать информацией
отличающейся от содержащейся вэтой инструкции.
12.1 Гарантийные обязательства
Компания 3M Deutschland GmbH гарантирует отсутствие
всвоей продукции дефектов, связанных сисходными
материалами ипроизводственным процессом.
КОМПАНИЯ 3M Deutschland GmbH НЕ ДАЕТ
НИКАКИХ ДРУГИХ ГАРАНТИЙ, ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕ
ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ЛИБО
ТОВАРНОЕ СОСТОЯНИЕ ИЗДЕЛИЙ ПРИ ПОЛУЧЕНИИ,
ЛИБО ИХ ПРИГОДНОСТЬ ДЛЯ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ
ЦЕЛЕЙ ПОКУПАТЕЛЯ. Пользователь несет
ответственность за определение пригодности данного
изделия киспользованию всоответствии сего
(пользователя) задачами. Вслучае обнаружения
дефекта изделия вгарантийный период ответственность
фирмы 3M Deutschland GmbH ограничивается ремонтом
изаменой данного изделия.
12.2 Ограничение ответственности
За исключением ситуаций, прямо предусмотренных
Законом, компания 3M Deutschland GmbH не несет
никакой ответственности за любые отрицательные
последствия или ущерб, связанные сиспользованием
данной продукции: прямые, косвенные, умышленные,
случайные или опосредованные, независимо от
выдвинутых объяснений, включая гарантии, контракты,
небрежность или объективную ответственность.

SEITE 12
-
148 x 210 mm
-
44000118420/02
-
SCHWARZ
-
20-102 (kn)
12
Порядковый но-
мер иназвание
символа
Символ Описание символа
ISO 15223-1
5.1.1
Изготовитель
Указывает изготовителя
медицинского изделия, как
это определено вДирективах
Европейского сообщества
90/385/ЕЕС, 93/42/ЕЕС и
98/79/ЕС.
ISO 15223-1
5.1.3
Дата изготовления
Указывает дату, когда было
изготовлено медицинское
изделие.
ISO 15223-1
5.1.5
Код партии
Указывает код партии,
которым изготовитель
идентифицировал партию
изделия.
ISO 15223-1
5.1.6
Номер по каталогу
Указывает номер
медицинского изделия по
каталогу изготовителя.
ISO 15223-1
5.1.7
Серийный номер
Указывает серийный номер,
которым изготовитель иден-
тифицировал конкретное
медицинское изделие.
ISO 15223-1
5.4.4
Осторожно
Указывает на необходимость
для пользователя, ознако-
миться сважной
информацией инструкции по
применению, такой как пред-
упреждения имеры пред-
осторожности, которые не
могут, по разным причинам,
размещены на медицинском
изделии
Маркировка CE Указывает соответствие ме-
дицинского изделия регуле
или директиве Европейского
сообщества.
Медицинское из-
делие
Указывает, что изделие
является медицинским
изделием.
Порядковый но-
мер иназвание
символа
Символ Описание символа
Только по
рецепту
Указывает на то, что
федеральный закон США
ограничивает продажу
данного изделия по
распоряжению стоматолога.
PAP 20 Указывает на то, что бумаж-
ный материал подходит для
вторичной переработки.
Вторичная
переработка
электронного
оборудования
Данное устройство ЗАПРЕ-
ЩАЕТСЯ выбрасывать вкон-
тейнеры для бытовых отхо-
дов по окончании срока его
службы. Необходимо напра-
вить на вторичную перера-
ботку.
Знак «Зелёная
точка»
Указывает об участии вфи-
нансировании национальной
компании по утилизации упа-
ковки всоответствии севро-
пейской директивой №. 94/62
исоответствующим нацио-
нальным законом.
Пояснение условных обозначений
Информация от декабрь 2020

bg
SEITE 13
-
148 x 210 mm
-
44000118420/02
-
SCHWARZ
-
20-102 (kn)
13
1. Безопасност
ВНИМАНИЕ!
Моля, прочетете тези указания грижливо преди да
инсталирате ипуснете апарата. Като всяко техническо
оборудване, този апарат ще функционира правилно
ище бъде безопасен за работа само ако се спазват
общите разпоредби за безопасност иконкретните
инструкции за безопасност, включени втези Указания
за работа.
1. Апаратът трябва да се експлоатира всъответствие
със следните указания. Производителят не поема
отговорност за вреди, настъпили вследствие на
използване на апарата за всякакви други цели.
2. Преди да инсталирате апарата, проверете дали
обозначеното на плочката напрежение отговаря на
това велектрическата мрежа. Използването на
апарата при различно напрежение може да доведе
до неговото унищожение.
3. Апаратът трябва да се експлоатира при интактен и
затворен капак. Впротивен случай съществува риск
от нараняване.
4. Капакът не бива да се отваря, докато държателят на
капсулите не спре напълно.
5. Когато апаратът евдействие, впространството под
капака не бива да има никакви други предмети освен
подлежащите на разбъркване капсули.
6. Не се разрешава поставянето или експлоатацията на
апарата върху неизравнени повърхности. Поставете
устройството далеч от пациента (разстояние >1,5 м).
7. При пренасяне на апарата от студено на по-топло
място, може да се получи авария поради
кондензацията на вода по него. Поради това,
апаратът трябва да се пуска вдействие едва след
пълно изравняване соколната температура.
8. За пускане на апарата вдействие, щепселът му се
включва вподходящ електрически контакт със
заземяване. Ако се използва удължител, трябва да
се провери целостта на веригата за заземяване.
9. Преди замяната на предпазители, апаратът се
изключва ищепселът се изважда от контакта.
10. Ако има основание да се смята, че безопасността на
апарата епод въпрос, той трябва да се изведе от
експлоатация ида се означи сподходящ етикет, за
да не се използва неумишлено от трети лица.
Безопасността може да енесигурна например, ако
апаратът не работи правилно или показва видими
признаци на повреда.
11. Апаратът трябва да се отваря иремонтира само от
квалифицирани специалисти.
12. За ремонта иподдръжката на този апарат могат да
се използват само правилно означени оригинални
резервни части от 3M. Повреда, възникнала поради
използване на резервни части от трета страна,
обезсилва отговорността на 3M.
13. Не опитвайте да пуснете вдействие този апарат
чрез елиминиране на защитните механизми
(например чрез изключване на автоматичния
БЪЛГАРСКИ
CapMix™
Апарат за разбъркване на
стоматологични материали
вкапсули
bg
Съдържание Страница
1. Безопасност 13
2. Описание на продукта 14
3. Области на приложение 14
4. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ 14
5. Инсталиране 14
5.1 Нагласяне на времето за разбъркване 15
5.2 Промяна на основните настройки 15
6. Експлоатация 15
6.1 Поставяне на капсулата 15
6.2 Бъркане 15
6.3 Изваждане на капсулата 15
7. Забележки 15
8. Грешки при работа 15
9. Почистване идезинфекция 16
10. Поддръжка игрижи 16
10.1 Замяна на предпазителите 16
10.2 Грижи 16
11. Предаване на старо електрическо
иелектронно оборудване за изхвърляне 7
11.1 Събиране 17
11.2 Системи за предаване исъбиране 7
12. Информация за купувача 17
12.1 Гаранция 17
12.2 Ограничена отговорност 17
Речник на символите 18

SEITE 14
-
148 x 210 mm
-
44000118420/02
-
SCHWARZ
-
20-102 (kn)
14
4. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Задвижващо
устройство: Сачмено лагеруван мотор с
вградена защита за изключване
при прегряване.
Режим на действие: Краткотрайно задействане,
1 мин. работа/7 мин. пауза
Контролен еханизъм: Микропроцесорен, високо
прецизен контрол на времето
за разбъркване посредством
кварцов времеизмерителен
механизъм.
Държател на
капсулите: Самозаключващ се
Капсули: Диаметър макс.19 мм,
обща дължина макс. 58 мм,
дължина без тръбичките
макс. 38 мм, тегло макс. 7 г.
Кожух: Кожухът ипредпазният капак са
изработени от удароустойчива
пластмаса.
Скорост на
разбъркване: 4650 об./мин. за 7 гкапсули
Работна температура: 18°C…40°C/64°F…104°F
Относителна
влажност: макс. 80% при 31°C/88°F,
макс. 50% при 40°C/104°F
Захранващо
напрежение: 100 V, 120 V, 230 V, 50/60 Hz.
Предварително настроеният
волтаж еозначен на плочката.
Изисквана мощност: 330 VA
Предпазители: 230 V: 2 Азакъснителни
предпазители
120 V: 2 Азакъснителни
предпазители
Размери (ШхВхД) 195 x 160 x 195 мм
Тегло: 3750 g
Продължително
ниво на звука: <70 dB(A)
Година на
производство: виж фирмена табелка
5. Инсталиране
Преди началното пускане вдействие трябва да се
отстрани транспортният предпазител.
Апаратът CapMix се включва вмрежата исе пуска с
ключа на задната страна на апарата. Дисплеят показва
времето за разбъркване на 1 програма.
Взавода са предварително зададени следните основни
настройки:
1 програма (бутон „P1”): 5 сек. бъркане
2 програма (бутон „P2”): 7 сек. бъркане
3 програма (бутон „P3”): 9 сек. бъркане
4 програма (бутон „P4”): 12 сек. бъркане
Фиксирано време (бутон „10 s”): 10 сек. бъркане
Фиксирано време (бутон „15 s”): 15 сек. бъркане
изключвател върху капака на апарата). Нарушението
на разпоредбите за безопасност може да предизвика
сериозни наранявания иобезсилва всички гаранции.
14. Не дръжте вблизост до апарата разтворители, запа-
лителни течности исилни топлоизточници, тъй като
те могат да увредят пластмасовия кожух.
15. При почистване идезинфекция на апарата се увере-
те, че вустройството няма да попаднат почистващи
или дезинфекциращ препарати, тъй като може да се
получи късо съединение или опасна повреда.
16. Внимавайте капсулите да не пропускат при
разбъркване. Пропускащите капсули замърсяват
апарата сживак. Замърсените апарати не могат
да се ремонтират итрябва да се изхвърлят като
замърсен отпадък всъответствие сместните
закони.
Отнасяйте се до инструкциите за безопасност при
работа самалгама относно първата помощ,
мерките при инцидентно изпускане, боравенето,
съхранението, ограниченията за излагане иличното
защитно облекло.
Моля, докладвайте при възникване на тежка злополука,
свързана сизделието, на 3M ина местния компетентен
орган (ЕС) или на местния регулаторен орган.
2. Описание на продукта
Апаратът CapMix представлява бъркачка за
стоматологични обтуровъчни материали ицименти в
капсули. Желаните времена за разбъркване могат да се
зададат впрограмите за разбъркване „P1”
-
„P4”. Освен
това, може да се избира измежду две фиксирани
времена за разбъркване, „10 s” и„15 s”.
Тези указания за употреба трябва да се съхраняват през
периода на използване на продукта. Продуктът може
да се използва само когато продуктовият етикет еясно
четлив. За всички допълнително упоменати продукти,
моля отнасяйте се до съответните указания за
употреба.
Предназначение
Предназначение: бъркалка за дентални материали за
пълнеж изакрепване вкапсули.
Целеви потребители: стоматологични специалисти,
притежаващи теоретични ипрактически познания за
употребата на стоматологични продукти.
Целева пациентска група: всички пациенти, при които е
необходимо стоматологично лечение, освен ако състоя-
нието на пациента не ограничава употребата.
Противопоказания
Няма
Възможни нежелани странични ефекти иусложне-
ния
Не са известни.
3. Области на приложение
Стоматологични материали, опаковани вкапсули смакс.
тегло 7 г.
Капсули стегло над 7 гне бива да се използват!

bg
SEITE 15
-
148 x 210 mm
-
44000118420/02
-
SCHWARZ
-
20-102 (kn)
15
След изтичане на времето за разбъркване, дисплеят се
връща на последната въведена стойност за времето, за
да не се налага повторно въвеждане, ако ще се използва
същото време.
Избраната програма може да се прекъсне по всяко
време снатискане на бутона „Start/Stop”, скоето
програмата се връща на първоначалната си настройка.
Внимание:
По причини за безопасност, апаратът не може да се
задейства, ако капакът не езатворен. Опитът за
задействане на апарата при отворен капак води до
мигане на дисплея ииздаване на съобщение за грешка.
Отварянето на предпазния капак по време на
разбъркване есвързано сголям риск от нараняване.
Поради това, процесът на разбъркване се прекратява.
Това може да направи капсулата негодна! По тази
причина, никога не отваряйте капака преди процесът на
разбъркване да еприключил идържателят за капсули
да енапълно спрял!
6.3 Изваждане на капсулата
Отваря се капакът на бъркачката CapMix.
Отваря се държателят за капсули, като се натисне
бутонът за освобождаване надолу иналяво, икапсулата
се изважда.
7. Забележки
Капсулирани материали на трети лица-производители
(включително капсули самалгама) могатда се
разбъркват сапарата CapMix, ако са сподходящо тегло
иразмери (моля, отнасяйте се до раздел „Технически
данни”). Оптималното време за разбъркване сапарата
CapMix би трябвало да се поиска от производителя на
капсулите.
Внимавайте капсулите да не пропускат при разбъркване.
Пропускащите капсули замърсяват апарата сживак.
8. Грешки при работа
Грешка Възможна Мярка за
причина отстраняване
Дисплеят не работи, Спиране на Проверка на
въпреки че апаратът захранването захранващия
евключен. кабел ина
напрежението
вмрежата.
Моторът не заработва Капакът на Затворете
при включване на апарата епредпазния
апарата отворен капак
Моторът еОставете
прегрял апарата да
изстине
Забележка: Апаратът CapMix трябва да се ремонтира
само от 3M или воторизиран от 3M сервиз.
5.1 Нагласяне на времето за разбъркване
Може да се избере продължителност на разбъркването
от 1 сек. до 39 сек. Снатискане на бутон „+” или „
-
”,
апаратът съответно удължава или скъсява времето на
разбъркването с1 сек. Снатискане изадържане на
бутон „+” или „
-
”, апаратът съответно продължава
броенето нагоре или надолу.
5.2 Промяна на основните настройки
Времето за разбъркване се наглася по гореописания
начин, след което се натиска един от програмните
бутони, докато се чуят два кратки сигнала. Това
потвърждава, че исканите настройки са съхранени
визбраната програма.
6. Експлоатация
6.1 Поставяне на капсулата
Капакът на бъркачката CapMix се отваря ипрегъва назад.
Натиска се бутонът за освобождаване на държателя на
капсулите.
Бутонът се задържа натиснат исе премества вляво, за
да се отвори държателят.
Поставя се активираната капсула меду двете чашки на
задържащия механизъм ибутонът се отпуска. Апаратът
автоматично захваща капсулата. Капсули снакрайници
се поставят така, че накрайникът да сочи наляво.
Да не се пуска апаратът без поставена капсула!
6.2 Бъркане
Затваря се предпазният капак исе натиска бутонът
„Start/Stop”. Стова започва процесът на разбъркване.
Обратното броене на времето за разбъркване се
изписва на дисплея.

SEITE 16
-
148 x 210 mm
-
44000118420/02
-
SCHWARZ
-
20-102 (kn)
16
9. Почистване идезинфекция
Внимание
Уверете се, че почистващите идезинфекциращите пре-
парати, които сте избрали, не съдържат никой от след-
ните материали:
•Оксидиращи вещества (например водородни
пероксиди)
•Масла
•Глутаралдехиди
Използвайте само одобрени методи за почистване иде-
зинфекция.
Използвайте само почистващи препарати идезинфек-
танти, които са преминали изпитвания за ефикасност и
съвместимост смедицинското изделиe (например серти-
фицирани от FDA). CaviWipes™ са изпитани за употреба
като почистващ препарат идезинфектант. Винаги спаз-
вайте всички приложими правни ихигиенни разпоредби,
отнасящи се до стоматологични кабинети и/или болници.
Обща информация
След употреба или преди всяка последваща употреба
трябва да бъде спазена следната процедура. Апаратът
трябва първо да бъде почистен ръчно ислед почиства-
нето да бъде дезинфекциран ръчно съгласно следните
указания.
Ръчно почистване чрез избърсване
EПочиствайте апарата след всяка употреба сготови за
употреба дезинфекциращи кърпички (например
CaviWipes™ на основата на активни съставки
алкохоли ичетвъртични съединения) или
еквивалентни почистващи препарати. Спазвайте
указанията за употреба на производителя на
почистващия препарат.
EПочистете щателно повърхността на апарата, която е
вконтакт сматериала, спомощта на две готови за
употреба CaviWipes™ впродължение на минимум 30
секунди или докато премахнете видимите
замърсявания.
EОтделете специално внимание на дезинфекцирането
на вдлъбнатините иточките на свързване.
Ръчна дезинфекция чрез избърсване (средно ниво
на дезинфекция, Intermediate Level Disinfection)
EДезинфекцирайте апарата сготови за употреба
дезинфекциращи кърпички (например CaviWipes™ на
основата на активни съставки алкохоли и
четвъртични съединения) или еквивалентни
дезинфекциращи препарати. Спазвайте указанията
за употреба на производителя на почистващия
препарат инай-вече времената за действие.
EДезинфекцирайте повърхността на апарата впродъл-
жение на три минути, като използвате най-малко две
нови дезинфекциращи кърпички. Поддържайте всички
повърхности влажни през целия триминутен период.
EОтделете специално внимание на дезинфекцирането
на вдлъбнатините иточките на свързване.
Инспекция, поддръжка, проби
EПреди всяка употреба проверявайте апарата за
повреди, промяна на цвета иконтаминация.
EПри никакви обстоятелства не използвайте
повредени апарати. Ако апаратът не евидимо чист,
извършете отново процедурата за почистване и
дезинфекция.
10. Поддръжка игрижи
Апаратът не изисква поддръжка
10.1 Замяна на предпазителите
Изключете апарата иизвадете щепсела от контакта.
Предпазителите са разположени на задната страна на
апарата до ключа за захранването.
Сотвертка натиснете надолу малката скобка на
предпазителното устройство, като изтеглите устройството
малко навън.
Закопчалка
Държател на предпазителя
Предпазителен елемент
Извадете предпазителния елемент от апарата.
Натиснете закопчалката леко нагоре, за да можете
да изтеглите държателя на предпазителя. Извадете
предпазителя отдържателя иго заменете снов.
Внимание: Използвайте само предпазители със същите
параметри.
Вкарайте държателя спредпазителя вгнездото, докато
закопчалката щракне на място ипоставете обратно
предпазителния елемент вапарата. Скобката на
предпазния елемент трябва да сочи към ключа на
захранването на апарата.
10.2 Грижи
Почистването на всички части се извършва смека кърпа
или, ако енеобходимо, сщадящ почистващ препарат
(напр. препарат за миене на съдове). Разтворители или
абразивни почистващи препарати могат да повредят
уреда.
-
Почистващите препарати не бива да попадат вуреда.
За да дезинфекцирате всички части на уреда,
напръскайте дезинфекционния разтвор върху кърпа

SEITE 17
-
148 x 210 mm
-
44000118420/02
-
SCHWARZ
-
20-102 (kn)
17
bg
12. Информация за купувача
Никой няма право да дава информация, която се
различава от информацията внастоящата листовка с
указания.
12.1 Гаранция
3M Deutschland GmbH гарантира, че продуктът няма
дефекти, произтичащи от производствения процес и
вложените материали. 3M Deutschland GmbH НЕ ПОЕМА
НИКАКВИ ДРУГИ ГАРАНЦИИ, ВКЛЮЧИТЕЛНО
КОСВЕНИ ГАРАНЦИИ ИЛИ ТАКИВА ЗА ПРОДАВАЕМОСТ
ИЛИ ПРИГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА ЦЕЛ. Потребителят
носи отговорност при определяне пригодността на
продукта за потребителско ползване. Ако продуктът
покаже дефект по време на гаранционния срок, вие ще
бъдете обезщетени, като единственото задължение на
3M Deutschland GmbH ще се състои впоправка или
подмяна на 3M Deutschland GmbH продукта.
12.2 Ограничена отговорност
Освен вслучаите, изрично посочени от закона,
3M Deutschland GmbH няма да носи отговорност за
каквато ида било загуба или щета, възникнала в
резултат от използването на настоящия продукт,
независимо дали щетата епряка, косвена, специална,
случайна или произтичаща от използването на продукта,
независимо от твърденията, включително гаранцията и
договора, небрежност или стриктна виновност.
идезинфекцирайте снея уреда. Дезинфекционният
разтвор да не се пръска директно върху уреда.
-
Дезинфекционните препарати не бива да попадат
вътре вуредите!
-
Остатъците от дезинфекционния препарат се попиват
смека кърпа без власинки, тъй като те повреждат
пластмасовите части.
Ако енеобходимо, се информирайте от производителя
на дезинфекционния препарат, дали неговата
продължителна употреба поврежда пластмасови
повърхности.
11. Предаване на старо електрическо и
електронно оборудване за изхвърляне
11.1 Събиране
Потребителите на електрическо иелектронно
оборудване трябва да събират старото си оборудване
отделно от останалите отпадъци съгласно разпоредбите
всъответната държава. Старо електрическо и
електронно оборудване не трябва да бъде изхвърляно с
несортирани битови отпадъци. Това разделно събиране
епредварително условие за рециклиране ипреработка,
като важен метод за опазване на природните ресурси.
11.2 Системи за предаване исъбиране
Когато вашият CapMix излезе от употреба, не го
изхвърляйте заедно сбитовите отпадъци. 3M есъздал
специални съоръжения за изхвърляне, вкоито
оборудването се подлага на обработка. Информация
за процедурата за дадената държава може да бъде
намерена от съответния клон на 3M.

SEITE 18
-
148 x 210 mm
-
44000118420/02
-
SCHWARZ
-
20-102 (kn)
18
Референтен но-
мер и
наименование на
символа
Символ Описание на символа
ISO 15223-1
5.1.1
Производител
Посочва производителя на
медицинското изделие по
смисъла на Директиви
90/385/ЕИО, 93/42/ЕИО и
98/79/ЕО на ЕС.
ISO 15223-1
5.1.3
Дата на произ-
водство
Посочва датата, на която е
произведено медицинското
изделие.
ISO 15223-1
5.1.5
Код на партида
Посочва кода на партидата
на производителя сцел
идентифициране на
партидата или групата.
ISO 15223-1
5.1.6
Каталожен номер
Посочва каталожния номер
на производителя сцел
идентифициране на
медицинското изделие.
ISO 15223-1
5.1.7
Сериен номер
Указва серийния номер на
производителя, за да може
конкретно медицинско
изделие да бъде
идентифицирано.
ISO 15223-1
5.4.4
Внимание
Указва, че потребителят
трябва да направи справка с
указанията за употреба за
важна предупредителна ин-
формация, като например
предупреждения ипредпазни
мерки, които, поради различ-
ни причини, не могат да бъ-
дат представени на самото
меди-цинско изделие.
CE знак Обозначава съответствие с
регламент или директива на
Европейския съюз за меди-
цинските изделия.
медицинско
изделие
Обозначава, че артикулът е
медицинско изделие.
Референтен но-
мер и
наименование на
символа
Символ Описание на символа
Rx Only Посочва, че съгласно феде-
ралните закони на САЩ това
изделие може да бъде про-
давано само от или по заяв-
ка на стоматолог.
PAP 20 Показва, че хартиеният ма-
териал може да се рецикли-
ра.
Рециклиране на
електронно
оборудване
НЕ изхвърляйте уреда воб-
щински кош за боклук, кога-
то достигне края на експлоа-
тационния си живот. Моля,
рециклирайте.
Търговска марка
„Зелена точка“
Обозначава финансов при-
нос към национално дру-
жество за оползотворяване
на опаковъчни материали
съгласно европейска Дирек-
тива 94/62 исъответното на-
ционално законодателство.
Речник на символите
Информацията евалидна към декември 2020
Table of contents
Languages:
Popular Music Mixer manuals by other brands

Numark
Numark PPD9000 Quick start owner's manual

PRESONUS
PRESONUS STUDIOLIVE 24.4.2 owner's manual

Omron
Omron F39-MC11 instruction manual

Executive Audio
Executive Audio NSA 2008 user manual

Highlander
Highlander Pro Acoustic Mix DI owner's manual

Veeder-Root
Veeder-Root TLS-4 Series Console Hardware Replacement