AC Hydraulic L20PH User manual

0825018-110325-AC
AC Hydraulic A/S
Fanøvej 6
DK-8800 Viborg - Danmark
Tel.: +45 8662 2166
Fax: +45 8662 2988
E-mail: [email protected]
www.ac-hydraulic.com
Brugermanual
Lufthydraulisk Autoløfter
User’s guide
Air-hydraulic Auto Lift
Betriebsanleitung
Lufthydraulische Hebebühne
DK
GB
D
L20PH
Capacity 2.000 kg
DK
D
GB
F

L20PH
ADVARSLER -
sikkerhedsforanstaltninger
1. Løfteren må kun anvendes på plant, fast og
bæredygtigt underlag. Der skal være frit rundt om
løfter og køretøj med mindst 0,5 m til siderne og
mindst 1 m ved enderne.
2. Manøvreboksen skal placeres med fuldt overblik
mindst 1 m fra løfteren.
3. Undgå overbelastning. Overbelastning kan
forårsage, at løfteren beskadiges eller svigter.
4. Svingarmene skal være låst med mindst 0,85 m
mellem løftesadlerne i køretøjets længderetning.
5. Løft kun på løftepunkter som foreskrevet af
fabrikanten, således at køretøjet ikke kan skride.
6. Sænk altid løfteren til nærmeste sikkerhedsstop,
inden der arbejdes på køretøjet.
7. Ingen må opholde sig på eller under et køretøj,
når løfteren betjenes. Højst een person må dog
opholde sig i køretøjet, hvis døre og vinduer
holdes lukkede.
8. Maksimalt tilladeligt lufttryk er 12 bar.
Montering
1. Inden ibrugtagning skal T-forskruningens (30)
lyntting skubbes på plads på det afproppede rør
på undersiden af manøvreboksen.
2. Løfteren skal placeres på plant, fast og
bæredygtigt underlag. Der skal være frit rundt
om løfter og køretøj med mindst 0,5 m til siderne
og mindst 1 m ved enderne. Hvis løfteren skal
benyttes stationært, kan den boltes fast i gulvet,
og slangerne eventuelt støbes ned i gulvet.
3. Manøvreboks og løfter forbindes med hydraulik-
og luftslanger. Boksen skal placeres med fuldt
overblik mindst 1 m fra løfteren, samt således at
kørsel over slangerne undgåes.
4. Luft (max 12 bar) tilsluttes forskruning (24) med ¼”
rørgevind.
Betjening
Manøvreboksen må kun betjenes i normal liggende
position eller stående på enden. Betjening i andre
positioner kan forårsage oliespild fra betjenings-
ventilen (12).
Løft: Betjeningspedalens højre side trædes ned.
Sænkning til arbejdsstilling: Pedalens venstre side
trædes halvt ned, indtil sikkerhedsstoppet er i indgreb.
Sænkning:
1. Løft indtil sikkerhedsstoppet ikke længere er i
indgreb.
2. Træd pedalens venstre side helt ned. Når pedalen
slippes, vil sikkerhedsstoppet automatisk falde på
plads.
Transport: Autoløfter og manøvreboks yttes nemt
med kørevognen (ekstraudstyr). Manøvreboksen
anbringes ovenpå løfteren.
Vedligeholdelse
Fugtig luft vil på lang sigt ødelægge luftmotoren. Det
anbefales at anvende fast luftsmøreapparat og vand-
udskiller på kompressoren. Det forlænger pumpens
levetid og forebygger driftsforstyrrelser.
Dagligt kontrolleres, at sikkerhedsstoppet virker
tilfredsstillende. Slangerne kontrolleres for revner
og andre skader. Hvis der ikke er fastmonteret
vandudskiller og smøreapparat, sprøjtes ca. 1 cm³ olie
ind i forskruningen (24), og pumpen aktiveres for at
fordele olien i luftmotoren.
Månedligt smøres alle smørenipler med fedt.
Løftesadlernes skruespindler, sikkerhedsstoppets
hængsel og andre bevægelige dele smøres.
Årligt kontrolleres autoløfteren fuldstændigt med
særlig vægt på det sikkerhedsmæssige udstyr:
Slangernes tilstand, sikkerhedsstoppets funktion,
løftesadlernes skruespindler og bærearmenes
låsemekanisme.
Oliestand i tanken kontrolleres ved oliespild. Korrekt
oliestand er op til påfyldningsskruen (21) med
manøvreboksen i liggende arbejdsstilling og liften
nede.
Oliemængde: 3¼ l.
Enhver god hydraulikolie med en viskositet på ISO VG
15 kan anvendes.
Brug aldrig bremsevæske.
Fejlsøgning
1. Autoløfteren kan ikke løfte helt i top, og pumpen
fortsætter med at køre: Efterfyld med olie. Se under
”Vedligeholdelse”.
2. Luftmotoren kører langsomt: Luftforsyningen er
utilstrækkelig (500 l/min) eller manøvreboksens
luftlter (26) er tilstoppet og må renses eller
udskiftes.
Destruktion
Når autoløfteren efter endt brug skal destrueres, skal
olien aftappes og bortskaffes på lovlig måde.
DK
DK - Transport af løfter med kørevogn
GB - Transport of auto lift with trolley

L20PH
WARNING -
safe usage instructions
1. The lift may only be used on hard, level, and solid
surface. Place the lift with a free distance around
the vehicle of at least 0,5 m to the sides, and of at
least 1 m to the front and the back.
2. Place the control box within full range of vision of
at least 1 m from the lift.
3. Avoid excess load. Excess load may result in
damage to and/or failure of the lift.
4. The steering arms must be locked with at least
0,85 m between the lifting saddles lengthwise
the vehicle.
5. Lift only on areas specied by the manufacturer to
prevent the vehicle from sliding down.
6. Always lower the lift to next safety catch before
working on the vehicle.
7. No person may stay in or under a vehicle when
the lift is being operated. However, only one
person may stay in the vehicle with doors and
windows closed.
8. Maximum permissible pressure: 170 PSI - 12 bar.
Assembly
1. Before use: push the quick tting of T-gland (30)
on to the deplugged tube at the under side of the
control box.
For stationary use secure the lift by bolts and pos-
sibly concrete the hydraulic hoses into the oor.
2. Place the lift on hard, level, and solid surface.
Place the lift with a free distance around the
vehicle of at least 0,5 m to the sides, and of at
least 1 m to the front and the back.
3. Connect the control box and the lift to hydraulic
and pneumatic hoses. Place the control box within
full range of vision of at least 1 m from the lift. Also
see to it that it is not necessary to run the vehicle
over the hoses.
4. Connect pressure air (max 12 bar) through gland
(¼” pipe thread).
GB
Use of the lift:
Operation of control box only when in normal horizon-
tal position. Operation of this box in any other position
can cause oil spillage.
Lifting: Press down the right side of the control pedal.
Lowering to work position: Press half down the left side
of the control pedal until the safety catch is locked.
Lowering:
1. Lift until the safety catch is no longer locked.
2. Press down the left side of the control pedal.
Let the pedal go, and the safety catch will
automatically lock.
Transport: It is easy to transport the lift and the control
box by the trolley (optional). Place the control box
upon the lift.
Maintenance
When exposed to humid air the air engine might be
damaged on a long view.
A built-in water seperator and air lubricator is
recommended to extend the pump’s life and prevent
breakdowns.
Daily: Check the lift’s safety catch to work satis-
factorily. Check hoses for cracks or other possible
damages. With no built-in water separator and air lubri-
cator ll about 1 cm³ oil into the gland (24). Activate the
pump to disperse the oil in the air engine.
Monthly: Grease all the lubricator nipples. Oil the
screw spindles of the lifting saddles, the hinged of
safety catch and other mechanical parts.
Annually: Make a total check - esspecially of: state of
hoses, function of safety catch, screw spindles of lifting
saddles, locking device of supporting arms.
Oil level should be checked with oil waste. Correct
oil level is up to lling screw (21) with the control box
in horizontal working position and the lift in minimum
height.
Quantity of oil: 3¼ l.
Any good hydraulic oil of viscosity ISO VG 15 can be
used.
Never use brake uid!
Troubleshooting
1. The lift cannot lift to maximum height, and the pump
runs continuously: Rell the oil tank. See ”Mainte-
nance”
2. The air engine goes slowly: The air supply is insuf-
cient (min. 500l/minute). The air lter (26) of the
control box has been blocked and should be clea-
ned or changed.
Destruction
When the lift after several years is worn and must be
dismantled, the oil must be drained off and legally
desposed of.
DK - Manøvreboksen placeres på løfteren
GB - Placement of control box on the lift

D
L20PH
WARNUNGEN -
Sicherheitsvorschriften
1. Die Hebebühne nur auf waagerechtem, festem und
tragfähigem Boden verwenden. Die Hebebühne so
plazieren, daß um die Bühne bzw.
Fahrzeug ein Freiraum von seitlich 0,5 m und hinten und
vorne mindestens 1 m bleibt.
2. Die Steuerbox mit vollem Überblick von mindestens 1 m
ab der Hebebühne plazieren.
3. Die Hebebühne nicht überlasten. Überlast könnte Be-
schädigung oder Versagung der Bühne verur-sachen.
4. Die Schwenkarme mit mindestens 0,85 m
zwischen den Hubsatteln in der Längsrichtung
der Bühne verschließen.
5. Das Auto nur auf den vom Hersteller angewie-
senen Hebepunkten stützen lassen, somit das Auto
nicht schleudert.
6. Immer die Bühne zum nächsten Sicherheitsstop senken,
bevor am Fahrzeug gearbeitet wird.
7. Niemand darf sich auf oder unter dem Fahrzeug bei
Betriebnahme der Bühne benden. Höchstens 1 Person
darf sich im Fahrzeug beim Heben benden, und das
nur wenn Türe und Fenster geschlossen sind.
8. Max. zulässiger Luftdruck: 12 bar.
Montage
1. Vor Inbetriebenahme die T-Verschraubung (30) der
Quick-Fitting auf dem abgeprofpten Rohr der Unterseite
der Steuerbox ansetzen.
2. Die Hebebühne so plazieren, daß um die Bühne bzw.
Fahrzeug ein Freiraum von seitlich 0,5 m und hinten und
vorne mindestens 1 m bleibt.
Wenn die Bühne stationär verwendet wird, kann man sie
zum Boden festbolzen, und die Schläuche eventuell im
Boden eingießen.
3. Die Steuerbox und die Bühne mit Hydraulik- und Luft-
schläuchen verbinden. Die Box so plazieren, daß man
mindestens 1 m vollen Überblick ab der Bühne hat, und
auch so daß die Schläuche nicht überfahren werden.
4. Luftanschluß (max. 12 bar) durch Verschraubung (24)
mit ¼” Rohrgewinde.
Betrieb
Die Steuerbox nur in normaler horizontalen Stellung betäti-
gen. Betätigung in anderen Stellungen könnten Ölerguß
verursachen.
Heben: Die rechte Seite der Betätigungfußhebel halb nieder-
treten.
Senken an Arbeitsstellung: Die linke Seite des Fußhebels
halb niedertreten, bis der Sperrhaken im Eingriff steht.
Senken:
1. Heben bis der Sperrhaken nicht länger im Eingriff steht.
2. Die linke Seite des Fußhebels niedertreten. Ohne Betä-
tigung des Fußhebels wird der Sperrhaken automatisch
auf Platz fallen.
Transport: Die Hebebühne und die Steuerbox werden leicht
mit dem Fahrwagen TR (Zubehör) transportiert. Die Steuer-
box auf der Bühne anbringen.
Wartung
Bei feuchter Luft wird der Luftmotor längerfristig
beschädigt werden.
Es wird empfohlen, festen Wasserabscheider und Luftöler im
Kompressor anzuwenden, um die Lebensdauer der Luftpum-
pe zu verlängern, und Betriebsstörungen zu verhüten.
Täglich nachprüfen, ob der Sperrhaken zufriedenstellend
wirkt. Die Schläuche nach Rissen und eventuellen anderen
Schäden kontrollieren. Wenn Wasserabscheider und Öler
nicht montiert sind, etwa 1 cm3 Öl in die Verschraubung
(24) einspritzen. Danach die Pumpe betätigen, um das Öl zu
verteilen.
Monatlich alle Schmiernippel einfetten. Die Schraubspin-
del des Hubsattels, die Angel des Sperrhakens und andere
beweglichen Teile mit Öl schmieren.
Jährlich die Bühne vollständig kontrollieren, insbeson-
dere die sicherheitsmässige Ausrüstung: den Zustand der
Schläuche, den Betrieb des Sperrhakens, die Schraubspin-
del des Hubsattels und die Schloßvorrichtung der Schwen-
karme.
Der Ölstand im Behälter bei Ölerguß kontrollieren. Der kor-
rekte Ölstand ist der Füllschraube (21).
Ölmenge: 3¼ l.
Jedes gute Hydrauliköl mit einer Viskosität von ISO VG 15
kann verwendet werden.
Nie bremsüssigkeit verwenden!
Fehlersuche
1. Die Hebebühne kann auf die maximale Höhe nicht he-
ben, und die Pumpe läuft fortwährend:
Den Ölbehälter nachfüllen. Siehe “Wartung”.
2. Das Luftmotor fährt langsam: Die Luftzufuhr ist ungenü-
gend (500 l/Min) oder das Öllter (26) der Steuerbox ist
verstopft und muß gereinigt oder ausgetauscht werden.
Beseitigung
Bei zukünftiger Beseitigung nach langjähriger
Verwendung und damit Abnutzung, das Öl abzapfen und auf
gesetzliche Weise danach hinwegschaffen.
D - Transport von Hebebühne mit Fahrwagen
F - Transport du pont élévateur avec chariot

D - Steuerbox auf der Bühne plazieren
F - Placer l’unité de contrôle sur le pont élévateur
L20PH
Avertissement
1. Toujours placer le pont élévateur sur une base
plane, horizontale, solide et résistante. Placer le
pont élévateur avec voiture avec un espace libre de
0,5 m au minimum le long de la voiture, et de 1 m
au minimum derri-ère et devant la voiture.
2. Placer l’unité de contrôle en évidence 1 m au mini-
mum du pont élévateur.
3. Eviter la surcharge. La surcharge peut endom-
mager le pont élévateur ou le rendre inopérant.
4. Bloquer le long de la voiture les bras pivotants de
0,85 m minimum entre les selles de levage.
5. Toujours lever sur les selles de levage prescrites
par le fabricant pour que la voiture ne bascule pas.
6. Avant de commencer le travail sur la voiture,
baisser le pont élévateur à l’arrêt de sûreté le
plus proche.
7. Personne ne doit être present sur ou sous la
voiture tant que le pont élévateur est manæuvré.
Une seule personne doit se trouver dans la voiture
avec les fenêtres et portes fermées.
8. Pression d’air max: 12 bar.
Montage
1. Avant utilisation, mettre le raccord rapide en
T (30)en place sur le exible débouché sous l’unité
de contrôle.
2. Toujours placer le pont élévateur sur une base
horizontale, solide et résistante. Placer le pont
élévateur et la voiture avec un espace libre de 0,5
m au minimum le long de la voiture, et de 1 m au
minimum derrière et devant la voiture.
Pour utilisation xe, boulonner le pont élévateur au
sol éventuellement en encastrant les exibles.
3. Raccorder le pont élévateur et l’unité de contrôle
aux exibles hydrauliques et à air. Placer l’unité à
1 m au minimum du pont élévateur ainsi qu’il y aie
une libre vue. Éviter de circuler sur les exibles.
4. Raccorder air comprimé (max 12 bar) au racord
(24) (letage ¼”) .
Utilisation
Toujours utiliser l’unité de contrôle en position couchée
ou debout ou il peut y avoir des fuites d’huile par la
soupape de commande (12).
Levage: Appuyer sur le côté droit de la pédale de
commande.
Descendre en position de travail: Appuyer legère-
ment sur le côté gauche de la pédale jusqu’à ce que
l’arrêt de sûreté s’enclenche.
Descente:
1. Lever pour déclencher l’arrêt de sûreté.
2. Appuyer à fond le côté gauche de la pédale.
Relacher la pédale et l’arrêt de sûreté s’enclenche
automatiquement.
Transport: Le transport du pont élévateur et de l’unité
de contrôle se fait facilement avec le chariot (acces-
soire supplémentaire). Placer l’unité de contrôle sur le
pont élévateur.
Entretien
Si le moteur d’air est exposé de l’air humide il sera
détruit à long terme.
Il est recommandé de monter un séparateur d’eau et
un lubricateur sur le compresseur ce qui empêche
l’interruption du fonctionnement de la pompe et lui
donne une longue vie.
Tous les jours: Contrôler que l’arrêt de sûreté du
pont élévateur fonctionne bien. Vérier le bon état des
exibles. Sans séparateur d’eau et lubricateur xe,
injecter environ 1 cm³ d’huile dans le raccord (24) puis
actionner la pompe an de distribuer l’huile dans le
moteur à air.
Tous les mois: Graisser tous les graisseurs. Lubrier
les letages des selles de levage, la charnière de l’âr-
ret de sûreté et toutes les parties mobiles.
Tous les ans: Examiner le pont élévateur en pro-
fondeur, principalement l’équipement de sécurité:
L’état des exibles, la fonction de l’ârret de sûreté, les
letages des selles de levage et le blocage des bras
porteurs.
Le niveau d’huile: Vérier le niveau en cas de fuites
d’huile. Le niveau d’huile correct correspond à la vis de
remplissage (21) avec l’unité de contrôle en position
couchée et le pont baissé.
Quantité d’huile: 3,25 l.
Toutes bonnes huiles hydrauliques d’une viscosité de
ISO VG 15 peuvent être utilisées.
Ne jamais utiliser de liquide de frein!
Défauts possibles et comment y remédier
1. Le pont élévateur ne leve pas jusqu’en haut et la
pompe continue de tourner: Remplir d’huile (Voir
“Entretien”).
2. Le moteur à air tourne lentement: L’alimentation
d’air est insufsante (550l/min) ou le ltre à air (26)
de l’unité de contrôle est bouché. Nettoyer ou rem-
placer le ltre.
Destruction
Quand le pont élévateur sera usé et doit être detruit,
evacuer l’huile et vous en défaire d’une manière
légale.
F
Table of contents