AccuLux EX SLE 15 LED User manual

Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux EX SLE 15/16 LED, Version 2, 05.04.2013 1
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
für/for/pour
Explosionsgeschützte Arbeits- und Not-
stromleuchte AccuLux EX SLE 15/16 LED
mit separater Ladestation LE 15
Explosion-Protected Work and Emergency
Lamp AccuLux EX SLE 15/16 LED
with Separate Charging Station LE 15
Lampe de travail et de secours
antidéflagrante AccuLux EX SLE 15/16 LED
avec chargeur de batterie externe LE 15
Hersteller/Manufacturer/Fabricant
Witte + Sutor GmbH
Steinberger Straße 6
D-71540 Murrhardt
Inhalt
Lieferumfang.............................................. 2
Anwendungsbereich.................................. 2
Prüfbescheinigungen ........................... 2
Zulässige Verwendung......................... 2
Untersagte Verwendung ...................... 2
Technische Daten...................................... 3
Übereinstimmung mit EG-Richtlinien
und Normen ......................................... 4
Ersatzteile ............................................ 4
Abmessungen............................................ 5
Betrieb ....................................................... 6
Akku laden ........................................... 6
Automatische Funktionen..................... 7
Farbscheibe einsetzen......................... 7
Wartung, Reparatur ................................... 8
Akkumulator austauschen.................... 9
Reinigung........................................... 10
Hinweis:
Die EG-Baumusterprüfbescheinigung ist
unter www.acculux.de abrufbar.
AccuLux EX SLE 16 LED ist mit einer fokus-
sierenden Linse ausgestattet.
Contents
Scope of supply..........................................2
Application range .......................................2
Certification documents........................2
Admissable operation...........................2
Prohibited operating .............................2
Technical data............................................3
Accordance with EC directives
and standards.......................................4
Spare parts...........................................4
Dimensions ................................................5
Operation ...................................................6
Charging the rechargeable battery.......6
Automatic functions..............................7
Inserting the colour screen...................7
Maintenance, repair ...................................8
Replacing the rechargeable battery......9
Cleaning.............................................10
Note:
EC type examination certificate is available
at www.acculux.de
AccuLux EX SLE 16 LED is equipped with a
focussing lense.
Sommaire
Contenu de la livraison.............................. 2
Domaine d’utilisation.................................. 2
Attestations d’examen.......................... 2
Utilisation autorisée.............................. 2
Utilisation interdite................................ 2
Charactéristiques techniques .................... 3
Conformité avec les directives CE
et le normes ......................................... 4
Pièces de rechange ............................. 4
Dimensions................................................ 5
Fonctionnement......................................... 6
Charger l’accumulateur........................ 6
Fonctions automatiques....................... 7
Assemblage des disques colorés......... 7
Entretien, réparation.................................. 8
Remplacer l’accumulateur.................... 9
Nettoyage........................................... 10
Indication :
L’attestation d'examen CE de type est disponi
ble
sur www.acculux.de
Acculux EX SLE 16 LED est dotée d'une lentille
focalisable.

Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux EX SLE 15/16 LED, Version 2, 05.04.2013 2
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie, ob Sie alle nachfolgend aufgeführten Teile
erhalten haben:
• Leuchte
• Ladestation
• Netzkabel 1,5 m für Anschluss an 230 V AC Versorgung
• Anschlusskabel 1,9 m für Anschluss an 12 V/24 V DC
KFZ-Bordnetz mit Anschlussstecker für Bordnetzsteckdose
• Farbscheibe*, klar
• Farbscheibe*, orange
• Bedienungsanleitung
*Weitere Farbscheiben auf Anfrage lieferbar
Anwendungsbereich
Prüfbescheinigungen
EG-Baumusterprüf-
bescheinigung: TÜV-A 07ATEX 0001X
Gas: II 2 G Ex ib II C T4 Gb
Staub: II 2D Ex ib III C T 135°C Db
CE-Konformität: CE 0408
EMV-Konformität: PB 006487 01 F
Zulassung KfZ-Betrieb: Anhang I,3.2.9 RL 2006/28/EG
Zulässige Verwendung
Diese eigensichere Arbeits- und Notstromleuchte entspricht
Gerätegruppe II, Gerätekategorie 2 nach EG-Richtlinie
94/9/EG. Sie darf in Bereichen mit explosionsfähiger Atmo-
sphäre eingesetzt werden, die den Zonen 1, 2, 21 und 22
nach EG-Richtlinie 99/92/EG entsprechen.
Sie darf in einem Temperaturbereich von -20 °C bis +40 °C
eingesetzt werden.
Untersagte Verwendung
Diese Arbeits- und Notstromleuchte darf keinesfalls in
Bereichen mit explosionsfähiger Atmosphäre eingesetzt
werden, die den Zonen 0 und 20 nach EG-Richtlinie
99/92/EG entsprechen. In solchen Bereichen kann der
Betrieb der Leuchte eine Explosion verursachen.
Scope of supply
Please check whether you received the components listed
below:
• Lamp
• Charging station
• Power cord 1.5 m for connection to 230 V AC supply
• Supply cable 1.9 m for connection to 12 V/24 V DC vehicle
power system with connecting plug
• Colour screen*, clear
• Colour screen*, orange
• Operating instructions
*Additional colour screens available on request
Application range
Certification documents
EC type approval certi-
ficate: TÜV-A 07ATEX 0001X
Gas: II 2 G Ex ib II C T4 Gb
Dust: II 2D Ex ib III C T 135°C Db
CE conformity: CE 0408
EMC conformity: PB 006487 01 F
Approval for car opera-
tion: Appendix I,3.2.9 directive
2006/28/EC
Admissable operation
This intrinsically safe work and emergency lamp corresponds
to device group II, category 2 according to EC directive
94/9/EC. It may be operated in areas with explosive atmos-
phere, which come under the specifications for zones 1, 2,
21 and 22 according to the EC directive 99/92/EC.
It may be employed in a temperature range of -20 °C to
+40 °C.
Prohibited operation
This work and emergency lamp must not in any case be
operated in zones with explosive atmosphere coming
under the specifications for zones 0 and 20 according to
EC directive 99/92/EC. In such zones operation of the
lamp could cause an explosion.
Contenu de la livraison
Veuillez vérifier si vous avez reçu tous les composants mention-
nés ci-dessous :
• Lampe
• Chargeur de batterie
• Cordon électrique 1,5 m pour la connexion à l'alimentation
230 V AC
• Câble de raccordement 1,9 m pour la connexion à un réseau
de bord de véhicule 12 V/24 V DC avec fiche de connexion
pour prise de réseau de bord
• Disque coloré*, transparent
• Disque coloré*, orange
• Mode d'emploi
* Autres disques colorés disponibles sur demande
Domaine d’utilisation
Attestations d'examen
Attestations d'examen
CE de type : TÜV-A 07ATEX 0001X
Gaz : II 2 G Ex ib II C T4 Gb
Poussière : II 2D Ex ib III C T 135°C Db
Conformité CE : CE 0408
Conformité CEM : PB 006487 01 F
Homologation
véhicule : Appendice I,3.2.9, directive
2006/28/CE
Utilisation autorisée
Cette lampe de travail et de secours à sécurité intrinsèque ap-
partient au groupe d'appareils II, catégorie d'appareils 2 d'après
la directive européenne 94/9/CE. Elle peut être utilisée dans des
zones à atmosphère explosive qui correspondent au zones 1, 2,
21 et 22 d'après la directive européenne 99/92/CE.
Elle peut être utilisée dans une gamme de températures com-
prise entre -20 °C et +40 °C.
Utilisation interdite
Cette lampe de travail et de secours ne doit dans aucun cas
être utilisée dans des zones à atmosphère explosive, cor-
respondant au zones 0 et 20 d'après la directive 99/92/CE.
Dans des zones de ce type, l’utilisation de la lampe peut
causer une explosion.

Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux EX SLE 15/16 LED, Version 2, 05.04.2013 3
The work and emergency lamp may not be operated
• if it has been modified
• if it has been damaged
Any modification or damage may compromise the explosion
protection.
The charging station is not explosion-proof and must
therefore not be put up and operated in zones with ex-
plosive atmosphere.
The charging station may be connected to:
• 230 V AC line voltage
• 12 V DC vehicle power system.
• 24 V DC vehicle power system.
Technical data
Electric power
supply 230 V AC
Electric power
supply, portab-
le
12 V/24 V DC
Direct connection to car battery
Charging time 15 hours
Operating
temperature -20 to +40 °C
Casing mate-
rial Polyamid PA 12
Power LED Lighting time: 5 hours
Rechargeable
battery Lead gel, 4 V; 3.5 Ah, maintenance-free
Enclosure type Lamp IP64
Charging station IP20
Accessories available on request
Die Arbeits- und Notstromleuchte darf nicht verwendet wer-
den,
• wenn sie verändert wurde
• wenn sie beschädigt ist
Jede Veränderung oder Beschädigung kann den Explosi-
onsschutz aufheben.
Die Ladestation ist nicht explosionsgeschützt und darf
daher nicht in einem Bereich mit explosionsfähiger At-
mosphäre aufgestellt und betrieben werden.
Die Ladestation ist geeignet für den Anschluss an:
• 230 V AC Netzspannung
• 12 V DC KfZ-Bordnetz
• 24 V DC KfZ-Bordnetz
Technische Daten
Spannungs-
versorgung
Netzteil
230 V AC
Spannungs-
versorgung,
mobil
12 V/24 V DC
direkter Anschluss an Autobatterie
Ladedauer 15 Stunden
Betriebstem-
peratur -20 bis +40 °C
Gehäusemate-
rial Polyamid PA 12
Power LED Leuchtdauer: 5 Stunden
Akkumulator Blei-Gel, 4 V; 3,5 Ah, wartungsfrei
Schutzart Leuchte IP64
Ladestation IP20
Zubehör auf Anfrage lieferbar
La lampe de travail et de secours ne doit pas être utilisée
• si elle a été modifiée
• si elle est endommagée.
Toute modification et tout endommagement de la lampe peut
entraîner la perte de la protection antidéflagrante.
Le chargeur de batterie n'est pas antidéflagrant et ne doit
donc en aucun cas être installé ou mis en marche dans une
zone à atmosphère explosive.
Le chargeur est apte à la connexion :
• à la tension du secteur 230 V AC
• au réseau de bord de véhicule 12 V courant continu
• au réseau de bord de véhicule 24 V courant continu
Caractéristiques techniques
Alimentation
électrique,
bloc d'alimen-
tation
230 V AC
Alimentation
électrique,
portable
12 V/24 V courant continu
connexion directe à la batterie du véhicule
Durée de
charge 15 heures
Température
de service -20 à +40 °C
Matériau du
boîtier Polyamide PA 12
LED de puis-
sance Durée d'éclairage : 5 heures
Accumulateur Plomb-gel, 4 V ; 3,5 Ah, sans entretien
Type de
protection Lampe IP64
Chargeur de
batterie IP20
Accessoires disponibles sur demande

Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux EX SLE 15/16 LED, Version 2, 05.04.2013 4
Übereinstimmung mit EG
-
Richtlinien
und Normen
Die Arbeits- und Notstromleuchte wurde in Übereinstimmung
mit folgenden Dokumenten konstruiert und gebaut:
EG-Richtlinie 94/9/EG Explosionsschutzrichtlinie
EN 60079-0:2009 Elektrische Betriebsmittel für
gasexplosionsgefährdete
Bereiche - Teil 0: Allgemeine
Anforderungen
EN 50020:2002 Elektrische Betriebsmittel für
explosionsgefährdete Berei-
che - Eigensicherheit "i"
EN 60079-11:2012 Elektrische Betriebsmittel zur
Verwendung in Bereichen mit
brennbarem Staub
Teil 11: Schutz durch Eigensi-
cherheit "i"
Ersatzteile
Zum Austausch von Dichtungsring und Akkumulator aus-
schließlich Original AccuLux-Ersatzteile verwenden. Nur
Originalteile gewährleisten ordnungsgemäße Funktion und
Sicherheit!
Bestell-Nummer Ersatzteil
457.845 Acculux Gehäusedeckel mit Dichtung
457.810 Akkumulator, Blei-Gel, 4 V; 3,5 Ah
Weitere Ersatz- und Zubehörteile auf Anfrage lieferbar.
Accordance with EC directives and
standards
The work and emergency lamp was designed and built in
accordance with the following documents:
EC directive 94/9/EC Explosion protection directive
EN 60079-0:2009 Electrical apparatus for explo-
sive gas atmospheres - Part 0:
General requirements
EN 50020:2002 Electrical apparatus for poten-
tially explosive atmospheres -
Intrinsic safety 'i'
EN 60079-11:2012 Electrical apparatus for use in
the presence of combustible
dust - Part 11: Protection by
intrinsic safety "i"
Spare parts
For replacement of seal rings and rechargeable batteries use
original AccuLux spare parts only. Only original spares en-
sure proper function and safety!
Order number Spare part
457.845 Acculux Housing cover with sealing
457.810 Rechargeable battery, lead gel, 4 V;
3.5 Ah
Additional spare-parts and accessories are available on request.
Conformité avec les directives CE et les normes
La lampe de travail et de secours a été construite et fabriquée
en conformité avec les documents suivants :
Directive 94/9/CE Directive relative à la protection
antidéflagrante
EN 60079-0:2009 Matériel électrique pour zones à
risque d'explosions de gaz - Par-
tie 0 : Exigences générales
EN 50020:2002 Matériel électrique pour zones à
risque d'explosions - Sécurité
intrinsèque "i"
EN 60079-11:2012 Matériel électrique pour l'utilisa-
tion dans des zones à poussière
combustible - Partie 11: Protec-
tion par sécurité intrinsèque "i"
Pièces de rechange
Utilisez uniquement les pièces de rechange originales AccuLux
pour le remplacement des bagues d'étanchéité et de l'accumu-
lateurs. Seules les pièces originales peuvent garantir le bon
fonctionnement et la sécurité de l’appareil !
Référence Pièce de rechange
457.845 Acculux couvercle de boîtier avec joint
457.810 Accumulateur, plomb-gel, 4 V ; 3,5 Ah
Autres pièces de rechange et d'accessoires disponibles sur demande

Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux EX SLE 15/16 LED, Version 2, 05.04.2013 5
Abmessungen/Dimensions/Dimensions
120
192
246
103
Bohrbild für Befestigung der Ladestation
Drilling template for installation of the charging station
Plan de perçage pour la fixation du chargeur de batterie

Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux EX SLE 15/16 LED, Version 2, 05.04.2013 6
Einsetzen in die Ladestation
Inserting the lamp into the charging station
Insérer dans le chargeur
Betrieb
1 Mal = Haupt-LED ein
2 Mal = Haupt-LED blinkt
3 Mal = Pilot-LED ein
4 Mal = Aus
Die Kapazitätsanzeige wird in jedem Schalt-
zustand (nicht bei Aus) angezeigt.
Akku laden
Die Ladestation ist nicht explosionsge-
schützt und darf daher nicht in einem
Bereich mit explosionsfähiger Atmosphä-
re aufgestellt und betrieben werden.
Die Ladestation ist geeignet für den An-
schluss an:
• 230 V AC Netzspannung
• 12 V DC KfZ-Bordnetz
• 24 V DC KfZ Bordnetz
Ladestation fest außerhalb des explosions-
gefährdeten Bereichs installieren, da sie
nicht explosionsgeschützt ist (Schutzart
IP20). Zur Befestigung siehe Maßbilder auf
Seite 5.
Akkumulator laden, wenn nur die rote LED
der Ladeanzeige leuchtet. Während der
Ladung leuchtet die Pilot-LED mit reduzier-
ter Helligkeit. Wenn der Akkumulator vollge-
laden ist, erlischt die Pilot-LED. Die Lade-
dauer beträgt ca. 15 Stunden.
Zum Laden an einer Fahrzeugbatterie mit
12 V sind mindestens 11,8 V, bei 24 V Bat-
terien 23,6 V notwendig. Wenn diese Werte
unterschritten werden, bricht das Gerät den
Ladevorgang ab, um eine Tiefentladung der
Spannungsquelle (Fahrzeugbatterie) zu
vermeiden.
Die Leuchte muss in der Ladestation einras-
ten.
Die Leuchte in der Ladestation lassen, so-
lange sie nicht benutzt wird.
Dauerladung der Leuchte ist zulässig.
Operation
1-time = main LED on
2-times = main LED blinking
3-times = pilot LED on
4-times = off
The capacity is indicated in any switching
status (not if off).
Charging the rechargeable battery
The charging station is not explosion-
proof and must therefore not be put up
and operated in zones with explosive
atmosphere.
The charging station may be connected to:
• 230 V AC line voltage
• 12 V DC vehicle power system
• 24 V DC vehicle power system
The charging station must be installed out-
side the explosion protection zone, as it is
not explosion-proof (enclosure type IP20).
For fixing see dimension diagramm on
page 5.
Charge the rechargeable battery when only
the red LED of the capacity indicator is on.
While charging, the pilot LED lights up with
reduced intensity. The pilot LED shuts off
when the rechargeable battery is fully
charged. The charging time is approx. 15
hours.
For loading at a vehicle battery with 12 V
you need at least 11.8 V, at a 24 V battery at
least 23.6 V. If these standard values are
not reached, the unit stops charging to avoid
a total discharge of the voltage supply
source (vehicle battery).
The lamp must latch into the charging sta-
tion.
Leave the lamp in the charging station until
utilisation.
Permanent charging of the lamp is admissi-
ble.
Fonctionnement
1 fois = LED principale allumée
2 fois = LED principale clignote
3 fois = LED témoin allumée
4 fois = appareil éteint
L’indicateur de charge s’affiche à chaque état de
commutation (exception : appareil éteint).
Charger l'accumulateur
Le chargeur de batterie n'est pas antidéfla-
grant et ne doit donc pas être installé ou mis
en marche dans une zone à atmosphère ex-
plosive.
Le chargeur est apte à la connexion :
• à la tension du secteur 230 V AC
• au réseau de bord 12 V courant continu
• au réseau de bord 24 V courant continu
Le chargeur de batterie doit être installé sur un
support stable en dehors des zones à risque
d'explosions, car il n'est pas antidéflagrant (type
de protection IP20). Pour la fixation, voir plan
d'ensemble page 5.
Charger l'accumulateur uniquement lorsque la
diode électroluminescente rouge de l'indicateur
de charge est allumé. Durant le chargement la
LED pilote á une luminosité réduite. Lorsque
l'ac
cumulateur est complètement chargé, la LED
pilot s’étient. Le processus de recharge dure
env. 15 heures.
Le processus de recharge sur une batterie de
voiture de 12 V requiert au moins 11,8 V, sur
une batterie de voiture de 24 V au moins 23,6 V.
Si jamais ces limites ne sont pas atteintes, l'ap-
pareil interrompt le processus de recharge afin
d’éviter que la source électrique (batterie du
véhicule) ne se décharge complètement.
La lampe doit s’enclencher dans le chargeur.
Laissez la lampe dans le chargeur tant que vous
ne l'utilisez pas.
La recharge permanente de la lampe est autori-
sée.
blau / blue / bleu
50% 75% 100%
Nur rot / red only /
uniquement rouge
laden!
Charge!
Mettre en charge!

Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux EX SLE 15/16 LED, Version 2, 05.04.2013 7
Automatische Funktionen
Notlichtfunktion:
Wenn die Spannungsversorgung der Ladestation ausfällt,
schaltet die Haupt-LED der Notstromleuchte ein. Sie bleibt
eingeschaltet, bis die Spannung wieder anliegt. Bei Entnah-
me der Leuchte aus der Ladestation bleibt sie eingeschaltet,
bis sie manuell ausgeschaltet wird.
Funktionskontrolle der Haupt-LED:
Die Haupt-LED leuchtet kurz auf und erlischt wieder, wenn
die Leuchte aus der Ladestation genommen wird. Danach
erfolgt die
Funktionskontrolle der Pilot-LED:
Die Pilot-LED leuchtet kurz auf und erlischt wieder.
Schutz vor Tiefentladung des Akkumulators:
Bei mangelnder Spannung schaltet die Leuchte von der
Haupt- auf die Pilot-LED um. Leuchte umgehend laden!
Information zum Fahrzeugeinbau
Die Ladestation ist nach Anhang I, 3.2.9 RL 2006/28/EG
geprüft und für den Einbau in KfZ approbiert.
Wenn das KfZ die Möglichkeit vorsieht, von außen über
Stecker mit 230 V AC zu laden, sind sowohl 230V AC als
auch 12/24 V DC anzuschließen, da sonst beim Trennen der
230V-Versorgung von außen die Leuchte in die automati-
sche Notlichtfunktion übergehen und sich dabei entladen
würde.
Wenn die 230 V-Versorgung getrennt wird, übernimmt die
Fahrzeugbatterie die Ladefunktion bis zum Unterschreiten
der unten genannten Grenzwerte und bricht dann den Lade-
vorgang ab, um eine Tiefentladung der Fahrzeugbatterie zu
vermeiden.
Grenzwerte:
Bei 12 V DC Nennspannung 11,8 V
Bei 24 V DC Nennspannung 23,6 V
Farbscheibe einsetzen Die Farbscheibe in die
seitlichen Bolzen am
Leuchtenkopf einsetzen
und fest drücken, bis
sie einrastet.
Automatic functions
Emergency lamp function:
If the electric power supply of the charging station fails, the
main LED switches to the emergency lamp. It remains
switched on, until the voltage supply returns. When removed
from the charging station, the lamp remains switched on until
it is switched off manually.
Function control for the main LED:
The main LED briefly switches on and back off when the
lamp is removed from the charging station. Then it runs the
Function control for pilot LED:
The pilot LED briefly switches on and then back off.
Protection of the rechargeable battery from total dis-
charge:
When the voltage is dropping, the lamp switches over from
main LED to pilot LED. Recharge the lamp as soon as pos-
sible!
Information for installation in a vehicle
The charging station is tested according to appendix I, 3.2.9
of directive 2006/28/EC and approved for installation in vehi-
cles.
If the vehicle provides the possibility to load via plug at 230 V
AC, you should connect the lamp to 230 V AC as well as
12/24 V DC, since external disconnection of the 230 V-
supply would otherwise switch the lamp to automatic emer-
gency function and thereby deplete its battery.
When the 230 V-supply is disconnected, the vehicle battery
takes over the charging function until its voltage drops below
the limit values listed below; it then stops charging to avoid
total discharge of the vehicle battery.
Limit values:
At 12 V DC nominal voltage 11.8 V
At 24 V DC nominal voltage 23.6 V
Inserting the colour screen
Insert the colour screen into the lateral pins at the lamp head
and press it firmly until it latches.
Fonctions automatiques
Lumière de secours :
Si l'alimentation électrique du chargeur est coupée, la LED prin-
cipale de la lampe de secours s'allume. Elle reste allumée jus-
qu'à ce que la tension soit de nouveau rétablie. Si la lampe est
retirée du chargeur, celle-ci restera allumée jusqu'à ce qu’elle
soit désactivée manuellement.
Contrôle de fonctionnement de la LED principale :
Lorsque la lampe est retirée du chargeur, elle s'allume un court
instant, puis s'éteint. L’appareil effectue ensuite le
Contrôle de fonctionnement de la LED témoin :
La LED témoin s'allume un court instant, puis s'éteint.
Protection de décharge totale de l'accumulateur :
En cas de tension insuffisante, la LED principale s’éteint et la
LED témoin s’allume. Rechargez immédiatement la lampe.
Informations pour le montage dans un véhicule
Le chargeur est contrôlé selon l’appendice I, 3.2.
9 de la directive
2006/28/CE et homologué pour le montage dans un véhicule.
Si le véhicule offre la possibilité de recharger la batterie de l'ex-
térieur par le biais d’une fiche avec 230 V AC, il est indispen-
sable de brancher à la fois 230 V AC et 12/24 V DC, car la
lampe passerait sinon en mode de secours automatique lors de
la coupure de l'alimentation 230 V et se déchargerait.
En cas de coupure de l'alimentation 230 V, la batterie du véhi-
cule prend le rôle de batterie de recharge jusqu'à un niveau
inférieur aux valeurs limites indiquées, puis interrompt le pro-
cessus de recharge afin d’éviter la décharge totale de la batterie
de vehicule.
Valeurs limites :
Pour une tension nominale de 12 V DC : 11,8 V
Pour une tension nominale de 24 V DC : 23,6 V
Assemblage des disques colorés
Insérez le disque coloré dans les goujons latéraux sur la tête de
lampe et appuyez fortement.

Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux EX SLE 15/16 LED, Version 2, 05.04.2013 8
Wartung, Reparatur
WARNUNG
Durch fehlerhafte Wartungs- und Reparaturarbei-
ten kann der Explosionsschutz verloren gehen.
Nur erfahrenes Personal darf die Leuchte prüfen, war-
ten und instand setzen. Bei der Ausbildung müssen
diesem Personal Kenntnisse über die verschiedenen
Zündschutzarten und Installationsverfahren, einschlä-
gigen Regeln und Vorschriften sowie die allgemeinen
Grundsätze der Bereichseinteilung vermittelt werden
EN 60079-19.
Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich au-
ßerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs ausfüh-
ren!
Angaben in dieser Bedienungsanleitung genau beach-
ten!
Maintenance, repair
WARNING
Faulty maintenance and repair may compromise
the explosion protection.
Only experienced personnel may test, maintain and
repair the lamp. In course of their apprenticeship or
training such personnel must acquire knowledge about
the different types of protection and modes of installa-
tion, the relevant regulations and instructions as well
as the general rules of zone classification EN 60079-
19.
Carry out maintenance and repair work only outside
the explosion protected areas!
Be sure to adhere strictly to these operating instruc-
tions!
Entretien, réparation
Avertissement
Un entretien ou une réparation incorrecte peut entraî-
ner la perte de la protection antidéflagrante.
La lampe doit être contrôlée, entretenue et réparée uni-
quement par du personnel qualifié. Ce personnel doit
acquérir les connaissances spécifiques concernant les
différents types de protection contre les explosions et
modes d'installation, les lois et les directives correspon-
dantes ainsi que les principes généraux des classements
de zones EN 60079-19.
Effectuez les travaux d'entretien et de réparation unique-
ment en dehors des zones explosives.
Suivez exactement les consignes données dans ce mode
d'emploi.

Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux EX SLE 15/16 LED, Version 2, 05.04.2013 9
1
2
3
Akkumulator austa
u
schen
Die Arbeits- und Notstromleuchte darf kei-
nesfalls in Bereichen mit explosionsfähiger
Atmosphäre geöffnet werden!
Das Hinweisschild mit dem zulässigen Ak-
kutyp und der Artikelnummer 457.810 ist auf
dem Akku vermerkt.
Akku wie folgt wechseln:
• Die Arbeits- und Notstromleuchte vom
Ladegerät trennen und ausschalten (Aus).
• Die Rückwand der Arbeits- und Notstrom-
leuchte entfernen, indem Sie die vier
Schrauben an der Rückseite und die zwei
seitlichen Schrauben lösen. (1, 2)
• Den Akku aus den Führungsschienen
nach vorne ziehen.
Achtung: Vermeiden Sie Kurzschluss!
• Die schwarze Steckverbindung (-) und die
rote Steckverbindung (+) vom Akku lö-
sen. (3)
Replacing the
rechargeable bat
tery
Do not open the work and emergency lamp
in zones with explosive atmosphere!
The label on the rechargeable battery indi-
cates the admissible type of rechargeable
battery and the article number 457.810.
Replace the rechargeable battery as follows:
• Disconnect the lamp from the charging
station and shut it off.
• Remove the rear panel of the work and
emergency lamp by loosening the four
screws on the rear and the two screws on
the sides. (1, 2)
• Pull the rechargeable battery forward from
the seating rails.
Warning: Avoid shorting the connec-
tions!
• Remove the black connector (-) and the
red connector (+) from the rechargeable
battery. (3)
Remplacer l'accumulateur
La lampe de travail et de secours ne doit jamais
être ouverte dans des zones à atmosphère ex-
plosive !
La plaque signalétique indiquant le type d'accu-
mulateur autorisé et la référence 457.810 se
trouve sur l'accumulateur.
Remplacez l'accumulateur de la manière sui-
vante :
• Déconnec
tez la lampe de travail et de secours
du chargeur et désactivez-la (éteint).
• Enlevez le panneau arrière de la lampe de
se
cours, en dévissant les quatre vis au dos de
la lampe et les deux vis latérales. (1, 2)
•
Tirez l'accumulateur en avant pour le sortir des
rails de guidage.
Attention : évitez les courts-circuits !
• Déconnectez le connecteur à fiches noir (-) et
le connecteur à fiches rouge (+) de l'accumul
a-
teur. (3)
–+

Bedienungsanleitung/Operating Instructions/Mode d’emploi AccuLux EX SLE 15/16 LED, Version 2, 05.04.2013 10
4
5
Replacing the rechargeable battery
(cont.)
• Insert the new rechargeable battery, arti-
cle number 457.810, into the seating rails.
• Connect the black plug-type connector (-)
and the red plug-type connector (+) cor-
rectly polarised to rechargeable bat-
tery. (3)
• Check the seal ring at the rear panel for
damage (see arrow in figure 3).
Warning: If the seal ring is damaged,
there is no explosion protection.
In this case a new rear panel must be
installed.
Caution: Do not squeeze wires!
• Close the work and emergency lamp in
reverse sequence.
• Be sure that all six screws in the rear
panel are fastened. Screw the two longer
screws in on the sides. (4, 5)
Cleaning
The lamp, colour screens and charging
station must be cleaned exclusively with a
wet cloth to avoid e
lectrostatic charge.
The hinge of the lamp head may be adjusted
with a screwdriver. Only adjust the lamp
head outside the area with explosive atmos-
phere.
Remplacer l'accumulateur (cont.)
• Insérez le nouvel accumulateur avec la réfé-
rence 457.810 dans les rails de guidage.
• Connectez le connecteur à fiches noir (-) et le
connecteur à fiches rouge (+) à l'accumula-
teur, polarisés correctement (3).
• Vérifiez si la bague d'étanchéité est endom-
magée sur le panneau arrière (voir la flèche
sur l'image 3).
Attention : Si la bague d'étanchéité est en-
dommagée, la protection antidéflagrante
est inexistante. Un nouveau panneau ar-
rière devra être inséré.
Prudence : ne pas coincer les câbles.
• Refermez la lampe de travail et de secours
dans l'ordre inverse.
• Vérifiez que les six vis du panneau arrière
soient bien vissées. Vissez les deux vis plus
longues sur le côté. (4, 5)
Nettoyage
Nettoyez la lampe, les disques colorés et le
chargeur uniquement avec un chiffon humique
afin d'éviter un chargement électrostatique.
La charnière de la tête de lampe peut être ajus-
tée avec un tournevis. Ajustez la tête de lampe
uniquement en dehors des zones à atmosphère
explosive.
Akkumulator austauschen (Forts.)
• Den neuen Akku mit der Artikelnummer
457.810 in die Führungsschienen einset-
zen.
• Die schwarze Steckverbindung (-) und die
rote Steckverbindung (+) polrichtig am Ak-
ku anschließen. (3)
• Den Dichtungsring an der Rückwand auf
Beschädigung prüfen (siehe Pfeil im
Bild 3).
Achtung: Wenn der Dichtungsring be-
schädigt ist, besteht kein Explosions-
schutz. Eine neue Rückwand muss
dann eingesetzt werden.
Vorsicht: Keine Leitungen quetschen!
• Die Arbeits- und Notstromleuchte in um-
gekehrter Reihenfolge wieder verschlie-
ßen.
• Sicherstellen, dass alle sechs Schrauben
an der Rückwand angezogen sind. Die
beiden längeren Schrauben seitlich ein-
schrauben. (4, 5)
Reinigung
Die Leuchte, Farbscheiben und Ladestation
ausschließlich mit einem feuchten Tuch
reinigen, um elektrostatische Aufladung zu
vermeiden.
Das Gelenk des Leuchtenkopfes kann mit
einem Schraubendreher nachgestellt wer-
den. Den Leuchtenkopf ausschließlich au-
ßerhalb des Bereiches mit explosionsfähiger
Atmosphäre nachstellen.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other AccuLux Outdoor Light manuals
Popular Outdoor Light manuals by other brands

Faro Barcelona
Faro Barcelona AGRA manual

MPOWERD
MPOWERD Luci Solar Site instruction manual

Knightsbridge
Knightsbridge SPIKE4BK Installation & maintenance manual

Eurolux
Eurolux Bulkhead B278B quick start guide

Probrite
Probrite PHX12-PC-3K-BZ INSTALLATION, USAGE, & CARE GUIDE

JONATHAN Y
JONATHAN Y JYL3066 quick start guide