Advance Paris MyConnect 50 User manual

QuickStart
ADVANCE
PARIS
MyConnect 50
ALL IN ONE SYSTEM
CHAINE INTÉGRÉ ALL IN ONE
ALLES IN EINEM SYSTEM
UTUTTO IN UN SISTEMA

RECYCLING IN EUROPEAN UNION COUNTRIES
Disposal of your old appliance
This symbol on the product or on its packaging means that
your electrical and electronic equipment should be
disposed at the end of life separately from your household
wastes. There are separate coilection systems for recy-
cling in EU. For more information, please contact the local
authority or the dealer where you purchased the product.
Ce symbole figurant sur le produit ou son emballage
signifie que votre équipement électrique et électronique
doit être mis au rebut séparément de vos déchets
ménagers lorsqu’il atteint Ia fin de sa durée de vie.II existe
des systèmes de coilecte séparée pour le recyclage dans
l’UE. Pour pius d’informations, veuiliez prendre contact
avec les autorités locales ou lê revendeur auquel vous avez
acheté ce produit.
Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung
angebrachte Symbol bedeutet, dass Ihre elektrischen
und elektronischen Geräte nicht mit dem Haushaltsmüll
entsorgt werden sollen. Es existieren separate Recycling-
Sammelsysteme in der EU. Für mehr Informationen
wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Behörden
oder an den Fachhändier, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
Questo simbolo sul prodotto o sull’imballaggio
indica che 1’apparato elettrico o elettronico alia fine
dei suo periodo di vita dovrebbe essere smaltito
separatamente dai rifiuti domestici. Nell’UE
esistono altri sistemi di raccolta differenziata. Per ulteriori
infor-mazioni, contattare lê autorità locali o il rivenditore
presso il quale è stato acquistato il prodotto.
Este simbolo en el producto o en su embalaje significa que
deberfa deshacerse de su equipo eléctrico o electrônico, al
final de su vida util, de forma separada del resto de los
residuos domésticos. Para estos productos hay sistemas
de recogida selectiva para reciclarlos en la Union Europea.
Para mas informaciôn, rogamos contacte con la autoridad
local o el distribuidor donde adquirio el producto.
Este sîmbolo no produto ou na respectiva embalagem,
significa que o equipamento eléctrico ou electrônico deverà
ser descartado no fim da sua vida util separadamente
do lixo doméstico. Existem diverses sistemas de recolha
separada para reciclagem na Uniào Europeia.Para mais
informaçôes, queira contactar as autoridades locais ou o
revendedor onde adquiriu o produto.
Märkningen av produkter och fôrpackningar med denna
symbol betyder att elektrisk och elektronisk utrustning
maste tasom hand séparât fràn hushàlissopor nàr
utrustningen har förbrukats. EU har sàrskilda
àtervinningsanlàggningar för denna typ av utrustning.
Kontakta de lokala myndigheterna eller àterförsäijaren dàr
produkten har köpts för mer information.
Dette symbol pà produktet eller pâ emballagen betyder,
at dit elektriske og elektroniske udstyr ved afslutningen af
dets levetid ikke skaï bortskaffes sammen med dit
hushoidningsaffald. Derfindes separate
opsamiingssystemer til genbrug i EU. For mere information
bedes du venligst kontakte de lokale myndigheder eller
forhandieren, hvor du har kebt produktet.
Dit symbool op het product of op zijn verpakking betekent
dat uw elektrische of elektronische apparatuur na het
verstrijken van de levensduur gescheiden van het huisvuil
moet worden weggegooid. Er zijn afzonderlijke ophaalsys-
temen voor recyclage in de E.U. Voor meer informa-
tie neemt u contact op met de plaatselijke overheid
of de dealer waar u het product hebt gekocht.
Dersom produktet eller emballasjen er merket med
dette symbolet, bor ditt elektriske eller elektroniske
utstyr kasseres atskilt fra ditt hushoidningsavfall nàr
det er utsiitt. 1 Norgefinnes det egne innsamiings-
systemer for resirkulering. Venniigst ta kontakt med
lokale myndigheter eller forhandieren hvor du kjepte
produktet for mer informasjon.
Jos tuotteessa tai sen pakkauksessa on tämä symboli, se
tarkoittaa, että kyseiset sähköisetja elektroniset laitteet
pitää hävittää niiden käytön loputtua erillään
kotitalousjätteistä. EU:ssa on erillisiä keräysjärjestelmiä. Jos
haluat lisätietoja, ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai
tuotteen myyjään.
Ten symbol na produkcie lub na jego opakowaniu oznacza,
ze. Pahstwa urzadzenie elektryczne lub elektroniczne po
zakohczeniu uzytkowania musi zostac poddane utylizacji
oddzieinie od odpadôw z gospodarstwa domowego. W
Unii Europejskiej istnieja^ oddzieine systemy zbierania
odpadô w poddawanych recykiingowi. Aby uzyskaô wiecej
informacji, proszç skontaktowac sic z lokainymi wtadzami
lub sprzedawca, u ktôrego zakupiono produkt.
English Swedish
Danish
Dutch
Norwegian
Finnish
Polish
French
German
Italian
Spanish
Portuguese

WARNING ATTENTION WARNUNG ATTENZIONE
ATTENTION: afin de réduire tout risques de chocs électriques ou de feu, ne pas exposer votre
appareil à l’humidité ou à toutes sortes de liquides
WARNING: to reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this appliance to rain or
moisture.
WARNUNG: Um die Gefahr eines Brandes oder eines Stromschlags zu mindern, halten Sie das
Gerät von Nässe und Feuchtigkeit fern.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche evitare di esporre l’apparec-
chio a pioggia o umidità.
AVERTISSEMENT
Pour prévenir tout risques de chocs électriques, ne pas ouvrir l’appareil. Si un problème appa-
rait, faites réparer votre appareil par un technicien qualifié.
CAUTION: To prevent the risk of electric shock, do not remove cover (or back); no user servi-
ceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
VORSICHT: Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, sollte die Abdeckung (und die
Rückwand) nicht entfernt werden. Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie die Wartung qualifiziertem Fachpersonal.
AVVERTENZE: Per prevenire il rischio di shock elettrici si fa divieto di aprire sia il coperchio
superiore che quello posteriore dell’apparecchio. Non ci sono parti all’interno riparabili o sosti-
tuibili dal’utente finale. Per problemi fare riferimento a personale qualificato.
LE POINT D’EXCLAMATION vous indiquera la présence d’informations importantes, tant au
niveau utilisation que maintenance de votre appareil.
THE LIGHTNING FLASH with arrow-head symbo is intended to alert the user to the presence of uninsulated «dangerous voltage»
within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
Das Blitzsymbol in einem gleichschenkligen Dreieck warnt vor nicht isolierten Komponenten mit gefährlicher Stromspannung, die
zu ernsthaften Personenschäden führen kann.
Das Ausrufungszeichen in einem gleichschenkligen Dreieck kennzeichnet wichtige Hinweise für die Nutzung und Wartung Ihres
Gerätes.
IL PUNTO ESCLAMATIVO evidenzia pericolo di shock elettrici e la presenza di istruzioni importanti nel manuale per la manutenzione
o l’utilizzo dell’apparecchio.
Si vous souhaitez déplacer ou transporter votre appareil, nous vous conseillons dans le cas d’un déménagement, d’un retour pour
réparation, etc...de réemballer dans son emballage d’origine votre appareil.
An appliance and cart combination should be moved with care. Before any transportation, your product must be packed correctly
in order to avoid any damage.
Bei der Beförderung des Gerätes mit Transportwagen ist mit Vorsicht vorzugehen. Vor jeder Art von Transport muss das Produkt
ordnungsgemäß verpackt werden, um Beschädigungen zu vermeiden.
* POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC UN
PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES
PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
* TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, DO NOT USE THIS PLUG WITH AN EXTENSION CORD, RECEPTACLE OR
OTHER OUTLET UNLESS THE BLADES CAN BE FULLY INSERTED TO PREVENT BLADE EXPOSURE.
* UM DIE GEFAHR EINES STROMSCHLAGS ZU VERMEIDEN, VERWENDEN SIE DIESEN STECKER
NUR IN KOMBINATION MIT VERLÄNGERUNGSKABELN, KUPPLUNGEN UND STECKDOSEN,
IN DIE DIE STECKERKONTAKTE VOLLSTÄNDIG EINGEFÜHRT WERDEN KÖNNEN, SO DASS KEINE
SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILE FREILIEGEN.
PER EVITARE SHOCK ELETTRICI NON UTILIZZARE LA SPINA IN DOTAZIONE CON UNA PROLUNGA, UNA
PRESA A MURO O ALTRO CHE NON CONSENTA IL COMPLETO INSERIMENTO DELLE LAMELLE, EVITANDO
ANCHE LA MINIMA ESPOSIZIONE.
IMPORTANT

LIRE LES INSTRUCTIONS
Toutes les consignes de sécurité et instructions
quand à l’utilisation de notre produit doivent faire
l’objet d’une lecture attentive.
MEMORISER CES INSTRUCTIONS
Les consignes de sécurité et instructions doivent
être retenues pour un usage futur de votre produit
TENEZ COMPTE DES ALERTES
Les mises en garde inscrites sur votre appareil ou
imprimées dans ce manuel doivent être respectées.
SUIVRE LES INSTRUCTIONS
Toutes les instructions concernant l’utilisation et
le fonctionnement de votre appareils doivent être
suivies.
EAU ET MOISISSURE
Votre appareil ne doit pas être utilisé prés d’un point
d’eau ou dans un environnement trop humide.
VENTILATION
Votre appareil doit être installé de telle façon que
sa ventilation ne soit en aucun cas entravée. Il ne
faut pas l’utiliser sur un lit, un sofa ou une surface
similaire qui obstrurait ses grilles de ventilation. Dans
tous les cas, il convient de vérifier que votre appareil
puisse être ventilé naturellement. Ne pas l’encastrer.
SOURCES DE CHALEUR
Il est conseillé d’éloigner votre appareil d’une source
de chaleur type radiateur ou autres sources
produisant une source de chaleur.
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Le branchement de votre appareil doit se faire
en respectant les indications contenues dans ce
manuel. Votre installation électrique doit être en
conformité afin de permettre une utilisation en toute
sécurité de votre appareil.
MASSE ET POLARITÉ
Des précautions doivent être prises afin de respecter
la polarité et la mise à la terre de votre appareil.
PROTECTION DU CORDON SECTEUR
Votre cordon d’alimentation doit être correctement
installée afin qu’il ne soit pas piétiner ou arracher.
NETTOYAGE
Votre appareil doit être néttoyée seulement avec les
produits préconisés par le fabricant. Des produits
trop agressifs contenant des acides peuvent
endommagés les différentes surfaces de votre
appareil.
AUTRES SOURCES D’ALIMENTATION
Dans le cas d’une utilisation d’une antenne externe,
vous devez l’éloigner d’une ligne électrique.
PERIODE D’INUTILISATION
Si vous quittez votre domicile pour une longue
pèriode, nous vous conseillons de débrancher votre
appareil.
PÉNÉTRATION D’OBJETS OU DE LIQUIDE
Des précautions doivent être prises afin d’empécher
la pénétration d’objets ou de liquide à l’intérieur de
votre appareil.
SERVICE
Votre appareil doit être impérativement dépanné par
du personnel compétent et qualifié. Afin de connaitre
la station technique la plus proche, merci de
contacter votre distributeur national.
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE
ISTRUZIONI
sulla sicurezza e sul funzionamento prima di
utilizzare l’apparecchio.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI per
consultazioni future.
ATTENERSI ALLE AVVERTENZE E SEGUIRE
TUTTE LE ISTRUZIONI sul funzionamento
dell’apparecchio.
ACQUA E UMIDITÀ – L’apparecchio non deve
essere utilizzato vicino all’acqua, ad es. vasca da
bagno, al lavabo, in un seminterrato umido o vicino
ad una piscina, ecc.
VENTILAZIONE – Posizionare l’apparecchio in
modo che riceva una corretta ventilazione, non su
divani, tappeti o superfici simili, in scaffali o armadi
che impediscano il flusso d’aria.
RISCALDAMENTO ¬- Posizionare l’apparecchio
lontano da fonti di calore, come termosifoni,
radiatori termici, cucine o altri apparecchi (inclusi
amplificatori).
ALIMENTAZIONE – Collegare l’apparecchio
soltanto al tipo di alimentazione descritto nelle
istruzioni di funzionamento o indicato
sull’apparecchio stesso.
Messa a terra e polarizzazione – Assicurarsi che
l’apparecchio sia correttamente ed effettivamente
collegato alla massa di terra e sia osservata la
polarizzazione della spina.
PROTEZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
– Disporre i cavi di alimentazione in modo che non
vengano calpestati e quindi non sotto oggetti che
possano perforare l’isolante o comunque premerli.
Prestare molta attenzione ai cavi ed alle spine che
fuoriescono direttamente dall’apparecchio.
PULIZIA – L’apparecchio deve essere pulito solo
secondo le raccomandazioni del produttore.
LINEE ELETTRICHE – Montare l’antenna esterna
lontano dalle linee elettriche.
PERIODO DI NON-UTILIZZO – Staccare la spina
dell’apparecchio dalla presa quando non viene
utilizzato per un lungo periodo di tempo.
CADUTA DI OGGETTI E LIQUIDI – Non lasciar
cadere oggetti e non versare liquidi nelle aperture
dello chassis.
DANNI CHE RICHIEDONO MANUTENZIONE –La
manutenzione deve essere effettuata solo da
personale qualificato nei seguenti casi:
• Ilcavodialimentazioneolaspinasono
danneggiati , oppure
• Oggettioliquidisonocadutidentro
l’unità, oppure
• L’unitàèstataespostaapioggia,oppure
• L’unitànonfunzionanormalmenteole
sue prestazioni hanno subito un cambiamento
significativo, oppure
• L’unitàècadutaoilcontenitoreèstato
danneggiato.
MANUTENZIONE – L’utente non deve effettuare
alcuna manutenzione, eccetto quella descritta nelle
istruzioni per il funzionamento. Il resto deve essere
eseguito da personale autorizzato.
CONSIGNES DE SECURITE - ISTRUZIONI DI SICUREZZA

READ INSTRUCTIONS
All the safety and operating instructions should be read before the appliance is operated.
RETAIN INSTRUCTIONS
The safety anil operating instructions should be retained for future use.
HEED WARNINGS
All warnings on the appliance and in the operating instructions should be adhered to.
FOLLOW INSTRUCTIONS
All operating and use instructions should be followed.
WATER AND MOISTURE
The appliance should not be used near water for example, near a bathtub, washbowl, kitchen sink, laundry tub, in a
wet basement, or near a swimming pool, etc.
VENTILATION
The appliance should be situated so that its location or position does not interfere with its proper ventilation. For
example, the appliance should not be situated on a bed. sofa, rug, or similar surface that may block the ventilation
openings; or, placed in a built-in installation, such as a bookcase or cabinet that may impede the flow of air through
the ventilation openings.
HEAT
The appliance should be situated away from heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other appliance
(including amplifiers) that produce heat.
POWER SOURCES
The appliance should be connected to a power supply only of the type described in the operating instructions or as
markedon the appliance.
GROUNDING OR POLARIZATION
Precautions should be taken so that the grounding or polarization means of anappliance is not defeated.
POWER-CORD PROTECTION
Power-supply cords should be routed so that they are not likely to be walked on or pinched by paying particular
attention to cords at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the appliance.
CLEANING
The appliance should be cleaned only as recommended by the manufacturer.
POWER LINES
An outdoor antenna should be located away from power lines.
NON-USE PERIODS
The power cord of the appliance should be unplugged from the outlet when left unused for a long period of time.
OBJECT AND LIQUID ENTRY
Care should be taken so that objects do not fall and liquids are not spilled into the enclosure through openings.
DAMAGE REQUIRING SERVICE
The appliance should be serviced by qualified service personnel when:
•Thepower-supplycordortheplughasbeendamaged;or
•Objectshavefallen,orliquidshavespilledintotheappliance;or
•Theappliancehasbeen.exposedtorain:or
•Theappliancedoesnotappeartooperatenormallyorexhibitsamarkedchangeinperformance;or
•Theappliancehasbeendropped,ortheenclosuredamaged.
SERVICING
The user should not attempt to service the appliance beyond that described in the operating instructions. All other
servicing should be referred to qualified service personnel.
SAFETY INSTRUCTIONS

HINWEISE LESEN
Alle Sicherheits- und Bedienungshinweise
müssen gelesen werden, bevor das Gerät in
Betrieb genommen wird.
HINWEISE AUFBEWAHREN
Die Sicherheitshinweise und die Bedienungsan-
leitung müssen zur späteren Verwendung aufbe-
wahrt werden.
WARNUNGEN BEACHTEN
Alle Warnungen auf dem Gerät und in der
Bedienungsanleitung müssen beachtet werden.
ANWEISUNGEN BEFOLGEN
Alle Anweisungen zur Bedienung und Verwen-
dung müssen befolgt werden.
WASSER UND FEUCHTIGKEIT
Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wasser,
z.B. in der Nähe von Badewannen, Wasch-
becken, Spülbecken, Waschwannen, in feuchten
Kellern oder an Swimmingpools, verwendet
werden. Achten Sie bitte darauf, dass keine
Gefäße, die Flüssigkeiten enthalten wie z.B.
Vasen, auf dem Gerät abgestellt werden.
BELÜFTUNG
Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass eine
ordnungsgemäße Belüftung gewährleistet ist.
Beispielsweise darf das Gerät nicht auf einem
Sofa, Teppich oder einer ähnlichen Oberfläche
aufgestellt werden, die die Kühlkörper oder
Lüftungsöffnungen versperren könnten, und es
darf nicht in eine umschlossene Umgebung,
etwa in ein Bücherregal oder einen Schrank,
eingebaut werden, die den Luftstrom durch die
Belüftungsöffnungen behindert.
STANDSICHERHEIT
Verwenden Sie bitte ausschließlich Möbel und
andere Geräte zum Anbringen und Draufstellen
der Produkte, die beim Hersteller erhältlich sind
oder von Ihm empfohlen werden. Beachten Sie
bitte, dass fahrbare Tischgeräte oder Regale,
auf denen die Produkte platziert werden, sehr
vorsichtig zu bewegen sind, um Schäden oder
Verletzungen durch ein Umkippen zu vermeiden.
WARNUNG
Dieses Produkt muss auf einer festen, ebenen
Oberfläche aufgestellt werden. Legen Sie das
Gerät nicht auf die Seite, da auf die einzelnen
Seiten eine starke Belastung ausgeübt wird.
Hierdurch kann das Gehäuse beschädigt werden.
Beachten Sie bitte die Abbildung.
WÄRME
Das Gerät ist von Wärmequellen, wie Heiz-
körpern, Heißluftschächten, Öfen und anderen
Wärme erzeugenden Geräten (einschließlich
Verstärkern) entfernt aufzustellen. Setzen Sie das
Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung aus.
STROMQUELLEN
Das Gerät darf nur an Stromnetzen
angeschlossen werden, die in der
Bedienungsanleitung
beschrieben oder auf dem Gerät angegeben
sind.
ERDUNG UND POLUNG
Es ist dafür zu sorgen, dass die Mittel zur
ordnungsgemäßen Erdung und Polung des
Geräts nicht beeinträchtigt werden.
SCHUTZ DER KABEL
Alle Anschlusskabel müssen so verlegt
werden, dass sie nicht betreten oder gequetscht
werden oder auch zu Stolperfallen werden.
Auf das Netzkabel ist besonders an Steckern,
Mehrfachsteckdosen und an der Anschlusstelle
des Gerätes zu achten.
REINIGUNG
Das Gerät sollte nur entsprechend der
Empfehlung des Herstellers gereinigt werden.
ÜBERLANDLEITUNGEN
Eine etwaige Außenantenne darf keinesfalls in
der Nähe von Überlandleitungen installiert
werden.
AUßERBETRIEBNAHME
Der Netzstecker sollte bei Gewitter, oder wenn
das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird, aus
der Steckdose entfernt werden.
EINDRINGENDE GEGENSTÄNDE UND
FLÜSSIGKEITEN
Achten Sie darauf, dass in die Öffnungen des
Gehäuses keine Gegenstände fallen und keine
Flüssigkeiten laufen.
VERPACKUNG
Bitte heben Sie die Verpackung für einen
eventuell späteren Transport auf, und halten
Sie die Polybeutel von Kindern fern, da hier bei
unsachgemäßem Umgang ein Erstickungsrisiko
besteht.
REPARATURBEDÜRFTIGE
BESCHÄDIGUNGEN
Das Gerät muss von qualifiziertem Fachper-
sonal gewartet werden, wenn einer der
folgenden Punkte zutrifft:
•DasNetzkabeloderderNetzstecker
beschädigt ist.
•IndasGerätFremdkörperoderFlüssigkeiten
eingedrungen sind.
•DasGerätderNässeausgesetztwurde.
•DasGerätnichtordnungsgemäßfunktioniert
oder Auffälligkeiten hinsichtlich der Leistung
aufweist.
•DasGeräteinemSturzschadenunterlag,oder
das Gehäuse beschädigt ist.
WARTUNG
Eine Wartung des Geräts durch den Benutzer
darf nur in dem in der Bedienungsanleitung
beschriebenen Umfang erfolgen. Alle
weiteren Wartungsarbeiten müssen von
qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt
werden.
SICHERHEITSHINWEISE

RÉGLAGES FACE AVANT - FRONT PANEL CONTROLS
FRONTSEITIGE ANZEIGEN - PANNELLO FRONTALE
BOUTON STANDBY ON / OFF
Appuyez sur ce bouton pour mettre en marche votre appareil (éclairage blanc de votre bouton après
sa temporisation). La mise en marche de votre appareil ne peut se faire que si le bouton Marche/
Arrêt général situé sur la face arrière est en position ON. En mode STANDBY OFF, l’alimentation
principale est coupée à l’exception du micro-contrôleur servant à activer l’état de veille de l’appareil.
Le bouton est allumé en rouge.
STANDBY ON / OFF POWER BUTTON
Press this button to turn ON your appliance, power is supplied to your unit and it becomes
operational, the STANDBY button’s light becomes white. (The main power switch is located on the
back panel and must be ON in order to use STANDBY function).
When set to STANDBY OFF, the main power is cut-off and the unit is no longer fully operational
except for the micro controller. The standby indicator’s light becomes red.
STANDBY ON / OFF-Taste
Drücken Sie diese Taste, um Ihr Gerät einzuschalten. Die Beleuchtung Standby-Taste wird weiß.
(Der Netzschalter auf der Rückseite muss dazu auf Stellung ON stehen).
Wenn Gerät in Standby geschaltet ist, schaltet die Beleuchtung der Standby-Taste auf rot. Nur der
Mikrokontroller ist noch aktiv.
PULSANTE ON/OFF
Premere questo tasto per accendere l’apparecchio e renderlo operativo. L’indicatore standby si
illuminerà di bianco dopo qualche secondo. (Il pulsante generale di alimentazione è localizzato
posteriormente e deve essere su ON per l’utilizzo della funzione Standby). Premere una ulteriore
volta per mettere l’unità in standby. L’indicatore di standby si illuminerà di rosso in questa modalità.
q
A BA B

TIROIR D’INSERTION DU DISQUE
Placez un CD ou tout autre disque compatible après avoir appuyé sur la touche pour ouvrir le tiroir.
Placez le disque sur le plateau en le centrant, l’étiquette sur la face
supérieure.
DISC TRAY
Push this button to open the tray then, insert a CD or other compatible media disc face down onto
the tray. Place the disc in the drawer with its label facing up.
DISC INSERT SCHUBLADE
Legen Sie eine CD oder eine andere kompatible Disc ein, nachdem Sie die Taste gedrückt haben,
um das Fach zu öffnen Legen Sie die Disc auf das Fach, zentrieren Sie sie, das Etikett auf der
Vorderseite
höher.
DISC INSERIRE CASSETTO
Collocare un CD o un altro disco compatibile dopo aver premuto il pulsante per aprire il vassoio.
Posizionare il disco sul vassoio centrandolo, l’etichetta sulla parte anteriore
più alto.
AFFICHEUR
Cet écran indique de nombreuses informations, en fonction des paramètres du menu choisi. Par
défaut, il affiche la source sélectionnée et le niveau de volume lorsque vous tournez le bouton
multifonction.
DISPLAY
This display will indicate different information depends on chosen menu. By default, it will
indicate the source input.
DISPLAY
Dieser Bildschirm zeigt viele Informationen an, abhängig von den Einstellungen des
gewählten Menüs. Standardmäßig zeigt es die gewählte Quelle und Lautstärke an, wenn Sie den
Multifunktionsregler drehen.
DISPLAY
Questa schermata mostra molte informazioni, a seconda delle impostazioni del menu scelto. Per
impostazione predefinita, visualizza la sorgente selezionata e il livello del volume quando si ruota la
manopola multifunzione.
ENTRÉE USB A AUDIO
Permet de lire des fichiers audio MP3, WAV, FLAC, ALAC et AAC à partir de baladeur ou clé USB.
USB A INPUT AUDIO
Allows you to play MP3, WAV, FLAC, ALAC and AAC audio files from a player or USB stick.
USB A EINGANG (AUDIO)
Ermöglicht die Wiedergabe von MP3-, WAV-, FLAC-, ALAC- und AAC-Audiodateien von einem USB-
Stick.
INGRESSO USB (AUDIO)
Ti consente di riprodurre file audio MP3, WAV, FLAC, ALAC e AAC da una chiavetta USB.
BOUTON MULTIFONCTIONS
Vous pouvez naviguer aisément dans les menus de votre MyConnect 50 grâce à ce bouton multi-
fonctions. Vous pouvez configurer votre appareil en appuyant sur ce bouton.
e
r
t
w

y
u
Ce bouton gère les appuis courts, les appuis longs, la rotation à droite et la rotation à gauche.
Ce bouton permet aussi le réglage du volume de sortie de l’appareil.
MULTIFUNCTIONS BUTTON
You can easily navigate in the menus of your MyConnect 50 with this multifunction button. You can
configure your device by pressing this button.
This button handles short presses, long presses, right rotation and left rotation.
This button allows you to control the general level of volume of the unit.
MULTIFUNKTIONSKNOPF
Mit dieser Multifunktionstaste können Sie ganz einfach in den Menüs Ihres MyConnect 50 navigieren.
Sie können Ihr Gerät konfigurieren, indem Sie diese Taste drücken.
Mit dieser Taste können Sie kurze Drucktasten drücken, lange drücken, nach rechts drehen und
nach links drehen.
Mit dieser Schaltfläche können Sie den allgemeinen Lautstärkepegel des Geräts steuern.
TASTO MULTIFUNZIONE
Puoi facilmente navigare nei menu del tuo MyConnect 50 con questo pulsante multifunzione. È
possibile configurare il dispositivo premendo questo pulsante.
Questo pulsante gestisce brevi pressioni, lunghe pressioni, rotazione destra e rotazione sinistra.
Questo pulsante consente di controllare il livello generale del volume dell’unità.
BOUTON EJECT ET FONCTION RETOUR MENU
Appuyez rapidement sur ce bouton pour que le tiroir du CD s’ouvre. (Appui court).
Appuyez environ 2 secondes pour revenir au menu précédent lorsque vous naviguez
dans l’arborescence des menus à l’aide du bouton multifonction. (Appui long).
EJECT BUTTON AND BACK MENU FUNCTION
Push this button to open the tray of the cd player. (Short press).
Push this button about 2 seconds to go back to the previous menu when you navigate in the general
options and menu arborescence through the multifunctions button (general menu). (Long press).
AUSWAHLTASTE UND FUNKTION ZURÜCK MENU
Drücken Sie diese Taste schnell, um das CD-Fach zu öffnen. (Kurz drücken).
Drücken Sie etwa 2 Sekunden lang, um zum vorherigen Menü zurückzukehren, wenn Sie mit der
Multifunktionstaste im Menübaum navigieren. (Lang drücken)
EJECT BUTTON E FUNZIONE BACK MENU
Premere rapidamente questo pulsante per aprire il vassoio del CD. (Pressione breve).
Premere per circa 2 secondi per tornare al menu precedente quando si naviga nella struttura del
menu usando il tasto multifunzione. (Pressione lunga)
PRISES CASQUE STEREO 6,35 mm
Ces sorties stéréo délivrent suffisamment de puissance pour alimenter tous les casques stéréo
conventionnels, à l’exception des modèles électrostatiques qui nécessitent généralement des
signaux de plus haut niveau. (Casques non fournis).
6,35 mm STEREO JACK HEADPHONES
The headphone terminal provides a stereo audio signal sufficient for driving all conventional
stereo headphones except electrostatic headphones which generally require signal from a high level
ouputs. (Headphones not included)
KOPFHÖRER-BUCHSE (6,35 mm Stereo-Klinke)
Der Kopfhörer-Anschluss bietet ein Stereo-Audiosignal für den Betrieb aller herkömmlichen Stereo-
Kopfhörer außer elektrostatischer Kopfhörer, die in der Regel einen höheren Signalpegel erfordern. (

PRESA CUFFIA 3.5 mm
Questeduepresepermettonol’utilizzodiqualsiasicuastereofonicaconvenzionale(manon
elettrostatica) con presa jack .
STOP
Appuyez sur ce bouton pour arrêter la lecture
STOP
Press button to stop playback
STOP
Drücken Sie die Taste zum Starten
STOP
Premere il pulsante per interrompere la riproduzione
FONCTION LECTURE ET PAUSE
Appuyez sur ce bouton pour démarrer la lecture ou pour reprendre la lecture après une Pause. Si
le plateau de disque est ouvert, appuyez sur cette touche pour fermer automatiquement le plateau
et lancer la lecture si le disque est chargé. Lorsque votre CD est en mode lecture, une pression sur
cette touche met la lecture en mode PAUSE.
PLAY / PAUSE
Press to start play or to resume play after Pause. If the disc tray is open, press this button to
automatically close the tray and start playback if a disc is loaded. When your CD player is in play
mode, if you make a short press on this button, then the player goes in PAUSE mode.
FUNKTION PLAY UND PAUSE
Drücken Sie, um die Wiedergabe zu starten oder um die Wiedergabe nach der Pause fortzusetzen.
Wenn das Disc-Fach geöffnet ist, drücken Sie diese Taste
Schließen Sie das Fach automatisch und starten Sie die Wiedergabe, wenn eine CD eingelegt ist.
Wenn sich Ihr CD-Player im Wiedergabemodus befindet, wenn Sie diese Taste kurz drücken,
wechselt der Player in den PAUSE-Modus.
PLAY E PAUSA FUNZIONI
Premere per avviare la riproduzione o per riprendere la riproduzione dopo la pausa. Se il vassoio del
disco è aperto, premere questo pulsante
chiude automaticamente il vassoio e avvia la riproduzione se viene caricato un disco. Quando il
lettore CD è in modalità di riproduzione, se si preme brevemente questo pulsante, il lettore entra in
modalità PAUSA.
TOUCHE PREVIOUS / MORCEAU PRECEDENT
Appuyez sur ce bouton pour sélectionner le morceau musical précédent. Vous pouvez appuyer
plusieurs fois sur cette touche pour accéder à l’ensemble des morceaux
précédents.
PREVIOUS / PREVIOUS TRACK
Press this button to go to the previous track. You also can press several times this
button in order to jump to all previous track of your disc.
a
o
A
i

TITELSPRUNG ZURÜCK
Durch Betätigung dieser Taste springt die Wiedergabe zum Anfang des laufenden Titels. Durch
mehrmaliges Betätigen springt die Wiedergabe entsprechend weiter zurück.
PULSANTE PRECEDENTE / TRACCIA PRECEDENTE
Premere questo pulsante per andare alla traccia precedente. Puoi anche premere più volte
pulsante per saltare a tutte le tracce precedenti del disco.
TOUCHE NEXT / MORCEAU SUIVANT
Appuyez sur ce bouton pour sélectionner le morceau musical suivant. Vous pouvez appuyer
plusieurs fois sur cette touche pour accéder à l’ensemble des morceaux suivants.
NEXT / NEXT TRACK
Press this button to go to the next track. You also can press several times this button in order to jump
to all next track of your disc.
TITELSPRUNG VORWÄRTS
Durch Betätigung dieser Taste springt die Wiedergabe zum nächsten Titel. Durch mehrmaliges
Betätigen springt die Wiedergabe entsprechend weiter vor.
PROSSIMA / PROSSIMA TRACCIA
Premi questo pulsante per andare alla traccia successiva. È inoltre possibile premere più volte questo
pulsante per passare a tutte le tracce successive del disco.
TOUCHE RETOUR RAPIDE
Si vous appuyez sur cette touche pendant que votre lecteur est en mode lecture, vous
passerez en lecture arrière rapide.
FAST REVERSE
During playback, each time you press the button, the fast reverse function will switch on.
SCHNELLER RÜCKLAUF
Durch Drücken und Halten dieser Taste läuft die Wiedergabe schneller zurück.
RITORNE VELOCE
Durante la riproduzione, ogni volta che si preme il pulsante, si attiva la funzione di riavvolgimento
rapido.
TOUCHE AVANCE RAPIDE
Si vous appuyez sur cette touche pendant que votre lecteur est en lecture, vous
passerez en mode lecture rapide arrière.
FAST FORWARD
During playback, each time you press this button, the fast forward function will switch on.
SCHNELLER VORLAUF
Durch Drücken und Halten dieser Taste läuft die Wiedergabe schneller vor.
AVANTI VELOCE
Durante la riproduzione, ogni volta che si preme questo pulsante, si attiva la funzione di avanza-
mento rapido.
s
B
a
A
sB

CONNEXIONS FACE ARRIÈRE - REAR PANEL CONNECTIONS
RÜCKSEITIGE ANSCHLÜSSE - PANNELLO POSTERIORE COLLEGAMENTI
e
CÂBLE SECTEUR / SÉLECTEUR DE TENSION / COMMUTATEUR GÉNÉRAL D’ALIMENTATION
Vous devez vous assurer de la bonne tension secteur de votre pays. Par défaut et par sécurité, le
sélecteur a été configuré pour 230 V. Avant de relier le MyConnect 50 au secteur, vérifiez que le
commutateur général est sur “OFF”.
POWER CORD / VOLTAGE SELECTOR / GENERAL ON OFF SWITCH
You need to be sure about the voltage of your country. In case that you need to use your appliance in
115V, you need to change the position of the voltage on the rear panel.
Before plugging in the MyConnect 50, its master power switch must be in the OFF position.
STROMANSCHLUSS / SPANNUNGSSCHALTER / GERÄTESCHALTER
Stellen Sie sicher das der Spannungswahlschalter auf die Spannung eingestellt ist, die in Ihrem Land
Standard ist. Der Hauptschalter muss vor dem Anschließen an das Stromnetz auf OFF stehen.
CAVO DI ALIMENTAZIONE/SELETTORE DI VOLTAGGIO/ INTERRUTTORE GENERALE
In questa collocazione troviamo la presa di alimentazione, il selettore del voltaggio e
l’interruttore di accensione.
Prima di inserire il cavo nella presa attiva, l’interruttore principale deve essere su OFF ed allo stesso
tempo accertarsi della tensione del proprio paese.
RECEPTEUR BLUETOOTH
Capteur pour la réception Bluetooth.
BLUETOOTH RECEIVER
Bluetooth sensor
q
w
g

BLUETOOTH-EMPFÄNGER
Sensor für Bluetooth-Empfang
RICEVITORE BLUETOOTH
Sensore per la ricezione Bluetooth.
CONNEXION A UN RESEAU DOMESTIQUE LAN
Vous devez disposer d’une connexion Internet haut débit, un modem ou box ADSL (certains intégrent
un routeur. Votre routeur doit être équipé des fonctions suivantes: serveur DHCP intégré (affecte
automatiquement une adresse IP au LAN), commutateur 100BASE-TX intégré ayant une vitesse d’au
moins 100 Mbps. Raccorder une extrémité de ce cable sur l’entrée LAN du MyConnect 50 et l’autre
sur votre routeur.
CONNECTING TO A HOME NETWORK (LAN)
The MyConnect 50 require a broadband internet connection, a modem or ADSL box or a device that
connects to the broadband circuit and conducts communications on the Internet. DHCP and 100Mbps
are necessary. Use an ethernet cable (CAT. min.) between your MyConnect 50 and your router.
ANSCHLUSS AN EIN LAN-DOMESTIC-NETZWERK
Sie benötigen eine Breitband-Internetverbindung, ein Modem oder eine ADSL-Box (einige haben
einen Router integriert) Ihr Router muss mit folgenden Funktionen ausgestattet sein: eingebauter
DHCP-Server (weist dem LAN automatisch eine IP-Adresse zu), integrierter 100BASE-TX-Switch
eine Geschwindigkeit von mindestens 100 Mbps Verbinden Sie ein Ende dieses Kabels mit dem
LAN-Eingang des MyConnect 50 und das andere Ende mit Ihrem Router.
CONNESSIONE A UNA HOME NETWORK (LAN)
Il MyConnect 50 richiede una connessione Internet a banda larga, un modem o una casella ADSL o
un dispositivo che si connetta al circuito a banda larga e conduca comunicazioni su Internet. Sono
necessari DHCP e 100 Mbps. Utilizzare un cavo Ethernet (CAT. Min.) Tra il MyConnect 50 e il router.
PRISE D’ANTENNE WIFI
Votre MyConnect 50 dispose d’une entrée antenne pour la transmission WiFi. Utiliser l’antenne livrée
avec votre MyConnect 50. Vissez l’antenne sur le connecteur et positionner le fouet de l’antenne en
position
verticale pour optimiser la réception. La portée du signal WiFi peut varier en fonction des conditions
d’utilisation.
WIFI ANTENNA
We supply with your MyConnect 50 a WiFi antenna that you can plug on the antenna
connector. In order to fix properly this antenna, please turn the screw on the connector. The
antenna must be used vertically in order to obtain the best WiFi signal as possible. The quality of
a wireless connection may varied.
WIFI ANTENNE
Wir liefern mit Ihrem MyConnect 50 eine WiFi-Antenne, die Sie an die Antenne anschließen können
Verbinder. Um diese Antenne richtig zu befestigen, drehen Sie bitte die Schraube am Stecker. Das
Die Antenne muss vertikal verwendet werden, um das bestmögliche WLAN-Signal zu erhalten. Die
Qualität von eine drahtlose Verbindung kann variieren.
WIFI ANTENNA
Forniamo con il tuo MyConnect 50 un’antenna WiFi che puoi collegare all’antenna
connettore. Per fissare correttamente questa antenna, girare la vite sul connettore. Il
l’antenna deve essere utilizzata verticalmente per ottenere il miglior segnale WiFi possibile.
La qualità di una connessione wireless può variare.
PORT USB POUR LES MISES A JOUR
Ce connecteur est dédié aux mises à jour du système d’exploitation du MyConnect par un
r
t
y

revendeur agréé. Ne tentez pas de mettre vous-même à jour votre MyConnect 50 sous peine de
l’endommager !
UPGRADE PORT
This connector is dedicated to the MyConnect 50 operating system updates from an authorized
reseller. Do not attempt to update your MyConnect 50 yourself, otherwise it may be damaged !
UPGRADE PORT
Dieser Anschluss ist für die Aktualisierung des MyConnect 50-Betriebssystems von einem
autorisierten Händler bestimmt. Versuchen Sie nicht, Ihren MyConnect 50 selbst zu aktualisieren, da
er sonst beschädigt werden kann!
INGRESSO USB A & UPGRADE PORT
Questo connettore è dedicato agli aggiornamenti del sistema operativo THE MyConnect 50 da un
rivenditore autorizzato. Non tentare di aggiornare MyConnect 50 da soli, altrimenti potrebbe essere
danneggiato!
PRISE D’ANTENNE FM
Votre MyConnect 50 dispose d’une entrée antenne pour la réception des signaux FM. Visser le
connecteur de l’antenne FM puis déterminer avec le fil d’antenne la meilleure position possible, là où
le signal de réception sera maximum.
FM ANTENNA
Your MyConnect 50 has an antenna input for receiving FM signals. Screw on the connector of the FM
antenna and determine with the antenna wire the best position possible, where the reception signal
will be maximum
FM ANTENNE
Ihr MyConnect 50 verfügt über einen Antenneneingang zum Empfang von FM-Signalen. Schrauben
Sie den Stecker der UKW-Antenne an und bestimmen Sie dann mit der Antennenleitung die
bestmögliche Position, an der das Empfangssignal maximal sein wird
FM ANTENNA
Il tuo MyConnect 50 ha un ingresso antenna per ricevere segnali FM. Avvitare il connettore
dell’antenna FM e quindi determinare con il filo dell’antenna la migliore posizione possibile, dove il
segnale di ricezione sarà massimo
ENTRÉES DIGITALES COAXIALES (1), OPTIQUES (2)
Votre MyConnect 50 est équipé de d’une entrée coaxiale et deux entrées optiques. Vous pouvez
connecter sur ces entrées, la sortie numérique de votre lecteur Cd, MD, etc... et profiter de
l’excellente qualité du convertisseur intégré.
OPTICAL (2), COAXIAL (1) DIGITAL INPUTS
Your MyConnect 50 integrates a DAC (Digital audio converter) with one coaxials inputs and two
optical input. You can connect the digital output of your CD, MD, etc... and use the high quality DAC
converter of your amplifier in order to obtain a better sound result.
OPT., COAX (2+1) DIGITALEINGÄNGE
Ihr MyConnect 50 enthält einen DAC (Digital Audio Converter) mit einem Koaxialeingang und zwei
optische Eingabe. Sie können den digitalen Ausgang Ihrer CD, MD usw. anschließen und den
hochwertigen DAC verwenden
Konverter Ihres Verstärkers, um ein besseres Klangergebnis zu erzielen.
INGRESSI DIGITALI COASSIALE (1) E OTTICO (2)
MyConnect 50 integra un DAC (convertitore audio digitale) con due ingressi coassiali e due
ingresso ottico. È possibile collegare l’uscita digitale del proprio CD, MD, ecc. E utilizzare il DAC di
alta qualità convertitore del tuo amplificatore per ottenere un risultato sonoro migliore.
u
i

ENTRÉE AUX1 / PHONO
Vous pouvez connecter sur cette entrée AUX1/PHONO une source audio au niveau d’entrée normali-
sé de type auxiliaire, lecteur CD, tuner, PC, etc... ou une platine disque avec cellule MM. Positionnez
le commutateur sur l’entrée sélectionnée, AUX1 ou Phono.
AUX1 / PHONO INPUT
You can connect this AUX1 / PHONO audio source to the standard auxiliary input level type CD
player, tuner, PC, etc ... or a turntable with MM cartridge. Set the switch to the selected input, AUX1.
AUX1 / PHONO / PHONO EINGANG
Sie können dieses AUX1 / PHONO / Phono-Audio an den CD-Player, Tuner, PC usw. des
Standardeingangs oder an einen Plattenspieler mit MM-Kassette anschließen. Stellen Sie den
Schalter auf den Eingang AUX1 oder Phono.
AUX1 / PHONO INGRESSO
È possibile collegare questo audio AUX1 / PHONO al lettore CD di tipo standard, al sintonizzatore,
al PC, ecc. O ad un giradischi con cartuccia MM. Impostare l’interruttore sull’ingresso di ingresso,
AUX1 o Phono.
ENTRÉES DES SOURCES
Vous devez connecter vos sources sur les entrées stéréophoniques correspondantes. Toutes ces
entrées sont normalisées, elles conviennent à toutes sources standards
comme des tuners, des lecteurs CD, des lecteurs MP3, des lecteurs DVD, etc...
Remarque : Ces entrées conviennent uniquement à des signaux audio analogiques. Elles ne doivent
pas être raccordées à la sortie numérique d’un lecteur de CD ou d’un autre appareil à sortie
numérique.
INPUTS
You can connect your stereo sources on those inputs. These inputs are suitable for any line level
source equipment such as tuners, CD players, DVD, MP3 players, etc.
Note: These inputs are only for analogue audio signals. They should not be connected to the digital
output of a CD player or any other digital device.
AUDIO EINGÄNGE
Diese RCA-Eingänge dienen zum Anschluss Ihrer Signalquellen wie Tuner, CD-Player, MP3-Player,
DVD-Player, etc ...Hinweis: Diese Eingänge sind nur für analoge Audiosignale.
INGRESSI
A queste prese si possono collegare i Vostri apparecchi stereo. Questi ingressi sono adatti a tutte
le sorgenti linea quali Cd, Dvd, lettori MP3,ecc e per segnali di tipo analogico. Non devono essere
collegati a uscite digitali.
SORTIE OUT FIX/VAR
Cette sortie audio stéréo peut être paramétrée soit en sortie fixe, soit en sortie à niveau variable. Ce
choix se fait via le menu SYSTEM SETTING.
FIXED / VARIABLE OUTPUT
This stereo audio output can be set either as a fixed output or as a variable level output. This choice
is made via the SYSTEM SETTING menu.
FESTER ODER VARIABLER STEREOAUSGANG
Dieser Stereo-Audioausgang kann entweder als fester Ausgang oder als variabler Ausgangspegel
eingestellt werden. Diese Auswahl erfolgt über das Menü SYSTEMEINSTELLUNG.
USCITA STEREO FISSA O VARIABILE
Questa uscita audio stereo può essere impostata come uscita fissa o come uscita a livello variabile.
Questa scelta viene effettuata tramite il menu SYSTEM SETTING.
o
a
s

SORTIE SUBWOOFER / CAISSON DE GRAVE
Permet de connecter un caisson de grave
SUBWOOFER OUTPUT
To connect an active subwoofer
SUBWOOFER OUT
Zu active subwoofer anschließen
SUBWOOFER TERMINALI
Permette di collegare subwoofer
d

UN ALL-IN-ONE AUDIOPHILE VRAIMENT UNIVERSELLE !
A REALLY UNIVERSAL ALL-IN-ONE !
EINE WIRKLICH UNIVERSELLE !
UNA VERA ALL-IN-ONE UNIVERSALE !
Le MyConnect 50 est un All-In-One connectée intégrant un
amplicateur en classe AB, un lecteur réseau avec son application Advance
Playstream téléchargeable sur l’AppStore et sur GooglePlay, un lecteur CD, un
tuner FM, une entrée Bluetooth et 3 entrées numériques.
The MyConnect 50 is a connected All-In-One incorporating a class AB
amplier, a network player with its Advance Playstream application
downloadable from the AppStore and GooglePlay, a CD player, an FM tuner, a
Bluetooth input and 3 digital inputs.
Der MyConnect 50 ist ein angeschlossener All-In-One, der einen
Verstärker der Klasse AB, einen Netzwerkplayer mit seiner herunterladbaren
Advance Playstream-App, einen CD-Player, einen FM-Tuner, einen Bluetooth-
Eingang und 3 digitale Eingänge enthält.
MyConnect 50 è un dispositivo All-in-One collegato che incorpora un
class AB amplicatore, un lettore di rete con l’applicazione Advance Playstream
scaricabile da AppStore e GooglePlay, un lettore CD, un sintonizzatore FM, un
ingresso Bluetooth e 3 ingressi digitali.
MyConnect 50

Arborescence des menus et options
Options and menus arborescence
Menüstruktur und Optionen
Menu e le opzioni
CD n AUDIO PLAYER STREAMING n DIGITAL INPUTS n ANALOG INPUTS
USB n FM nBLUETOOTH n USB AUDIO n SYSTEM SETTING
NO
WHEN SWITCHING ON THE MyConnect 50 FOR THE FIRST TIME
A LA PREMIÈRE MISE EN MARCHE DE VOTRE MyConnect 50
WENN DER MyConnect 50 ERSTMALS EINSCHALTET
QUANDO SI ACCENDE MyConnect 50 PER LA PRIMA VOLTA
g g
SELECT THE SOURCE BY TURNING THE BUTTON AND PUSH IT
SELECTIONNEZ VOTRE SOURCE ET APPUYEZ POUR VALIDER
WÄHLEN SIE IHRE QUELLE UND DRÜCKEN SIE, UM ZU BESTÄTIGEN
SELEZIONA LA TUA FONTE E PREMI PER CONVALIDARE
Turn the button
Tourner le bouton
Den Knopf drehen
ruotare la manopola
Push the button
Pousser sur le bouton
Den Knopf drücken
Premere il tasto
Push the button min. 2 sec.
Pousser sur le bouton min. 2 sec.
Den Knopf drücken min. 2 sec.
Premere il tasto min. 2 sec.
Power ON
MyConnect 50
CD
NO DISC
Push
during 2 sec.
before turning
Selected
source
g

A partir du menu des sources sélectionner le CD en conrmant votre choix par un appui court
sur le bouton multifonction.
From the sources menu, select CD and conrm your choice with a short press on the
multifunction button.
Wählen Sie im Quellenmenü CD und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit einem kurzen Druck auf
die Taste multifunktionstaste.
Dal menu delle fonti, selezionare CD e confermare la scelta con una breve pressione sul
tastopulsante multifunzione.
Si vous avez fait un choix erroné (par exemple une autre source), vous pouvez revenir au
menu principal des sources par un appui long (environ 2 sec.) sur le bouton multifonction.
If you have done a wrong choice, for exemple if you have chosen another source, you can go
back to the main source menu with a long press on the multifunction button.
Wenn Sie eine falsche Wahl getroffen haben, z. B. wenn Sie eine andere Quelle gewählt
haben, können Sie durch langes Drücken der Multifunktionstaste zum Hauptquellenmenü
zurückkehren.
Se hai fatto una scelta sbagliata, ad esempio se hai scelto un’altra fonte, puoi tornare al menu
principale della sorgente premendo a lungo il pulsante multifunzione.
Ouvrir le tiroir du CD et poser votre disc sur le plateau. Appuyez sur le bouton lecture ou eject
et la lecture démarrerra.
Open the CD tray and insert a disc. Push the eject or play button and the cd player will start.
Öffnen Sie das CD-Fach und legen Sie eine Disc ein. Drücken Sie die Auswurftaste oder die
Wiedergabetaste, um den CD-Player zu starten.
Aprire il vassoio del CD e inserire un disco. Premi il pulsante di espulsione o di riproduzione e
il lettore CD inizierà.
Pour contrôler les différentes fonctions de votre
lecteur, nous vous conseillons d’utiliser votre
télécommande.
To control the different functions of your player,
we suggest you to use your remote control
Um die verschiedenen Funktionen Ihres
CD-Players zu steuern, Wir empfehlen Ihnen,
Ihre Fernbedienung zu benutzen
Per controllare le diverse funzioni del tuo
lettore CD, ti suggeriamo di usare il tuo
telecomando.
gg
QUICK LEARNING
PLAY CD
A
gg
t
t
t
t
B
C
g
CD player
control button
>CD
Streaming
CD
NO DISC
Loading CD > 1 00:21

QUICK LEARNING NETWORK SETUP
Streaming
A
B
RÉGLAGES RÉSEAU
La première étape consiste à congurer les différents réglages réseau de votre MyConnect50.
NETWORK SETUP
The rst step is to make the various network settings of your MyConnect 50.
NETZWERKEINRICHTUNG
Der erste Schritt besteht darin, die verschiedenen Netzwerke Ihres MyConnect 50 zu
erstellen.
CONFIGURAZIONE DI RETE
Il primo passo è creare le varie reti del tuo MyConnect 50.
A partir du menu des sources sélectionner System setting puis Network Setup et enn
Network Wizard en conrmant vos choix par un appui court sur le bouton multifonction après
chaque sélection.
From the menu of sources select System setting then Network Setup and nally Network
Wizard conrming your choices by a short press on the multifunction button after each
selection.
Wählen Sie im Menü der Quellen die Option Systemeinstellung, dann Netzwerkeinrichtung
und schließlich den Netzwerkassistenten, der Ihre Auswahl bestätigt, indem Sie nach jeder
Auswahl kurz auf die Multifunktionstaste drücken.
Dal menu delle sorgenti selezionare Impostazioni di sistema, quindi Impostazioni di rete e
inne Procedura guidata di rete che conferma le proprie scelte premendo brevemente il tasto
multifunzione dopo ciascuna selezione.
Si vous avez fait un choix erroné (par exemple une autre source), vous pouvez revenir au
menu principal des sources par un appui long (environ 2 sec.) sur le bouton multifonction.
If you have done a wrong choice, for exemple if you have chosen another source, you can go
back to the main source menu with a long press on the multifunction button.
Wenn Sie eine falsche Wahl getroffen haben, z. B. wenn Sie eine andere Quelle gewählt
haben, können Sie durch langes Drücken der Multifunktionstaste zum Hauptquellenmenü
zurückkehren.
Se hai fatto una scelta sbagliata, ad esempio se hai scelto un’altra fonte, puoi tornare al menu
principale della sorgente premendo a lungo il pulsante multifunzione.
Sélectionner votre réseau WiFi personel (dans notre exemple ADVANCE) puis taper le mot
de passe de celui-ci. Votre MyConnect 50 tente de se connecter à celui-ci (écran connecting
puis connecté). Le paramétrage est terminé lorsque l’écran afche la source Streaming/USB.
Vous êtes prêts à utiliser votre lecteur réseau après avoir télécharger sur votre smartphone ou
tablette l’application ADVANCE PLAYSTREAM disponible sur l’AppStore ou GooglePlay.
Select your personal WiFi network (in our example ADVANCE PARIS) and then enter the
password of this one. Your MyConnect 50 is trying to connect to it (connecting display
then connected display). The setting is complete when the display shows the Streaming /
USB source. You are ready to use your network player after downloading the ADVANCE
PLAYSTREAM apps available on the AppStore or GooglePlay to your smartphone or tablet.
g
Bluetooth
>System setting
System setting
>Network Setup
Network setup
>Network Wizard
g
Table of contents
Other Advance Paris Stereo System manuals