AERMEC TS Series Technical specifications

UNITÀ TRATTAMENTO ARIA
AIR HANDLING UNIT
VENTILO-CONVECTEUR À PRESSION
LÜFTUNGSEINHEIT FÜR KANALANSCHLUSS
UNIDAD DE TRATAMIENTO DEL AIRE
MANUALE D’USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION MANUAL
MANUEL D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
BEDIENUNGS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTALACIÓN
Sostituisce il • Replace • Remplace le n° • Ersetzt • Sustituye a: 5964000_03 / 0909
ITSLJ 1002 - 5964000_04
TS
TS 13
TS 16
TS 23
TS 34
TS 36
TS 43
TS 46
TS 53
TS 56
TS 63 TS 635V
TS 74 TS 745V
TS 76 TS 765V

2
ItalianoEnglishDeutscheEspañol Français
ITSLJ 1002 - 5964000_04
Conservare i manuali in luogo asciutto, per evitare il deterio-
ramento, per almeno 10 anni per eventuali riferimenti futuri.
Leggere attentamente e completamente tutte le informa-
zioni contenute in questo manuale. Prestare particolarmen-
te attenzione alle norme d’uso accompagnate dalle scritte
“PERICOLO” o “ATTENZIONE” in quanto, se non osservate,
possono causare danno alla macchina e/o a persone e cose.
Per anomalie non contemplate da questo manuale, interpellare
tempestivamente il Servizio Assistenza di zona.
L'apparecchio deve essere installato in maniera tale da rende-
re possibili operazioni di manutenzione e/o riparazione.
La garanzia dell'apparecchio non copre in ogni caso i costi
dovuti ad autoscale, ponteggi o altri sistemi di elevazione che
si rendesero necessari per effettuare gli interventi in garanzia.
AERMEC S.p.A. declina ogni responsabilità per qualsiasi danno
dovuto ad un uso improprio della macchina, ad una lettura
parziale o superficiale delle informazioni contenute in questo
manuale.
Il numero di pagine di questo manuale è: 44.
OSSERVAZIONI
Store the manuals in a dry location to avoid deterioration, as
they must be kept for at least 10 years for any future reference.
All the information in this manual must be carefully read and
understood. Pay particular attention to the operating stan-
dards with “DANGER” or “WARNING” signals as failure to
comply with them can cause damage to the machine and/or
persons or objects.
If any malfunctions are not included in this manual, contact
the local After-sales Service immediately.
The apparatus must be installed in such a way that maintenan-
ce and/or repair operations are possible.
The apparatus's warranty does not in any case cover costs due
to automatic ladders, scaffolding or other lifting systems neces-
sary for carrying out repairs under guarantee.
AERMEC S.p.A. declines all responsibility for any damage
whatsoever caused by improper use of the machine, and a par-
tial or superficial acquaintance with the information contained
in this manual.
The number of pages in this manual is : 44
REMARKS
Conserver les manuels dans un endroit sec, afin d’éviter leur
détérioration, pendant au moins 10 ans, pour toutes éventuel-
les consultations futures.
Lire attentivement et entièrement toutes les informations con-
tenues dans ce manuel. Prêter une attention particulière aux
normes d’utilisation signalées par les inscriptions “DANGER”
ou “ATTENTION”, car leur non observance pourrait causer un
dommage à l’appareil et/ou aux personnes et objets.
Pour toute anomalie non mentionnée dans ce manuel, contac-
ter aussitôt le service après-vente de votre secteur.
Lors de l'installation de l'appareil, il faut prévoir l'espace
nécessaire pour les opérations d'entretien et/ou de réparation.
La garantie de l'appareil ne couvre pas les coûts dérivant de
l'utilisation de voitures avec échelle mécanique, d'échafauda-
ges ou d'autres systèmes de levée employés pour effectuer des
interventions en garantie.
AERMEC S.p.A. décline toute responsabilité pour tout domma-
ge dû à une utilisation impropre de l’appareil et à une lecture
partielle ou superficielle des informations contenues dans ce
manuel.
Ce manuel se compose de pages: 44
REMARQUES
Guarde los manuales en un lugar seco para evitar su deterioro,
al menos durante 10 años, por si fuera posible consultarlos en
el futuro.
Leer atenta y completamente todas las informaciones con-
tenidas en este manual. Preste particular atención a las nor-
mas de uso acompañadas de las indicaciones “PELIGRO” o
“ATENCIÓN” puesto que, si no se cumplen, pueden causar
el deterioro de la máquina y/o daños personales y materiales.
En caso de anomalías no contempladas en este manual, con-
tacte inmediatamente con el Servicio de Asistencia de su zona.
El aparato debe ser instalado de manera que haga posibles las
operaciones de mantenimiento y/o reparación.
En cualquier caso, la garantía del aparato no cubre los costes
derivados del uso de escaleras automáticas, andamios u otros
sistemas de elevación necesarios para efectuar las intervencio-
nes en garantía.
AERMEC S.p.A. declina cualquier responsabilidad por cual-
quier daño debido a un uso impropio de la máquina, o bien a
una lectura parcial o superficial de las informaciones conteni-
das en este manual.
Número de páginas de este manual: 44.
OBSERVACIONES
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitungen min-
destens 10 Jahre für eventuelles zukünfti-
ges Nachschlagen an einem trockenen Ort auf.
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen
aufmerksam und vollständig lesen. Insbesondere auf die
Benutzungsanweisungen mit den Hinweisen "VORSICHT"
oder "ACHTUNG" achten, da deren Nichtbeachtung Schäden
am Gerät bzw. Sach- und Personenschäden zur Folge haben
kann.
Bei Betriebsstörungen, die in dieser Gebrauchsanweisung nicht
aufgeführt sind, wenden Sie sich umgehend an die zuständige
Kundendienststelle.
Das Gerät so aufstellen, dass Instandhaltungs- und/oder
Reparaturarbeiten durchgeführt werden können.
Die Garantie des Gerätes deckt in keinem Fall Kosten für
Feuerwehrleitern, Gerüste oder andere Hebesysteme ab, die
sich für die Garantiearbeiten als erforderlich erweisen sollten.
Die AERMEC S.p.A. übernimmt keine Haftung für Schäden aus
dem unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes und der teilweisen
oder oberflächlichen Lektüre der in diesem Handbuch enthal-
tenen Informationen.
Die Seitenanzahl diese Handbuches ist: Nr. 44 Seiten
HINWEISE

3
ItalianoEnglishDeutscheEspañol Français
ITSLJ 1002 - 5964000_04
4
5
6
7
8
9
10
11
36
42
43
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Trasporto • Simboli di sicurezza
Informazioni importanti e manutenzione • Limiti di funzionamento • Imballo • Utilizzo
Descrizione unità • Versioni • Accessori
Dati tecnici
Installazione dell’unità
Collegamenti elettrici
Dati dimensionali
Schemi elettrici
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA IN ITALIA
INDICE
4
5
12
13
14
15
16
17
36
42
DECLARATION OF CONFORMITY
Carriage • Safety symbol
Important information and maintenance • Operating limits • Packaging • Use
Description • Versions available • Accessories
Techinical data
Unit installation
Electrical connections
Dimensions
Wiring diagram
TROUBLE SHOOTING
INDEX
4
5
18
19
20
21
22
23
36
42
CERTIFICAT DE CONFORMITE
Transport • Simboles de securite
Informations importantes et entretien • Limites de fonctionnement • Emballage • Utilisation
Description • Versions disponibles • Accessories
Données techniques
Installation de l'unité
Raccordements électriques
Dimensions
Schemas electriques
SOLUTION DES PROBLEMES
INDEX
4
5
24
25
26
27
28
29
36
42
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Transport • Sicherheitszeichen
Wichtige Informationen und Wartung • Betriebsgrenzen • Verpackung • Gebrauch
Beschreibung der Einheit • Ausführungen • Zubehörteile
Technische Daten
Installation der Einheit
Elektroverbindungen
Abmessungen
Schaltpläne
PROBLEMLÖSUNGEN
INHALTSVERZEICHNIS
4
5
30
31
32
33
34
35
36
42
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Transporte • Símbolos de seguridad
Informaciones importantes y mantenimiento • Límites de funcionamiento • Embalaje • Empleo
Descripción de las unidades • Versiones • Accesorios
Datos técnicos
Instalación de las unidades
Conexiones eléctricas
Dimensiones
Esquemas eléctricos
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ÍNDICE

4
TS
AERMEC S.p.A.
I-37040 Bevilacqua (VR) Italia – Via Roma, 996
Tel. (+39) 0442 633111
Telefax (+39) 0442 93566 – 0442 93730
Bevilacqua, 02/01/2010 La Direzione Commerciale – Sales and Marketing Director
Luigi Zucchi
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi, firmatari della presente, dichiariamo sotto la nostra esclu-
siva responsabilità, che il prodotto:
unità trattamento dell'aria serie TS
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle se-
guenti norme armonizzate:
- CEI EN 60335-2-40
- CEI EN 61000-6-1
- CEI EN 61000-6-3
soddisfando così i requisiti essenziali delle seguenti direttive:
- Direttiva LVD 2006/95/CE
- Direttiva compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE
- Direttiva Macchine 2006_42_CE
CONFORMITY DECLARATION
We the undersigned declare, under our own exclusive respon-
sibility, that the product:
Air handling unit TS series
to which this declaration refers, complies with the following
standardised regulations:
- EN 60335-2-40
- EN 61000-6-1
- EN 61000-6-3
soddisfando così i requisiti essenziali of the the following com-
munity standards:
- LVD Directive 2006/95/EC
- Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC
- Machine Directive 2006_42_CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous soussignés déclarons sous notre exclusive responsabilité
que le produit :
VENTILO-CONVECTEURS À PRESSION série TS
auquel cette déclaration fait référence, est conforme aux nor-
mes harmonisées suivantes :
- EN 60335-2-40
- EN 61000-6-1
- EN 61000-6-3
satisfaisant ainsi aux conditions essentielles des directives sui-
vantes :
- Directive LVD 2006/95/CEE
- Directive sur la compatibilité électromagnétique
2004/108/CEE
- Directive Machines 2006_42_CE
-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, die hier Unterzeichnenden, erklären auf unsere aus-
schließlich Verantwortung, dass das Produkt:
LÜFTUNGSEINHEIT FÜR KANALANSCHLUSS der Serie TS
auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden harmoni-
sierten Normen entspricht:
- EN 60335-2-40
- EN 61000-6-1
- EN 61000-6-3
womit die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien
erfüllt werden:
- Richtlinie LVD 2006/95/EG
- Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit
2004/108/EG
- Maschinenrichtlinie 2006_42_CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros, signatarios de la presente, declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad, que el producto:
UNIDAD DE TRATAMIENTO DEL AIRE serie TS
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle se-
guenti norme armonizzate:
- EN 60335-2-40
- EN 61000-6-1
- EN 61000-6-3
al que esta declaración se refiere, está en conformidad a las
siguientes normas armonizadas:
- Directiva LVD 2006/95/CE
- Directiva Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE
- Directiva Máquinas 2006_42_CE

5
ItalianoEnglishDeutscheEspañol Français
ITSLJ 1002 - 5964000_04
1
2
4
5
6
35Kg
NON bagnare • Do NOT wet
CRAINT l’humidité • Vor Nässe schützen
NO mojar
NON lasciare gli imballi sciolti durante il trasporto.
Do NOT leave loose packages during transport.
ATTACHER les emballages pendant le transport.
Die Verpackungen nicht ungesichert transportieren.
NO lleve las cajas sueltas durante el transporte.
Sovrapponibilità: controllare sull’imballo la posizione della freccia per
conoscere il numero di macchine impilabili.
Stacking: control the packing for the arrow position to know the num-
ber of machines that can be stacked.
Empilement: vérifier sur l’emballage la position de la flèche pour con-
naître le nombre d’appareils pouvant être empilés.
Stapelung: Anhand der Position des Pfeiles an der Verpackung kontrol-
lieren, wieviele Geräte stapelbar sind.
Apilamiento: observe en el embalaje la posición de la flecha para saber
cuántos equipos pueden apilarse.
NON calpestare • Do NOT trample
NE PAS marcher sur cet emballage • Nicht betreten
NO pisar
NON trasportare la macchina da soli se il suo peso supera i 35 Kg.
DO NOT handle the machine alone if its weight is over 35 Kg.
NE PAS transporter tout seul l’appareil si son poids dépasse 35 Kg.
Das Gerät NICHT alleine tragen, wenn sein Gewicht 35 Kg überschreitet.
NO maneje los equipos en solitario si pesan más de 35 kg.
Pericolo: Pericolo: Pericolo!!!
Tensione Organi in movimento
Danger: Danger: Danger!!!
Power supply Movings parts
Danger: Danger: Danger!!!
Tension Organes en mouvement
Gefahr ! Gefahr ! Gefahr!!!
Spannung Rotierende Teile
Peligro: Peligro: Peligro!!!
Tensión Elementos en movimiento
TRASPORTO • CARRIAGE • TRANSPORT • TRANSPORT • TRANSPORTE
SIMBOLI DI SICUREZZA • SAFETY SYMBOL • SIMBOLES DE SECURITE
SICHERHEITSSYMBOLE • SÍMBOLOS DE SEGURIDAD

6
Italiano
ITSLJ 1002 - 5964000_04
Le unità vengono fornite con imballo standard in cartone.
IMBALLO
ATTENZIONE: l'unità di trattamento
dell'aria è collegato alla rete elettrica
ed al circuito idraulico, un intervento da
parte di personale non provvisto di spe-
cifica competenza tecnica può causare
danni allo stesso operatore, all’apparec-
chio ed all’ambiente circostante.
ALIMENTARE L'UNITÀ DI TRATTAMEN-
TO DELL'ARIA SOLO CON TENSIONE
230 VOLT MONOFASE
Utilizzando alimentazioni elettriche
diverse l'unità di trattamento dell'aria
può subire danni irreparabili.
NON USARE L'UNITÀ DI TRATTAMENTO
DELL'ARIA IN MODO IMPROPRIO
L'unità di trattamento dell'aria non va
utilizzato per allevare, far nascere e cre-
scere animali.
VENTILARE L'AMBIENTE
Si consiglia di ventilare periodicamente
l'ambiente ove è installato l'unità di trat-
tamento dell'aria, specialmente se nel
locale risiedono parecchie persone o se
sono presenti apparecchiature a gas o
sorgenti di odori.
REGOLARE CORRETTAMENTE LA TEM-
PERATURA
La temperatura ambiente va regolata in
modo da consentire il massimo benesse-
re alle persone presenti, specialmente se
si tratta di anziani, bambini o ammalati,
evitando sbalzi di temperatura tra interno
ed esterno superiori a 7 °C in estate.
In estate una temperatura troppo bassa
comporta maggiori consumi elettrici.
ORIENTARE CORRETTAMENTE IL
GETTO D'ARIA
L'aria che esce dal ventilconvettore non
deve investire direttamente le persone;
infatti, anche se a temperatura maggiore
di quella dell'ambiente, può provoca-
re sensazione di freddo e conseguente
disagio.
NON USARE ACQUA TROPPO CALDA
Per pulire l'unità di trattamento dell'aria
usare panni o spugne morbidi bagnati in
acqua al massimo a 40 °C. Non usare pro-
dotti chimici o solventi per nessuna parte
dell'unità di trattamento dell'aria. Non
spruzzare acqua sulle superfici esterne o
interne dell'unità di trattamento dell'aria
(si potrebbero provocare dei corti circu-
iti).
PULIRE PERIODICAMENTE IL FILTRO
Pulire frequentemente, togliere la polve-
re accumulata con un aspiratore.
Una pulizia frequente del filtro garanti-
sce una maggiore efficienza di funzio-
namento.
Controllare se il filtro risulta molto spor-
co: nel caso ripetere l’operazione più
spesso.
Quando il filtro è pulito rimontarlo sul
ventilconvettore procedendo al contrario
rispetto allo smontaggio.
DURANTE IL FUNZIONAMENTO
Prevedere la presenza del filtro per non
compromettere la qualità dell'aria.
È NORMALE
Nel funzionamento in raffreddamento
può uscire del vapore acqueo dalla man-
data dell'unità di trattamento dell'aria.
Nel funzionamento in riscaldamento un
leggero fruscio d’aria può essere avver-
tibile in prossimità dell'unità di tratta-
mento dell'aria. Talvolta la macchina può
emettere odori sgradevoli dovuti all'ac-
cumulo di sostanze presenti nell'aria
dell'ambiente (specialmente se non si
provvede a ventilare periodicamente la
stanza, pulire il filtro più spesso).
Durante il funzionamento si potrebbero
avvertire rumori e scricchiolii interni
all'apparecchio dovuti alle diverse
dilatazioni termiche degli elementi (plastici
e metallici), ciò comunque non indica un
malfunzionamento e non provoca danni
all’unità se non si supera la massima
temperatura dell'acqua di ingresso.
INFORMAZIONI IMPORTANTI E MANUTENZIONE
Massima temperatura di esercizio 120°C
Temperatura di funzionamento 0°C - 50°C
Massima pressione d'esercizio 15 bar
LIMITI DI FUNZIONAMENTO
Consultare il manuale del pannello comandi per le modalità d'uso.
USO
Il luogo di montaggio deve essere scelto in modo che il limite
di temperatura ambiente massimo e minimo venga rispettato
0÷45°C (<85% U.R.).
Minima temperatura media dell’acqua
Per evitare fenomeni di condensazione sulla struttura esterna
dell’apparecchio con ventilatore in funzione, la temperatura
media dell’acqua non deve essere inferiore ai limiti riporta-
ti nella tabella sottostante, che dipendono dalle condizioni
termo-igrometriche dell’aria ambiente.
I suddetti limiti si riferiscono al funzionamento con ventilatore
in moto alla minima velocità.
In caso di prolungata situazione con ventilatore spento e pas-
saggio di acqua fredda in batteria, è possibile la formazione
di condensa all’esterno dell’apparecchio, pertanto si consiglia
l’inserimento di una valvola a tre vie .
MINIMA TEMPERATURA MEDIA ACQUA Temperatura a bulbo secco dell’aria ambiente °C
21 23 25 27 29 31
15 3 3 3 3 3 3
Temperatura a bulbo umido 17 3 3 3 3 3 3
dell’aria ambiente °C 19 3 3 3 3 3 3
21 6 5 4 3 3 3
23 - 8 7 6 5 5

7
Italiano
ITSLJ 1002 - 5964000_04
VERSIONI DISPONIBILI
Combinando opportunamente le numerose opzioni disponibili,
è possibile configurare ciascun modello in modo tale da soddi-
sfare le più specifiche esigenze impiantistiche.
Configuratore campi:
Campi: 1 2 3 4 5 6
| | | |
Sigla | | |
|Grandezza | |
||Ranghi |
| | | |
| | | 5 Velocità
| | | |
| | | |
TS 1 2 3 4 5 6 7 3 4 6 5V
DESCRIZIONE
Le unità terminali canalizzabili di trat-
tamento dell'aria della serie TS sono
disponibili in 7 grandezze in relazione
alla portata d'aria con batterie da 3, 4 e
6 ranghi con motori a 3 velocità oppure
solo per le grandezze 6 e 7 con 5 velo-
cità di cui 3 selezionabili, per ottenere
la prevalenza necessaria a garantire una
corretta portata d’aria.
Le unità TS sono concepite per l'instal-
lazione orizzontale in ambienti ristretti,
con elettroventilatori centrifughi con
condensatore di marcia sempre inseri-
to e con protezione termica interna è
direttamente accoppiato a giranti bilan-
ciate sia staticamente che dinamica-
mente per limitare le vibrazioni e la
rumorosità.
Le unità TS sono realizzate in lamiera
Aluzink e isolate internamente con fogli
di polietilene e poliestere.
Le batterie sono costituite da alette in
alluminio con tubi in rame mandrinati.
Le bacinelle di raccolta della conden-
sa sono in acciaio INOX AISI 304 con
raccordo per l'impianto di scarico della
condensa.
Le unità TS possono essere abbinate a
pannelli comandi con termostato elet-
tronico (accessorio).
Le unità TS possono essere corredate di
accessori per il filtraggio dell'aria, la ca-
nalizzazione e il postriscaldamento.
Esempi di sigla commerciale:
TS34 Questa è un’unità TS, di grandezza 3, con batteria a 4ranghi, 3 velocità.
TS635V Questa è un’unità TS, di grandezza 6, con batteria a 3ranghi, 5velocità.
ACCESSORI
TS TSPM
TSBA
TSFA
AIR
TSFM
TSGA
TSRD
TSRS
TSMXTSPA
AIR AIR
Modelli disponibili:
3 Velocità 5 Velocità
TS 13
TS 16
TS 23
TS 34
TS 36
TS 43
TS 46
TS 53
TS 56
TS 63 TS 635V
TS 74 TS 745V
TS 76 TS 765V
V1
V2
V3
V4
V5
V1
V2
V3

8
Italiano
ITSLJ 1002 - 5964000_04
DATI TECNICI
Modello TS
13 TS
16 TS
23 TS
34 TS
36 TS
43 TS
46 TS
53 TS
56 TS
63 TS
63
5V
TS
74 TS
74
5V
TS
76 TS
76
5V
Raffrescamento
Potenza frigorifera totale kW 4.85 5.80 7.90 9.60 10.50 11.10 13.30 13.90 16.50 16.60 16.60 21.90 21.90 24.80 24.80
Potenza frigorifera sensibile kW 3.75 4.45 6.40 7.60 8.30 8.95 10.70 9.80 11.70 13.10 13.10 17.80 17.80 20.10 20.10
Perdita di carico lato acqua kPa 21 9 24 24 16 23 17 32 27 26 26 28 28 26 26
Portata acqua l/h 840 1000 1360 1650 1810 1910 2290 2390 2840 2860 2860 3770 3770 4270 4270
Riscaldamento
Potenza termica kW 9.80 12.58 15.50 19.70 21.52 21.60 27.49 25.90 32.89 35.50 35.50 46.30 46.30 52.06 52.06
Perdita di carico lato acqua kPa 12 8 17 20 13 17 13 21 21 20 20 23 23 21 21
Portata acqua l/h 840 1080 1330 1690 1850 1860 2360 2230 2830 3050 3050 3980 3980 4480 4480
Dati comuni
Portata aria nominale m3/h 930 930 1500 1600 1600 2050 2050 2400 2400 3600 3600 4200 4200 4200 4200
Pressione statica utile (1) Pa 90 55 100 85 45 115 80 105 70 120 120 115 115 75 75
Perdita di carico filtro TSFA (2) Pa 13 13 11 12 12 13 13 11 11 16 16 25 25 25 25
Ranghi batteria n°. 3 63463636334466
Attacchi idraulici batteria d. G3/4" G1" G3/4" G3/4" G1" G3/4" G1" G3/4" G1" G1" G1" G1" G1" G1¼" G1¼"
Ventilatori n°. 1 12222222222222
Numero velocità ventilazione n°. 3 33333333353535
Motori n°. 1 11111111111111
Potenza massima motore W 90 90 147 147 147 184 184 184 184 420 420 600 600 600 600
Corrente massima assorbita A 1 1 1.9 1.9 1.9 2.6 2.6 2.6 2.6 3.9 3.9 5.5 5.5 5.5 5.5
Livello di pressione sonora (3) dB(A) 50 50 51 52 52 55 55 55 55 58 58 58 58 58 58
Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni:
(1) alla portata nominale (massima velocità) senza filtro aria;
(2) filtro aria (accessorio TSFA) alla portata nominale;
(3) livello di pressione sonora ad 1,5 metri dall'aspirazione in
campo libero alla portata nominale;
Raffreddamento:
- temperatura aria ingresso 27 °C B.S. ; 19 °C B.U.
- temperatura acqua entrante 7 °C ; Δt = 5 °C
Riscaldamento:
- temperatura aria ingresso 20 °C
- temperatura acqua entrante 70 °C ; Δt = 10 °C
Alimentazione elettrica = 230V ~ 50Hz

9
Italiano
ITSLJ 1002 - 5964000_04
ATTENZIONE: prima di effettuare qual-
siasi intervento munirsi di opportuni
dispositivi di protezione individuale.
ATTENZIONE: prima di effettuare qual-
siasi intervento, assicurarsi che l’alimen-
tazione elettrica sia disinserita.
ATTENZIONE: i collegamenti elet-
trici, l’installazione delle unità e dei
loro accessori devono essere ese-
guiti solo da soggetti in possesso dei
requisiti tecnico-professionali di abi-
litazione all'installazione, alla tra-
sformazione, all'ampliamento e alla
manutenzione degli impianti ed
in grado di verificare gli stessi ai fini
della sicurezza e della funzionalità.
In particolare per i collegamenti elettri-
ci si richiedono le verifiche relative a:
- Misura della resistenza di isolamento
dell'impianto elettrico.
- Prova della continuità dei conduttori
di protezione.
Vengono qui riportate le indicazioni
essenziali per una corretta installazione
delle apparecchiature.
Si lascia comunque all'esperienza
dell'installatore il perfezionamento di
tutte le operazioni a seconda delle esi-
genze specifiche.
Non installare l'unità in locali in cui
sono presenti gas infiammabili oppure
sostanze acide od alcaline che possano
danneggiare irrimediabilmente gli scam-
biatori di calore in rame-alluminio o i
componenti interni in plastica.
Il luogo di montaggio deve essere scel-
to in modo che il limite di temperatu-
ra ambiente massimo e minimo venga
rispettato 0÷50°C (<85% U.R.).
Per l'installazione tenere presenti le
seguenti avvertenze:
Si vedano nelle figure i dati dimensiona-
li ed i pesi.
Verificare che la parete scelta per l'in-
stallazione sia sufficientemente solida
per reggere il peso dell'unità e dei suoi
accessori.
Rispettare gli spazi tecnici minimi per
garantire il passaggio dell’aria attraverso
le batterie e consentire le operazioni di
manutenzione ordinaria e straordinaria.
Il libero accesso all’unità base deve esse-
re impedito mediante l’utilizzo di oppor-
tuni mezzi, quali reti o griglie di prote-
zione, conformi alla UNI EN 294.
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ
- Predisporre i collegamenti idraulici,
elettrici e lo scarico della condensa.
- Applicare gli eventuali accessori all'unità.
- Fissare l'unità al soffitto mediante quat-
tro barre filettate M8 fissate alle apposite
staffe di fissaggio con antivibranti. Fare
in modo che l'unità sia montata con una
pendenza di 3mm verso lo scarico con-
densa. Fissare l'unità serrando i bulloni.
- Collegare lo scarico condensa (D.
22mm). La rete di scarico della condensa
deve essere opportunamente dimensio-
nata e le tubazioni posizionate in modo
da mantenere lungo il percorso un’ade-
guata pendenza (min.1%). Nel caso di
scarico nella rete fognaria, si consiglia
di realizzare un sifone che impedisca la
risalita di cattivi odori verso gli ambienti.
- Collegare l'unità all'impianto idraulico.
Gli attacchi idraulici sono filettati con fi-
lettatura Gas.
La posizione e il diametro degli attacchi
idraulici sono riportati nei dati dimen-
sionali. Si consiglia di isolare adeguata-
mente le tubazioni dell’acqua per evitare
gocciolamenti durante il funzionamento
in raffreddamento.
- Sfiatare l'aria presente nell'impianto
mediante la valvola posta sopra i raccordi
idraulici dell'unità.
- Effettuare i collegamenti elettrici secon-
do quanto riportato negli schemi elettrici
e nel capitolo dedicato.
- Eseguire il raccordo dell'unità alle cana-
lizzazioni dell'aria.
- E assolutamente vietato avviare l'unità
se non è stata completata l'installazione e
le bocche di aspirazione e mandata non
sono canalizzate oppure protette contro
l'intrusione con rete antinfortunistica a
norma UNI 9219 e successive.
MONTAGGIO ACCESSORI

10
Italiano
ITSLJ 1002 - 5964000_04
CARATTERISTICHE DEI CAVI DI
COLLEGAMENTO
Usare cavi tipo H05V-K oppure N07V-K
con isolamento 300/500 V incassati in
tubo o canalina.
Spessore minimo del cavo di linea:
1,5mm.
Tutti i cavi devono essere incassati in
tubo o canalina finchè non sono all’in-
terno dell'unità di trattamento dell'aria.
I cavi all’uscita dal tubo o canalina
devono essere posizionati in modo da
non subire sollecitazioni a trazione o
torsione e comunque protetti da agenti
esterni.
Cavi a trefolo possono essere usati solo
con capicorda. Assicurarsi che i trefoli
dei fili siano ben inseriti.
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un
continuo aggiornamento, è obbligato-
rio quindi fare riferimento a quelli a
bordo macchina.
Per proteggere l’unità contro i cor-
tocircuiti, montare sulla linea di ali-
mentazione un interruttore onnipola-
re magnetotermico (vedi tabella) con
distanza minima di apertura dei contat-
ti di 3mm.
Le unità richiedono un pannello comadi
(accessorio) da collegare come indicato
negli schemi elettrici e nelle istruzioni
fornite con il pannello comandi.
Il pannello comandi deve essere com-
patibile con l'unità, consultare la docu-
mentazione tecnica delle unità TS per
la scelta.
Ogni pannello comandi può controllare
una sola unità.
Il pannello comandi non può essere
montato su una parete metallica, salvo
che questa sia collegata alla presa di
terra in modo permanente.
ATTENZIONE: verificare se l’installa-
zione é stata eseguita in modo corretto.
Seguire le procedure di verifica indica-
te nei manuali dei pannelli comandi.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
MONTAGGIO STAFFE
TS 13 16 23 34 36 43 46 53 56 63
635V 74
745V 76
765V
Corrente massima assorbita [A] 1 1 1,9 1,9 1,9 2,6 2,6 2,6 2,6 3,9 5,5 5,5
IM (curva C) [A] 223334444688
Dimensionamento interruttore onnipolare magnetotermico (IM)

11
Italiano
ITSLJ 1002 - 5964000_04
!
"
DIMENSIONI [mm]
B
A
40
E
D
210
G2
G1
C
H
I
F
L
15
90
IN
OUT
SC
TS
Air
Air
P
N
M M
TS 13 - 16
QRM
QR
N
TS 23
TS 34 - 36
TS 43 - 46
TS 53 - 56
TS 63
TS 74 - 76
TSTS
TS 13 16 23 34 36 43 46 53 56 63
635V 74
745V 76
765V
A[mm] 645 1000 1000 1100 1345 1345 1345
B[mm] 296 296 296 325 325 375 375
C[mm] 520 520 520 600 600 600 600
D[mm] 500 860 860 960 1200 1200 1200
E[mm] 40 40 40 40 40 40 40
F[mm] 210 210 210 235 235 260 260
G1 - G2 G 3/4” G 1” G 3/4” G 3/4" G 1” G 3/4” G 1” G 3/4” G 1” G 1” G 1" G 1¼”
H[mm] 30 30 30 30 30 30 30
I[mm] 675 1035 1035 1135 1375 1375 1375
L[mm] 335 335 335 335 335 335 335
M[mm] 321 290 290 307 307 330 330
N[mm] 138 138 138 154 154 240 240
P[mm] - 187 187 171 171 209 209
Q[mm] 130 138 138 157,5 279,5 238 238
R[mm] 194 95 95 157,5 279,5 238 238
S[mm] 141 136 136 144 144 115 115
T[mm] 18 22 22 27 27 20 20
SC Ø [mm] 22 22 22 22 22 22 22
Pesi [kg] 25 27 35 38 42 42 46 48 52 56 61 67,5
Air
TS 13 16 23 34 36 43 46 53 56 63
635V 74
745V 76
765V
A [mm] 680 680 1040 1040 1040 1140 1140 1380 1380 1380 1380 1380
B [mm] 335 335 335 335 335 335 335 335 335 355 335 335
ammortizzatore
antivibrante
dado
rondella
rondella
staffa
dado
dado
tirante

12
English
ITSLJ 1002 - 5964000_04
ATTENTION: the air handling unit is
connected to the electric circuit and
the hydraulic circuit. An intervention by
unspecialised staff could lead to injury of
the operator and damage to the appliance
and the surrounding area.
POWER THE AIR HANDLING UNIT
ONLY WITH SINGLE-PHASE 230 VOLT
VOLTAGE
If different electric power supplies are
used the air handling unit may undergo
unrepairable damage.
DO NOT USE THE AIR HANDLING UNIT
IN AN IMPROPER MANNER
The air handling unit must not be used to
breed, deliver and rear animals.
VENTILATE THE ENVIRONMENT
It is recommended to periodically venti-
late the environment where the air han-
dling unit is installed, especially if a lot
of people reside in the room or if gas
appliances or odour sources are present.
ADJUST THE TEMPERATURE
CORRECTLY
The environmental temperatue must be
adjusted in a way to allow maximum
well-being for the persons present, espe-
cially if they are old, children or ill,
preventing sudden temperature changes
between indoors and outdoors exceeding
7 °C in summer.
If the temperature is too low in the sum-
mer, it leads to greater electrical con-
sumption.
POSITION THE JET OF AIR CORRECTLY
The air that comes out of the fan coils
must not hit persons directly; in fact, even
if it has a higher temperature than that of
the environment, it can cause a sensation
of coldness and consequent discomfort.
DO NOT USE WATER THAT IS TOO
HOT
Use water at a maximum temperature of
40 °C. to clean the air handling unit. Do
not use chemical products or solvents on
any part of the air handling unit. Do not
spray water on the internal or external
surfaces of the air handling unit (short
circuits could be caused).
CLEAN THE FILTER PERIODICALLY
Clean frequently, remove the accumula-
ted dust using a suction device.
Frequent cleaning of the filter guarantees
greater functioning efficiency.
Check if the filter is very dirty: if so,
repeat the operation more often.
When the filter is clean, re-mount it on
the fan coils in the opposite order to
disassembly.
DURING FUNCTIONING
Envision the presence of the filter so as
not to compromise the quality of the air.
IT IS NORMAL
During functioning in cooling mode
steam may escape from the air handling
unit delivery.
During functioning in heating mode a
slight hiss of air may be noticed in proxi-
mity of the air handling unit. Sometimes
the machine may emit unpleasant odours
due to the accumulation of substances
present in the environment air (especial-
ly if the room is not periodically aired,
clean the filter more often).
During functioning it is possible to detect
sounds and creaking noises inside the
appliance due to the different thermic
dilation of the elements (plastics and
metals), this, however, does not indicate
malfunctioning and does not cause damage
to the unit if the maximum temperature of
the input water is not exceeded.
IMPORTANT INFORMATION AND MAINTENANCE
The units are supplied with standard cardboard packaging.
PACKAGING
Consult the command panel manual for methods of use.
USE
The assembling place must be chosen so that the max. and
min. room temperature limit is respected 0÷45°C (<85% U.R.).
Average minimum water temperature
To prevent the formation of condensation on the exterior of the
unit while the fan is operating, the average water temperature
should not drop beneath the limits shown in the table below,
determined by the ambient conditions.
These limits refer to unit operation with fan at minimum speed.
Note that condensation may form on the exterior of the unit if
cold water circulates through the coil while the fan is off for
prolonged periods of time, so it is advisable to fit the additional
three-way valve.
MINIMUM AVERAGE WATER TEMPERATURE Temperature with dry bulb of the air in the room °C
21 23 25 27 29 31
15 3 3 3 3 3 3
17 3 3 3 3 3 3
Wet bulb temperature °C 19 3 3 3 3 3 3
21 6 5 4 3 3 3
23 - 8 7 6 5 5
Maximum working temperature 120°C
Operating temperature 0°C - 50°C
Maximum working pressure 15 bar
FUNCTIONING LIMITS

13
English
ITSLJ 1002 - 5964000_04
VERSIONS AVAILABLE
By appropriately combining the many options available, each
model can be configured in a way to satisfy the most specific
plant demands.
ACCESSORIES
TS TSPM
TSBA
TSFA
AIR
TSFM
TSGA
TSRD
TSRS
TSMXTSPA
AIR AIR
DESCRIPTION
The ductable air handling terminal units
in the TS series are available in 7 sizes
in relation to the air flow rate with 3,
4 and 6 coil ranges with 3-speed fans
or only for 6 and 7 sizes, 5-speed fans
(3 selections) that allows to obtain the
static pressure necessary to guarantee a
correct air flow rate.
The TS units have been designed for
horizontal installation in small environ-
ments, with centrifugal fans with start
condenser always inserted and internal
circuit breaker protection; it is directly
coupled to statically and dynamical-
ly balanced impellers in order to limit
vibrations and noise.
The TS units are realised in Aluzink
plate and internally lined with sheets of
polyethylene and polyester.
The coils consist of aluminium gills with
pipes in expanded copper.
The condensate collection trays are in
AISI 304 stainless steel with connection
to the condensate discharge plant.
The TS units can be coupled to control
panels with electronic thermostat (ac-
cessory).
The TS units can be equipped with ac-
cessories for air filtering, ducting and
post-heating.
Field configurator:
Fields: 1 2 3 4 5 6
| | | |
Code | | |
|Sizea | |
||Ranges |
| | | |
| | | 5-Speeds
| | | |
| | | |
TS 1 2 3 4 5 6 7 3 4 6 5V
Examples of the commercial code:
TS34 This is a TS unit, size 3, with 4-row coil, 3speeds.
TS635V This is a TS unit, size 6, with 3-row coil, 5 speeds.
Models available:
3-Speeds 5-Speeds
TS 13
TS 16
TS 23
TS 34
TS 36
TS 43
TS 46
TS 53
TS 56
TS 63 TS 635V
TS 74 TS 745V
TS 76 TS 765V
V1
V2
V3
V4
V5
V1
V2
V3

14
English
ITSLJ 1002 - 5964000_04
TECHNICAL DATA
Model TS
13 TS
16 TS
23 TS
34 TS
36 TS
43 TS
46 TS
53 TS
56 TS
63 TS
63
5V
TS
74 TS
74
5V
TS
76 TS
76
5V
Cooling
Total cooling capacity kW 4.85 5.80 7.90 9.60 10.50 11.10 13.30 13.90 16.50 16.60 16.60 21.90 21.90 24.80 24.80
Sensible cooling capacity kW 3.75 4.45 6.40 7.60 8.30 8.95 10.70 9.80 11.70 13.10 13.10 17.80 17.80 20.10 20.10
Water side pressure drop kPa 21 9 24 24 16 23 17 32 27 26 26 28 28 26 26
Water flow rate l/h 840 1000 1360 1650 1810 1910 2290 2390 2840 2860 2860 3770 3770 4270 4270
Heating
Heating capacity kW 9.80 12.58 15.50 19.70 21.52 21.60 27.49 25.90 32.89 35.50 35.50 46.30 46.30 52.06 52.06
Water side pressure drop kPa 12 8 17 20 13 17 13 21 21 20 20 23 23 21 21
Water flow rate l/h 840 1080 1330 1690 1850 1860 2360 2230 2830 3050 3050 3980 3980 4480 4480
Common data
Nominal air flow rate m3/h 930 930 1500 1600 1600 2050 2050 2400 2400 3600 3600 4200 4200 4200 4200
Useful static pressure (1) Pa 90 55 100 85 45 115 80 105 70 120 120 115 115 75 75
TSFA filter pressure drop (2) Pa 13 13 11 12 12 13 13 11 11 16 16 25 25 25 25
Coil rows n°. 3 63463636334466
Coil water connections d. G3/4" G1" G3/4" G3/4" G1" G3/4" G1" G3/4" G1" G1" G1" G1" G1" G1¼" G1¼"
Fans n°. 112222222222222
Ventilation speed number n°. 3 33333333353535
Motors n°. 1 11111111111111
Motor maximum power W 90 90 147 147 147 184 184 184 184 420 420 600 600 600 600
Maximum input current A 1 1 1.9 1.9 1.9 2.6 2.6 2.6 2.6 3.9 3.9 5.5 5.5 5.5 5.5
Sound pressure level (3) dB(A) 50 50 51 52 52 55 55 55 55 58 58 58 58 58 58
Performances refer to the following conditions:
(1) Rated capacity (maximum speed) without air filter.
(2) Air filter (TSFA accessory) at rated capacity.
(3) Sound pressure measured in free field conditions at a frontal
distance of 1,5 m from air inlet side, nominal air flow rate.
Cooling:
- inlet air temperature 27 °C D.B. ; 19 °C W.B.
- water inlet temperature 7 °C ; Δt = 5 °C
Heating:
- inlet air temperature 20 °C
- water inlet temperature 70 °C ; Δt = 10 °C
Power supply = 230V ~ 50Hz

15
English
ITSLJ 1002 - 5964000_04
ATTENTION: be prepared with relevant
I.P.D. before carrying out any interven-
tions.
ATTENTION: make sure that the elec-
tric power supply is disconnected befo-
re performing any interventions.
ATTENTION: the electric connections,
installation of the units and their acces-
sories must only be performed by per-
sons with technical-professional requi-
sites regarding installation, transfor-
mation, enlargement and maintenan-
ce of the plants and able to check the
same regarding safety and functioning.
In particular, electric connections requi-
re checks relative to:
- Measurement of the installation resi-
stance of the electric plant .
- Continuity test of the protection wires.
The essential indications for correct
installation of the appliances are stated
here.
However, leave the perfecting of all ope-
ratins to the experience of the installa-
tion technician according tot he specific
requirements.
Do not install the units where inflamma-
ble gases and acid or alkaline substances
are present that may irretrievably dama-
ge the copper-aluminium heat exchan-
gers or the external plastic components.
The place od assembly must be selected
in a way that the minimum and maxi-
mum temperature limits are respected
0÷50°C (<85% U.R.).
Keep the following warnings in mind
regarding installation:
The figures give the sizes and weights.
Check that the wall selected for instal-
lation is sufficiently solid to support the
weight of the unit and its accessories.
Respect the minimum technical saces
in order to guarantee the passage of air
through the coils and allow routine and
extraordinary maintenance operations.
Free access to the base unit must be
prevented using relevant means, such as
protection nets or grids, in compliance
with UNI EN 294.
INSTALLATION
INSTALLATION OF THE UNIT
- Prepare the hydraulic and electric con-
nections and condensate discharge.
- Apply any accessories to the unit
- Fix the unit to the ceiling using the four
M8 threaded bars fixed to the relevant
fixing rods with anti-vibration device.
Mount the unit with a slope of 3mm to-
wards condensate discharge. Fix the unit
by tightening the bolts.
- Connect the condensate discharge (D.
22mm). The condensate discharge net-
work must be suitably dimensioned and
the pipes positioned in a way to main-
tain an adequate slope along the route
(min.1%). In the case of discharge into
the drain system, it is advised to realise
a siphon that prevents the return of bad
odours towards the environments.
- Connect the unit to the hydraulic plant.
The hydraulic attachments have Gas th-
reads.
The position and the diameter of the
hydraulic couplings are stated in the di-
mensional data. It is recommended to
isolate the water pipes suitably to prevent
dripping during the cooling function.
- Bleed the air present in the plant by
means of the valve positioned above the
unit's hydraulic connections.
- Carry out the electric connections ac-
cording to that stated in the wiring dia-
grams and dedicated chapter.
- Connect the unit to the air ducts.
- It is prohibited to start up the unit if in-
stallation has not been completed and the
suction and delivery vents are not ducted
or protected against intrusion using an
accident-prevention net in compliance
with the UNI 9219 and successive regu-
lations.
ACCESSORY ASSEMBLY

16
English
ITSLJ 1002 - 5964000_04
FEATURES OF THE CONNECTION
CABLES
Use H05V-K or N07V-K type cables
with 300/500 V insulation enclosed in a
pipe or duct.
Minimum thickness of the line cable:
1.5mm.
All cables must be enclosed in a pipe
or duct until they are inside the air han-
dling unit.
The cables exiting the pipe or duct must
be positioned in a way so that they do
not undergo pulling or twisting and are
protected against external agents.
Wire strand cables can only be used
with a tag board. Ensure that the wire
strands are introduced correctly.
The wiring diagrams are subject to con-
tinuous updating, it is therefore com-
pusory to refer to that on the machine.
To protect the unit against short circu-
its, mount an omnipolar magnet-circuit
breaker protection on the power supply
line (see table), with minimum contact
opening distance of 3mm.
The units require a command panel
(accessory) to be connected as indi-
cated in the wiring diagrams and the
instructions supplied with the command
panel.
The command panel must be compati-
ble with the unit, consult the technical
documentation of the TS unit for selec-
tion.
Each command panel can control just
one unit.
The command panel cannot be
mounted on a metal wall, unles this is
connected to earth permanently .
ATTENTION: check that installation
has been performed correctly. Follow
the control procedures indicated in the
command panel manuals.
ELECTRIC CONNECTIONS
Omnipolar magnet-circuit breaker protection (IM)
BRACKET ASSEMBLY
TS 13 16 23 34 36 43 46 53 56 63
635V 74
745V 76
765V
Max. input current [A] 1 1 1,9 1,9 1,9 2,6 2,6 2,6 2,6 3,9 5,5 5,5
IM (curve C) [A] 223334444688

17
English
ITSLJ 1002 - 5964000_04
TS 13 16 23 34 36 43 46 53 56 63
635V 74
745V 76
765V
A[mm] 645 1000 1000 1100 1345 1345 1345
B[mm] 296 296 296 325 325 375 375
C[mm] 520 520 520 600 600 600 600
D[mm] 500 860 860 960 1200 1200 1200
E[mm] 40 40 40 40 40 40 40
F[mm] 210 210 210 235 235 260 260
G1 - G2 G 3/4” G 1” G 3/4” G 3/4" G 1” G 3/4” G 1” G 3/4” G 1” G 1” G 1" G 1¼”
H[mm] 30 30 30 30 30 30 30
I[mm] 675 1035 1035 1135 1375 1375 1375
L[mm] 335 335 335 335 335 335 335
M[mm] 321 290 290 307 307 330 330
N[mm] 138 138 138 154 154 240 240
P[mm] - 187 187 171 171 209 209
Q[mm] 130 138 138 157,5 279,5 238 238
R[mm] 194 95 95 157,5 279,5 238 238
S[mm] 141 136 136 144 144 115 115
T[mm] 18 22 22 27 27 20 20
SC Ø [mm] 22 22 22 22 22 22 22
Weight [kg] 25 27 35 38 42 42 46 48 52 56 61 67,5
!
"
DIMENSIONS [mm]
nut
tie-rod
rod
washer
washer
nut
nut
anti-vibration
device
B
A
40
E
D
210
G2
G1
C
H
I
F
L
15
90
IN
OUT
SC
TS
Air
Air
P
N
M M
TS 13 - 16
QRM
QR
N
TS 23
TS 34 - 36
TS 43 - 46
TS 53 - 56
TS 63
TS 74 - 76
TSTS
Air
TS 13 16 23 34 36 43 46 53 56 63
635V 74
745V 76
765V
A [mm] 680 680 1040 1040 1040 1140 1140 1380 1380 1380 1380 1380
B [mm] 335 335 335 335 335 335 335 335 335 355 335 335

18
Français
ITSLJ 1002 - 5964000_04
ATTENTION: le ventilo-convecteur à
pression est
branché au réseau électrique et au circuit
hydraulique. Une intervention effectuée
par du personnel sans les connaissances
techniques spécifiques peut provoquer
des dommages à l'opérateur lui-même, à
l'appareil et au milieu environnant.
N'ALIMENTER LE VENTILO-
CONVECTEUR À PRESSION QU'AVEC
UNE TENSION DE 230 VOLT MONO-
PHASE
Une alimentation électrique différente
peut provoquer des dommages irrépa-
rables au ventilo-convecteur à pression.
NE PAS UTILISER LE VENTILO-CONVEC-
TEUR À PRESSION D'UNE FAÇON INA-
DÉQUATE
Le ventilo-convecteur à pression ne doit
pas être utilisé pour élever, faire naître et
faire croître des animaux.
AERER LE MILIEU
Nous conseillons d'aérer périodique-
ment le milieu où est installé le ventilo-
convecteur à pression, surtout si dans
le local se trouvent plusieurs personnes
ou des appareils à gaz ou des sources
d'odeurs.
REGLER CORRECTEMENT LA
TEMPERATURE
La température ambiante doit être réglée
de façon à permettre le plus de bien-
être possible aux personnes présentes,
surtout dans le cas de personnes âgées,
enfants ou malades, tout en évitant des
sauts de température entre intérieur et
extérieur supérieurs à 7 °C en été.
En été, une température trop basse
implique une consommation électrique
plus élevée.
ORIENTER CORRECTEMENT LE JET
D'AIR
L'air qui sort du ventilo-convecteur à
pression ne doit pas frapper directement
les personnes; même à une température
supérieure à celle du milieu, cela peut
provoquer une sensation de froid et une
gêne.
NE PAS UTILISER DE L'EAU TROP
CHAUDE
Pour nettoyer le ventilo-convecteur à
pression, utiliser des chiffons ou éponges
souples mouillés dans de l'eau à une tem-
pérature maximum de 40 °C. Ne pas uti-
liser de produits chimiques ou de dissol-
vants sur aucune partie de l'appareil. Ne
pas pulvériser de l'eau sur les superficies
externes ou internes du ventilo-convec-
teur à pression (vous pourriez provoquer
des court-circuits).
NETTOYER REGULIEREMENT LE FILTRE
Nettoyer fréquemment, retirer la pous-
sière accumulée avec un aspirateur.
Un nettoyage fréquent du filtre garantit
un fonctionnement plus efficace.
Contrôler si le filtre est très sale, si c'était
le cas répéter l'opération plus souvent.
Quand le filtre est propre, le remonter
sur le ventilo-convecteur à pression en
suivant l'ordre inverse à celui du démon-
tage.
PENDANT LE FONCTIONNEMENT
Prévoir la présence du filtre pour ne pas
compromettre la qualité de l'air.
NORMAL
Pendant le fonctionnement en refroidis-
sement, il est possible que de la vapeur
d'eau s'échappe du refoulement du ven-
tilo-convecteur à pression.
Pendant le fonctionnement en chauf-
fage, il est possible qu'un léger bruit
de frottement soit perceptible à proxi-
mité du ventilo-convecteur à pression.
L'appareil peut parfois dégager des
odeurs désagréables suite à l'accumula-
tion de substances présentes dans l'air
ambiant (spécialement si la pièce n'est
pas aérée régulièrement, nettoyer le filtre
plus souvent.
Pendant le fonctionnement, vous pourriez
également noter des bruits et craquements
à l'intérieur de l'appareil suite aux
différentes dilatations thermiques des
éléments (plastiques et métalliques), ceci
cependant n'est pas signe d'un mauvais
fonctionnement et ne provoque pas de
dommages à l'appareil si la température de
l'eau en entrée n'est pas dépassée.
INFORMATIONS IMPORTANTES ET ENTRETIEN
Température maxima d'exercice 120°C
Température de fonctionnement 0°C - 50°C
Pression maxima d'exercice 15 bar
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
Les ventilo-convecteurs à pression sont livrés dans un emballage standard en carton.
EMBALLAGE
Consulter le manuel du panneau de commandes au sujet de modalités d'utilisation.
UTILISATION
Lors du choix du lieu de montage, s’assurer que la plage de
température ambiante maximum et minimum est respectée, à
savoir 0÷45 °C (<85% U.R .).
Température moyenne minimale de l’eau
Pour éviter des phénomènes de condensation sur la structure
extérieure de l’appareil, la température moyenne de l’eau ne
doit pas être inférieure aux limites indiquées dans le tableau ci-
dessous, qui dépendent des conditions thermo-hygrométriques
de l’air ambiant.
Les limites précitées se rapportent au fonctionnement à la vites-
se minimale.
En cas de longue période avec ventilateur éteint et passage
d’eau froide dans la batterie la formation de condensas à l’ex-
térieur de l’appareil est possible , il est conseillé d’insérer l’ac-
cessoire vanne 3 voies.
TEMPÉRATURE MINIMUM MOYENNE DE L’EAU Température bulbe sèche °C
21 23 25 27 29 31
15 3 3 3 3 3 3
17 3 3 3 3 3 3
Température bulbe humide °C 19 3 3 3 3 3 3
21 6 5 4 3 3 3
23 - 8 7 6 5 5

19
Français
ITSLJ 1002 - 5964000_04
DESCRIPTION
Les ventilo-convecteurs à pression de la
série TS sont disponibles dans 7 gran-
deurs en fonction du débit d'air avec
batteries de 3, 4 et 6 rangs avec ventila-
teurs de 3 vitesses ou uniquement pour
les tailles 6 et 7 de 5 vitesses (3 sélec-
tionnables).
Les unités TS sont conçues pour l'ins-
tallation horizontale en milieux étroits,
ventilateurs centrifuges avec conden-
sateur de marche toujours enclenché
et avec protection thermique interne,
directement accouplé à des rotors équi-
librés tant statiquement que dynami-
quement pour limiter les vibrations et
le bruit.
Les ventilo-convecteurs à pression TS
sont fabriqués en tôle Aluzink et isolés à
l'intérieur avec feuilles de polyéthylène
et polyester.
Les batteries se composent d'ailettes
en aluminium avec tuyaux en cuivre
mandrinés.
Les bassines de récolte de la condensa-
tion sont en acier INOX AISI 304 avec
raccord pour l'installation d'évacuation
des condensats.
Les ventilo-convecteurs à pression TS
peuvent être combinés à des panneaux
de commandes avec thermostat électro-
nique (accessoire).
Les ventilo-convecteurs à pression peu-
vent être équipés d'accessoires pour le
filtrage de l'air, la canalisation et le post-
chauffage.
ACCESSOIRES
TS TSPM
TSBA
TSFA
AIR
TSFM
TSGA
TSRD
TSRS
TSMXTSPA
AIR AIR
VERSIONS DISPONIBLES
En combinant adéquatement les nombreuses options disponi-
bles, il est possible de configurer chaque modèle de façon à
satisfaire les exigences d'installation les plus spécifiques.
Configurateur champs:
Champs: 1 2 3 4 5 6
| | | |
Sigle | | |
|Grandeur | |
||Rangs |
| | | |
| | | 5 vitesse
| | | |
| | | |
TS 1 2 3 4 5 6 7 3 4 6 5V
Exemple de sigle commercial:
TS34 Celle-ci est une unité TS, de taille 3, munie d’une batterie à 4rangs, 3 vitesse.
TS635V Celle-ci est une unité TS, de taille 6, munie d’une batterie à 3rangs, 5vitesse.
Modèles disponibles:
3 vitesse 5 vitesse
TS 13
TS 16
TS 23
TS 34
TS 36
TS 43
TS 46
TS 53
TS 56
TS 63 TS 635V
TS 74 TS 745V
TS 76 TS 765V
V1
V2
V3
V4
V5
V1
V2
V3

20
Français
ITSLJ 1002 - 5964000_04
DONNEES TECHNIQUES
Modèle TS
13 TS
16 TS
23 TS
34 TS
36 TS
43 TS
46 TS
53 TS
56 TS
63 TS
63
5V
TS
74 TS
74
5V
TS
76 TS
76
5V
Refroidissement
Puissance frigorifique totale kW 4.85 5.80 7.90 9.60 10.50 11.10 13.30 13.90 16.50 16.60 16.60 21.90 21.90 24.80 24.80
Puissance frigorifique sensible kW 3.75 4.45 6.40 7.60 8.30 8.95 10.70 9.80 11.70 13.10 13.10 17.80 17.80 20.10 20.10
Perte de charge à l'évaporateur kPa 21 9 24 24 16 23 17 32 27 26 26 28 28 26 26
Débit d'eau l/h 840 1000 1360 1650 1810 1910 2290 2390 2840 2860 2860 3770 3770 4270 4270
Chauffage
Puissance thermique kW 9.80 12.58 15.50 19.70 21.52 21.60 27.49 25.90 32.89 35.50 35.50 46.30 46.30 52.06 52.06
Perte de charge eau kPa 12 8 17 20 13 17 13 21 21 20 20 23 23 21 21
Débit d'eau l/h 840 1080 1330 1690 1850 1860 2360 2230 2830 3050 3050 3980 3980 4480 4480
Données communes
Débit d’air nominal m3/h 930 930 1500 1600 1600 2050 2050 2400 2400 3600 3600 4200 4200 4200 4200
Pression statique utile (1) Pa 90 55 100 85 45 115 80 105 70 120 120 115 115 75 75
Perte de charge du filtre TSFA (2) Pa 13 13 11 12 12 13 13 11 11 16 16 25 25 25 25
Rangs batterie n°. 363463636334466
Raccords hydrauliques de
la batterie d. G3/4" G1" G3/4" G3/4" G1" G3/4" G1" G3/4" G1" G1" G1" G1" G1" G1¼" G1¼"
Ventilateurs n°. 112222222222222
Nombre de vitesses de
ventilation n°. 333333333353535
Moteurs n°. 111111111111111
Puissance maximale du moteur W 90 90 147 147 147 184 184 184 184 420 420 600 600 600 600
Courant maximum absorbé A 1 1 1.9 1.9 1.9 2.6 2.6 2.6 2.6 3.9 3.9 5.5 5.5 5.5 5.5
Niveau de pression
acoustique (3) dB(A) 50 50 51 52 52 55 55 55 55 58 58 58 58 58 58
Les préstations se réfèrent aux conditions suivantes:
(1) Au débit nominal (vitesse maximale) sans filtre à air.
(2) Filtre à air (accessoire TSFA) au débit nominal.
(3) Pression sonore mesurée en champ libre à une distance fron-
tale de 1,5 m côté admission de l'air, débit d’air nominal.
Refroidissement:
- température de l'air entrant 27 °C B.S. ; 19 °C B.U.
- température de l'eau à entrante = 7 °C ; Δt = 5 °C
Chauffage:
- température de l'air entrant 20 °C
- température de l'eau entrante = 70 °C ; Δt = 10 °C
Alimentation électrique = 230 V ~ 50 Hz
This manual suits for next models
15
Table of contents
Languages:
Other AERMEC Air Handler manuals
Popular Air Handler manuals by other brands

Amana
Amana AHVE Series Installation & operating instructions

Lennox
Lennox O23V Series installation instructions

RDZ
RDZ RNW 214 I Technical installation manual

Trox Technik
Trox Technik X-CUBE X2 operating instructions

innovair
innovair 24000 Installation and owner's manual

Lennox
Lennox LCH092H Unit information

Goodman
Goodman ACNF18 Series installation instructions

Bryant
Bryant Preferred 551J Service and maintenance instructions

Lindab
Lindab VEKA INT E EKO Installation instruction

robatherm
robatherm UDS10VP instruction manual

Carrier
Carrier FAS150 Installation, Start-Up and Service Instructions

Frico
Frico PAEC2500 Series Original instructions