AC Hydraulic L20PH User manual

0825018-110325-AC
AC Hydraulic A/S
Fanøvej 6
DK-8800 Viborg - Danmark
Tel.: +45 8662 2166
Fax: +45 8662 2988
E-mail: [email protected]
www.ac-hydraulic.com
Brugermanual
Lufthydraulisk Autoløfter
User’s guide
Air-hydraulic Auto Lift
Betriebsanleitung
Lufthydraulische Hebebühne
DK
GB
D
L20PH
Capacity 2.000 kg
DK
D
GB
F

L20PH
ADVARSLER -
sikkerhedsforanstaltninger
1. Løfteren må kun anvendes på plant, fast og
bæredygtigt underlag. Der skal være frit rundt om
løfter og køretøj med mindst 0,5 m til siderne og
mindst 1 m ved enderne.
2. Manøvreboksen skal placeres med fuldt overblik
mindst 1 m fra løfteren.
3. Undgå overbelastning. Overbelastning kan
forårsage, at løfteren beskadiges eller svigter.
4. Svingarmene skal være låst med mindst 0,85 m
mellem løftesadlerne i køretøjets længderetning.
5. Løft kun på løftepunkter som foreskrevet af
fabrikanten, således at køretøjet ikke kan skride.
6. Sænk altid løfteren til nærmeste sikkerhedsstop,
inden der arbejdes på køretøjet.
7. Ingen må opholde sig på eller under et køretøj,
når løfteren betjenes. Højst een person må dog
opholde sig i køretøjet, hvis døre og vinduer
holdes lukkede.
8. Maksimalt tilladeligt lufttryk er 12 bar.
Montering
1. Inden ibrugtagning skal T-forskruningens (30)
lyntting skubbes på plads på det afproppede rør
på undersiden af manøvreboksen.
2. Løfteren skal placeres på plant, fast og
bæredygtigt underlag. Der skal være frit rundt
om løfter og køretøj med mindst 0,5 m til siderne
og mindst 1 m ved enderne. Hvis løfteren skal
benyttes stationært, kan den boltes fast i gulvet,
og slangerne eventuelt støbes ned i gulvet.
3. Manøvreboks og løfter forbindes med hydraulik-
og luftslanger. Boksen skal placeres med fuldt
overblik mindst 1 m fra løfteren, samt således at
kørsel over slangerne undgåes.
4. Luft (max 12 bar) tilsluttes forskruning (24) med ¼”
rørgevind.
Betjening
Manøvreboksen må kun betjenes i normal liggende
position eller stående på enden. Betjening i andre
positioner kan forårsage oliespild fra betjenings-
ventilen (12).
Løft: Betjeningspedalens højre side trædes ned.
Sænkning til arbejdsstilling: Pedalens venstre side
trædes halvt ned, indtil sikkerhedsstoppet er i indgreb.
Sænkning:
1. Løft indtil sikkerhedsstoppet ikke længere er i
indgreb.
2. Træd pedalens venstre side helt ned. Når pedalen
slippes, vil sikkerhedsstoppet automatisk falde på
plads.
Transport: Autoløfter og manøvreboks yttes nemt
med kørevognen (ekstraudstyr). Manøvreboksen
anbringes ovenpå løfteren.
Vedligeholdelse
Fugtig luft vil på lang sigt ødelægge luftmotoren. Det
anbefales at anvende fast luftsmøreapparat og vand-
udskiller på kompressoren. Det forlænger pumpens
levetid og forebygger driftsforstyrrelser.
Dagligt kontrolleres, at sikkerhedsstoppet virker
tilfredsstillende. Slangerne kontrolleres for revner
og andre skader. Hvis der ikke er fastmonteret
vandudskiller og smøreapparat, sprøjtes ca. 1 cm³ olie
ind i forskruningen (24), og pumpen aktiveres for at
fordele olien i luftmotoren.
Månedligt smøres alle smørenipler med fedt.
Løftesadlernes skruespindler, sikkerhedsstoppets
hængsel og andre bevægelige dele smøres.
Årligt kontrolleres autoløfteren fuldstændigt med
særlig vægt på det sikkerhedsmæssige udstyr:
Slangernes tilstand, sikkerhedsstoppets funktion,
løftesadlernes skruespindler og bærearmenes
låsemekanisme.
Oliestand i tanken kontrolleres ved oliespild. Korrekt
oliestand er op til påfyldningsskruen (21) med
manøvreboksen i liggende arbejdsstilling og liften
nede.
Oliemængde: 3¼ l.
Enhver god hydraulikolie med en viskositet på ISO VG
15 kan anvendes.
Brug aldrig bremsevæske.
Fejlsøgning
1. Autoløfteren kan ikke løfte helt i top, og pumpen
fortsætter med at køre: Efterfyld med olie. Se under
”Vedligeholdelse”.
2. Luftmotoren kører langsomt: Luftforsyningen er
utilstrækkelig (500 l/min) eller manøvreboksens
luftlter (26) er tilstoppet og må renses eller
udskiftes.
Destruktion
Når autoløfteren efter endt brug skal destrueres, skal
olien aftappes og bortskaffes på lovlig måde.
DK
DK - Transport af løfter med kørevogn
GB - Transport of auto lift with trolley

L20PH
WARNING -
safe usage instructions
1. The lift may only be used on hard, level, and solid
surface. Place the lift with a free distance around
the vehicle of at least 0,5 m to the sides, and of at
least 1 m to the front and the back.
2. Place the control box within full range of vision of
at least 1 m from the lift.
3. Avoid excess load. Excess load may result in
damage to and/or failure of the lift.
4. The steering arms must be locked with at least
0,85 m between the lifting saddles lengthwise
the vehicle.
5. Lift only on areas specied by the manufacturer to
prevent the vehicle from sliding down.
6. Always lower the lift to next safety catch before
working on the vehicle.
7. No person may stay in or under a vehicle when
the lift is being operated. However, only one
person may stay in the vehicle with doors and
windows closed.
8. Maximum permissible pressure: 170 PSI - 12 bar.
Assembly
1. Before use: push the quick tting of T-gland (30)
on to the deplugged tube at the under side of the
control box.
For stationary use secure the lift by bolts and pos-
sibly concrete the hydraulic hoses into the oor.
2. Place the lift on hard, level, and solid surface.
Place the lift with a free distance around the
vehicle of at least 0,5 m to the sides, and of at
least 1 m to the front and the back.
3. Connect the control box and the lift to hydraulic
and pneumatic hoses. Place the control box within
full range of vision of at least 1 m from the lift. Also
see to it that it is not necessary to run the vehicle
over the hoses.
4. Connect pressure air (max 12 bar) through gland
(¼” pipe thread).
GB
Use of the lift:
Operation of control box only when in normal horizon-
tal position. Operation of this box in any other position
can cause oil spillage.
Lifting: Press down the right side of the control pedal.
Lowering to work position: Press half down the left side
of the control pedal until the safety catch is locked.
Lowering:
1. Lift until the safety catch is no longer locked.
2. Press down the left side of the control pedal.
Let the pedal go, and the safety catch will
automatically lock.
Transport: It is easy to transport the lift and the control
box by the trolley (optional). Place the control box
upon the lift.
Maintenance
When exposed to humid air the air engine might be
damaged on a long view.
A built-in water seperator and air lubricator is
recommended to extend the pump’s life and prevent
breakdowns.
Daily: Check the lift’s safety catch to work satis-
factorily. Check hoses for cracks or other possible
damages. With no built-in water separator and air lubri-
cator ll about 1 cm³ oil into the gland (24). Activate the
pump to disperse the oil in the air engine.
Monthly: Grease all the lubricator nipples. Oil the
screw spindles of the lifting saddles, the hinged of
safety catch and other mechanical parts.
Annually: Make a total check - esspecially of: state of
hoses, function of safety catch, screw spindles of lifting
saddles, locking device of supporting arms.
Oil level should be checked with oil waste. Correct
oil level is up to lling screw (21) with the control box
in horizontal working position and the lift in minimum
height.
Quantity of oil: 3¼ l.
Any good hydraulic oil of viscosity ISO VG 15 can be
used.
Never use brake uid!
Troubleshooting
1. The lift cannot lift to maximum height, and the pump
runs continuously: Rell the oil tank. See ”Mainte-
nance”
2. The air engine goes slowly: The air supply is insuf-
cient (min. 500l/minute). The air lter (26) of the
control box has been blocked and should be clea-
ned or changed.
Destruction
When the lift after several years is worn and must be
dismantled, the oil must be drained off and legally
desposed of.
DK - Manøvreboksen placeres på løfteren
GB - Placement of control box on the lift

D
L20PH
WARNUNGEN -
Sicherheitsvorschriften
1. Die Hebebühne nur auf waagerechtem, festem und
tragfähigem Boden verwenden. Die Hebebühne so
plazieren, daß um die Bühne bzw.
Fahrzeug ein Freiraum von seitlich 0,5 m und hinten und
vorne mindestens 1 m bleibt.
2. Die Steuerbox mit vollem Überblick von mindestens 1 m
ab der Hebebühne plazieren.
3. Die Hebebühne nicht überlasten. Überlast könnte Be-
schädigung oder Versagung der Bühne verur-sachen.
4. Die Schwenkarme mit mindestens 0,85 m
zwischen den Hubsatteln in der Längsrichtung
der Bühne verschließen.
5. Das Auto nur auf den vom Hersteller angewie-
senen Hebepunkten stützen lassen, somit das Auto
nicht schleudert.
6. Immer die Bühne zum nächsten Sicherheitsstop senken,
bevor am Fahrzeug gearbeitet wird.
7. Niemand darf sich auf oder unter dem Fahrzeug bei
Betriebnahme der Bühne benden. Höchstens 1 Person
darf sich im Fahrzeug beim Heben benden, und das
nur wenn Türe und Fenster geschlossen sind.
8. Max. zulässiger Luftdruck: 12 bar.
Montage
1. Vor Inbetriebenahme die T-Verschraubung (30) der
Quick-Fitting auf dem abgeprofpten Rohr der Unterseite
der Steuerbox ansetzen.
2. Die Hebebühne so plazieren, daß um die Bühne bzw.
Fahrzeug ein Freiraum von seitlich 0,5 m und hinten und
vorne mindestens 1 m bleibt.
Wenn die Bühne stationär verwendet wird, kann man sie
zum Boden festbolzen, und die Schläuche eventuell im
Boden eingießen.
3. Die Steuerbox und die Bühne mit Hydraulik- und Luft-
schläuchen verbinden. Die Box so plazieren, daß man
mindestens 1 m vollen Überblick ab der Bühne hat, und
auch so daß die Schläuche nicht überfahren werden.
4. Luftanschluß (max. 12 bar) durch Verschraubung (24)
mit ¼” Rohrgewinde.
Betrieb
Die Steuerbox nur in normaler horizontalen Stellung betäti-
gen. Betätigung in anderen Stellungen könnten Ölerguß
verursachen.
Heben: Die rechte Seite der Betätigungfußhebel halb nieder-
treten.
Senken an Arbeitsstellung: Die linke Seite des Fußhebels
halb niedertreten, bis der Sperrhaken im Eingriff steht.
Senken:
1. Heben bis der Sperrhaken nicht länger im Eingriff steht.
2. Die linke Seite des Fußhebels niedertreten. Ohne Betä-
tigung des Fußhebels wird der Sperrhaken automatisch
auf Platz fallen.
Transport: Die Hebebühne und die Steuerbox werden leicht
mit dem Fahrwagen TR (Zubehör) transportiert. Die Steuer-
box auf der Bühne anbringen.
Wartung
Bei feuchter Luft wird der Luftmotor längerfristig
beschädigt werden.
Es wird empfohlen, festen Wasserabscheider und Luftöler im
Kompressor anzuwenden, um die Lebensdauer der Luftpum-
pe zu verlängern, und Betriebsstörungen zu verhüten.
Täglich nachprüfen, ob der Sperrhaken zufriedenstellend
wirkt. Die Schläuche nach Rissen und eventuellen anderen
Schäden kontrollieren. Wenn Wasserabscheider und Öler
nicht montiert sind, etwa 1 cm3 Öl in die Verschraubung
(24) einspritzen. Danach die Pumpe betätigen, um das Öl zu
verteilen.
Monatlich alle Schmiernippel einfetten. Die Schraubspin-
del des Hubsattels, die Angel des Sperrhakens und andere
beweglichen Teile mit Öl schmieren.
Jährlich die Bühne vollständig kontrollieren, insbeson-
dere die sicherheitsmässige Ausrüstung: den Zustand der
Schläuche, den Betrieb des Sperrhakens, die Schraubspin-
del des Hubsattels und die Schloßvorrichtung der Schwen-
karme.
Der Ölstand im Behälter bei Ölerguß kontrollieren. Der kor-
rekte Ölstand ist der Füllschraube (21).
Ölmenge: 3¼ l.
Jedes gute Hydrauliköl mit einer Viskosität von ISO VG 15
kann verwendet werden.
Nie bremsüssigkeit verwenden!
Fehlersuche
1. Die Hebebühne kann auf die maximale Höhe nicht he-
ben, und die Pumpe läuft fortwährend:
Den Ölbehälter nachfüllen. Siehe “Wartung”.
2. Das Luftmotor fährt langsam: Die Luftzufuhr ist ungenü-
gend (500 l/Min) oder das Öllter (26) der Steuerbox ist
verstopft und muß gereinigt oder ausgetauscht werden.
Beseitigung
Bei zukünftiger Beseitigung nach langjähriger
Verwendung und damit Abnutzung, das Öl abzapfen und auf
gesetzliche Weise danach hinwegschaffen.
D - Transport von Hebebühne mit Fahrwagen
F - Transport du pont élévateur avec chariot

D - Steuerbox auf der Bühne plazieren
F - Placer l’unité de contrôle sur le pont élévateur
L20PH
Avertissement
1. Toujours placer le pont élévateur sur une base
plane, horizontale, solide et résistante. Placer le
pont élévateur avec voiture avec un espace libre de
0,5 m au minimum le long de la voiture, et de 1 m
au minimum derri-ère et devant la voiture.
2. Placer l’unité de contrôle en évidence 1 m au mini-
mum du pont élévateur.
3. Eviter la surcharge. La surcharge peut endom-
mager le pont élévateur ou le rendre inopérant.
4. Bloquer le long de la voiture les bras pivotants de
0,85 m minimum entre les selles de levage.
5. Toujours lever sur les selles de levage prescrites
par le fabricant pour que la voiture ne bascule pas.
6. Avant de commencer le travail sur la voiture,
baisser le pont élévateur à l’arrêt de sûreté le
plus proche.
7. Personne ne doit être present sur ou sous la
voiture tant que le pont élévateur est manæuvré.
Une seule personne doit se trouver dans la voiture
avec les fenêtres et portes fermées.
8. Pression d’air max: 12 bar.
Montage
1. Avant utilisation, mettre le raccord rapide en
T (30)en place sur le exible débouché sous l’unité
de contrôle.
2. Toujours placer le pont élévateur sur une base
horizontale, solide et résistante. Placer le pont
élévateur et la voiture avec un espace libre de 0,5
m au minimum le long de la voiture, et de 1 m au
minimum derrière et devant la voiture.
Pour utilisation xe, boulonner le pont élévateur au
sol éventuellement en encastrant les exibles.
3. Raccorder le pont élévateur et l’unité de contrôle
aux exibles hydrauliques et à air. Placer l’unité à
1 m au minimum du pont élévateur ainsi qu’il y aie
une libre vue. Éviter de circuler sur les exibles.
4. Raccorder air comprimé (max 12 bar) au racord
(24) (letage ¼”) .
Utilisation
Toujours utiliser l’unité de contrôle en position couchée
ou debout ou il peut y avoir des fuites d’huile par la
soupape de commande (12).
Levage: Appuyer sur le côté droit de la pédale de
commande.
Descendre en position de travail: Appuyer legère-
ment sur le côté gauche de la pédale jusqu’à ce que
l’arrêt de sûreté s’enclenche.
Descente:
1. Lever pour déclencher l’arrêt de sûreté.
2. Appuyer à fond le côté gauche de la pédale.
Relacher la pédale et l’arrêt de sûreté s’enclenche
automatiquement.
Transport: Le transport du pont élévateur et de l’unité
de contrôle se fait facilement avec le chariot (acces-
soire supplémentaire). Placer l’unité de contrôle sur le
pont élévateur.
Entretien
Si le moteur d’air est exposé de l’air humide il sera
détruit à long terme.
Il est recommandé de monter un séparateur d’eau et
un lubricateur sur le compresseur ce qui empêche
l’interruption du fonctionnement de la pompe et lui
donne une longue vie.
Tous les jours: Contrôler que l’arrêt de sûreté du
pont élévateur fonctionne bien. Vérier le bon état des
exibles. Sans séparateur d’eau et lubricateur xe,
injecter environ 1 cm³ d’huile dans le raccord (24) puis
actionner la pompe an de distribuer l’huile dans le
moteur à air.
Tous les mois: Graisser tous les graisseurs. Lubrier
les letages des selles de levage, la charnière de l’âr-
ret de sûreté et toutes les parties mobiles.
Tous les ans: Examiner le pont élévateur en pro-
fondeur, principalement l’équipement de sécurité:
L’état des exibles, la fonction de l’ârret de sûreté, les
letages des selles de levage et le blocage des bras
porteurs.
Le niveau d’huile: Vérier le niveau en cas de fuites
d’huile. Le niveau d’huile correct correspond à la vis de
remplissage (21) avec l’unité de contrôle en position
couchée et le pont baissé.
Quantité d’huile: 3,25 l.
Toutes bonnes huiles hydrauliques d’une viscosité de
ISO VG 15 peuvent être utilisées.
Ne jamais utiliser de liquide de frein!
Défauts possibles et comment y remédier
1. Le pont élévateur ne leve pas jusqu’en haut et la
pompe continue de tourner: Remplir d’huile (Voir
“Entretien”).
2. Le moteur à air tourne lentement: L’alimentation
d’air est insufsante (550l/min) ou le ltre à air (26)
de l’unité de contrôle est bouché. Nettoyer ou rem-
placer le ltre.
Destruction
Quand le pont élévateur sera usé et doit être detruit,
evacuer l’huile et vous en défaire d’une manière
légale.
F

L20PH

DK GB D
L20PH
Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
55 000 00 Autoløfter Auto lift Hebebühne
1 90 000 00 1 Cylinder Cylinder Zylinder
2 55 001 00 1 Bundramme Base frame Aussenrahmen
3 55 002 00 1 Løfteramme Lifting frame Heberahmen
4 55 003 00 1 Cylinderramme Cylinder frame Zylinderrahmen
5 55 004 00 4 Parallelstang Steering rod Führungsstange
6 55 005 00 4 Løftesadel Lifting saddle Hubsattel
7 55 006 00 4 Svingarm Swivel arm Schwenkarm
8 55 007 00 1 Sikkerhedsstop Safety lock Sperrhaken
9 55 008 00 1 Aksel for cylinder Cylinder shaft Achse für Zylinder
10 55 010 00 6 Aksel for parallelstang Shaft for steering rod Achse für Führungsstange
11 55 011 00 1 Aksel for cylinderramme Shaft for cylinder frame Achse für Zylinderrahmen
12 55 013 00 4 Låsetap Dowel Dübel
13 55 014 00 4 Låsebeslag Lock tting Schloβbeslag
14 55 015 00 1 Palløfter Ratchet lifting device Sperrhaken-Hebel
15 43 100 00 1 Luftcylinder Air cylinder Luftzylinder
16 90 785 00 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
17 90 786 00 1 Hydraulikslange Hose Hydraulikschlauch
18 02 002 00 4 Møtrik Nut Mutter
19 02 122 00 4 Låseskive Lock washer Verschluβscheibe
20 02 275 00 12 Smørenippel Greasing nipple Schmiernippel
21 02 308 00 6 Bolt Bolt Bolzen
22 02 346 00 2 Skrue Screv Schraube
23 02 417 00 1 Forskruning Gland Verschraubung
24 02 781 00 6 Skrue Screv Schraube

90 727 30
90 728 42

L20PH
DK GB D
DK: De med * mærkede dele leveres i komplet pakningssæt. Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedels-
nummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: * indicate parts included in repair set. Please always state model and part number. Do always apply original spare parts.
All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
D: Die mit * markierten Teile sind im Dichtungssatz enthalten. Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.
DK GB D
L20PH
Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
90 727 30 Pumpe, komplet Pump, complete Pumpe, komplett
*1 01 000 00 1 O-ring O-ring O-ring
*2 01 007 00 1 O-ring O-ring O-ring
*3 01 034 00 1 O-ring O-ring O-ring
*4 01 044 00 2 O-ring O-ring O-ring
*5 01 245 00 1 Pakning Seal Dichtung
*6 01 628 00 1 Nutring Ring Ring
*7 01 630 00 1 Støttering Back-up ring Stützring
8 02 046 00 1 Fjeder Spring Feder
9 02 047 00 1 Fjeder Spring Feder
10 02 068 00 2 Fjeder Spring Feder
*11 02 164 00 1 Kugle Ø5 Ball, Ø5 Kugel, Ø5
12 02 220 00 1 Låsering Locking ring Schliessring
*13 02 292 00 2 Kugle Ø6.5 Ball, Ø6.5 Kuegl, Ø6.5
14 02 425 00 1 Fitting Fitting Fitting
15 02 483 00 1 Prop Plug Pfropfen
16 02 503 00 1 Overtryksventil Pressure control valve ûberdruckventil
*17 02 511 00 1 Filter Filter Filter
18 02 584 00 1 Prop Plug Pfropfen
*19 02 743 00 2 Al skive AI Disc AI Scheibe
20 02 753 00 1 Fjeder Spring Feder
*21 02 831 00 1 Al skive AI Disc AI Scheibe
22 02 931 00 1 Seegerring Circlip Seegerring
23 44 015 00 1 Lyddæmpermateriale Sound absorber Schalldämpfer
24 90 253 00 1 Udløserdæksel Release cover Deckel für Auslöser
25 90 254 00 1 Stempel f. udlø.ventil Piston for release valve Kolben für Auslöser
26 90 255 10 1 Udløsertap Release pin Auslöserzapfen
*27 90 695 00 1 Ventilindsats 1/8"RG Valve core Ventileinsatz
28 90 704 00 1 Afstandsbøsning Distance sleeve Abstandsbuchse
29 90 707 12 1 Pakboks Packing box Stopfbuchse
30 90 728 42 1 Luftmotor Air machine Luft Motor
31 90 729 00 1 Pumpeblok alu. Pump block Pumpenblock
32 90 814 00 1 Lyddæmpersvøb Sound absorber Schalldämpfer
*33 91 128 00 2 Ventilindsats 1/4"RG Valve catridge Ventileinsatz
* 09 074 00 Pakningssæt Repair kit Dichtungssatz
Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
90 728 42 Luftmotor, komplet Air motor, complete Luftmotor, komplett
1 02 347 00 1 Skrue Screw Schraube
2 90 267 03 1 Støtteskive Back-up ring Stützscheibe
3 90 267 12 1 Pumpestempel Pump piston Pumpkolben
4 90 268 00 1 Luftstempel, kpl. Air piston, cpl. Luftkolben, kpl.
5 90 709 04 1 Luftcylinder, kpl. Air cylinder, cpl. Luftzylinder, kpl.

90 775 00
DK GB D
L20PH
Pos. Art. No. Pcs. Beskrivelse Description Bezeichnung
90 775 00 1 Manøvreboks, komplet Control box, complete Steuerbox, komplett
1 90 776 00 1 Kabinet Cabinet Kabinett
2 90 777 00 1 Ventilpanel Valve panel Ventilteller
3 90 778 00 1 Fitting Gland Verschraubung
4 90 779 00 1 Olieslange Oil tube Ölschlauch
5 90 780 00 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
6 90 781 00 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
7 90 782 00 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
8 90 783 00 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
9 90 784 00 1 Pumpeange Pump ange Pumpenansch
10 90 727 30 1 Pumpe, komplet Pump, complete Pumpe, komplett
11 43 003 00 1 Pedal Pedal Fuβhebel
12 43 004 00 1 Ventil Valve Ventil
14 01 000 00 1 O-ring O-ring O-ring
15 02 064 00 2 Fjeder Spring Feder
16 02 281 00 4 Skrue Screw Schraube
17 02 306 00 2 Skrue Screw Schraube
18 02 309 00 4 Skrue Screw Schraube
19 02 310 00 3 Skrue Screw Schraube
20 02 439 00 2 Fitting Gland Verschraubung
21 02 470 00 1 Påfyldningsskrue Filling plug Füllschraube
22 02 493 00 4 Fitting Gland Verschraubung
23 02 498 00 1 Fitting Gland Verschraubung
24 02 506 00 1 Fitting Gland Verschraubung
25 02 510 00 1 Fitting Gland Verschraubung
26 02 511 00 1 Filter Filter Öllter
27 02 521 00 1 Fitting Gland Verschraubung
28 02 821 00 1 Fitting Gland Verschraubung
29 02 529 00 1 Fitting Gland Verschraubung
30 02 530 00 1 Fitting Gland Verschraubung
31 02 531 00 1 Stopskrue Stop screw Anschlagschraube
32 02 544 00 3 Støttebøsning Support bush Stützbuchse
33 90 776 08 1 Drøvler Restrictor valve Drossel
34 90 783 00 1 Luftslange Air hose Luftschlauch

DK GB D
90 000 00
L20PH
Pos. Art. no. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
90 000 00 Cylinder, komplet Cylinder, complete Zylinder, komplett
*1 01 020 00 1 O-ring O-ring O-ring
*2 01 093 00 1 O-ring O-ring O-ring
*3 01 109 00 1 Nutring Nutring Nutring
*4 01 186 00 1 Pakning Seal Dichtung
*5 01 243 00 1 Pakning Seal Dichtung
*6 01 271 00 1 Afstryger Scraper ring Abstreifer
7 02 065 00 1 Fjeder Spring Feder
8 02 110 00 1 Skive Disc Scheibe
9 02 275 00 1 Smørenippel Greasing nipple Schmiernippel
10 02 346 00 1 Skrue Screw Schraube
11 02 483 00 1 Prop Air plug Pfropfen
12 02 524 00 1 Fitting Fitting Fitting
13 02 599 00 1 Kontra-drøvleventil Trottle valve Drossel-Kontra-Ventil
14 02 712 00 1 Sænke-bremseventil Brake valve Brems ventil
15 90 001 00 1 Cylindermøtrik Cylinder nut Zylindermutter
16 90 002 00 1 Cylinder Cylinder Zylinder
17 90 003 00 1 Stempel Piston Kolben
18 90 004 00 1 Stempelstok Piston rod Kolbenstange
19 90 005 00 1 Beskytterør Protection tube Schutzrohr
* 09 035 10 Pakningssæt Repair kit Dichtungssatz
DK: De med * mærkede dele leveres i komplet pakningssæt. Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedels-
nummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: * indicate parts included in repair set. Please always state model and part number. Do always apply original spare parts.
All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
D: Die mit * markierten Teile sind im Dichtungssatz enthalten. Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.

43 100 00
Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
43 100 00 Luftcylinder, komplet Air cylinder, complete Luft zylinder, komplett
1 43 101 00 1 Cylinder Cylinder Zylinder
2 43 102 00 1 Stempel Piston Kolben
3 43 103 00 1 Dæksel Cover Deckel
4 01 037 00 1 O-ring O-ring O-ring
5 01 045 00 1 O-ring O-ring O-ring
6 02 465 00 1 Seegerring Circlip Seegerring
DK GB D
L20PH

43 005 00
DK GB D
L20PH
Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
43 005 00 Ventil, komplet Valve, complete Ventil, komplett
1 43 002 00 1 Ventilunderpart Valve, lower part Ventilunterteil
2 43 003 00 1 Pedal Pedal Fuβhebel
3 43 004 00 1 Ventil Valve Ventil
4 42 001 00 1 Ventiloverpart Valve, upper part Ventiloberteil
5 42 004 00 1 Ventilspindel Valve stem Ventilspindel
6 42 006 00 1 Ventilglider Valve guide Ventilschieber
7 01 057 00 2 O-ring O-ring O-ring
8 01 058 00 1 O-ring O-ring O-ring
9 02 064 00 2 Fjeder Spring Feder
10 02 277 00 1 Stift Pin Stift
11 02 324 00 4 Skrue Screw Schraube
12 02 531 00 1 Stopskrue Stop screw Anschlagschraube

HYDRAULIK DIAGRAM
HYDRAULIC CHART
HYDRAULISCHES DIAGRAMM
DK
GB
D

DK GB D
36 014 00 1 Gummisaddel Saddle cushion Luftzuführung
TILBEHØR
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
DK
GB
D
Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
56 010 00 Kørevogn, komplet Trolley, complete Fahrwagen, komplett
1 56 011 00 1 Kørevogn Trolley Fahrwagen
2 02 203 00 2 Seegerring Circlip Seegerring
3 02 359 00 2 Hjul Wheel Rad
4 02 374 00 2 Prop Plug Pfropfen
5 02 527 00 1 Plastdup Plast plug Plastpfropfen
L20PH

Claus A.Christensen
General Manager
Viborg 01.01.10
Subject to changes and misprints.
Declaration CE de conformité
pour les composants
EU Overensstemmelseserklæring
EC Declaration of Conformity for Machinery
EG Konformitätserklärung
Directive 2006/42/EC
Lufthydraulische Hebebühne,
L20PH
konform sind mit den einschlägigen Bestimmungen der
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EC und EN1493
inklusive deren Änderungen, sowie mit dem
entsprechenden Rechtserlaß zur Umsetzung der
Richtlinie ins nationale Recht.
Pont Élèvateur Hydropneumatique,
L20PH
sont conformes aux dispositions de la Directive Machi-
ne 2006/42/EC et EN1493, et aux législations nationa-
les la transposant.
Lufthydraulisk Autoløfter,
L20PH
er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestem-
melser (Direktiv 2006/42/EC og EN1493) med ændring,
og er i overensstemmelse med andre relevante natio-
nale bestemmelser.
Air-hydraulic Autolift,
L20PH
are in conformity with the provisions of the Machinery
Directive (Directive 2006/42/EC and EN1493) as amen-
ded andwith national implementing legislation.
F
D
DK
GB
Table of contents