AGS Petite&Mars Nyja User manual

Návod uschovejte pro pozdější použití.
Návod uschovajte pre neskoršiu potrebu.
Őrizze meg a használati útmutatót, később is szüksége lehet rá.
Ważne informacje, należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Keep instructions for later use.
pm_koot_navod_2020/24-03-2020
www.petiteetmars.com
Nyja
CESTOVNÍ SKLÁDACÍ POSTÝLKA
CESTOVNÁ SKLADACIA POSTIEĽKA
UTAZÓ ÖSSZECSUKHATÓ ÁGY
SKŁADANE ŁÓŻECZKO TURYSTYCZNE
TRAVEL COT
max. 86 cm
max. 15 kg
120 × 60 cm
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCTION MANUAL
EN 716-1 : 2017 + AC:2019
EN 716-2 : 2017
EN 71-3 : 2019
Vyrobeno v Číně • Vyrobené v Číne • Wyprodukovano w Chinach • Made in China
Kínában gyártva az alábbi cég részére: ags 92, s.r.o., Poděbradská 88/55, CZ-198 00 Prága
Distribútor SK: ags 92, s. r. o., Pestovateľská 13, SK-821 04 Bratislava
Forgalmazó HU: ags 92, Kft., HU-9021 Győr, Kazinczy utca 5-7
Dovozce a distributor CZ/ Importer / Dystrybutor PL:
ags 92, s.r.o., Poděbradská 88/55, CZ-198 00 Prague

1 2
3 4
Nyja
CESTOVNÍ SKLÁDACÍ POSTÝLKA
CESTOVNÁ SKLADACIA POSTIEĽKA
UTAZÓ ÖSSZECSUKHATÓ ÁGY
SKŁADANE ŁÓŻECZKO TURYSTYCZNE
TRAVEL COT

Rozložení postýlky
• Vyjměte postýlku z obalu.
• Roztáhněte konstrukci postýlky – obr. 1
Střed dna postýlky nestlačujte dolů.
• Zajistěte všechny čtyři bočnice – zámky musí zaklapnout
– obr. 2
• Uchopte postýlku na jedné straně a stlačte střední část
podlážky dolů – obr. 3.
• Vložte matraci – matraci používejte vždy měkkou stranou
nahoru. Upevněte suchým zipem poutka matrace na dno
postýlky – obr. 4.
UPOZORNĚNÍ: Stlačením a zajištěním středu postýlky se
uzamkne celá konstrukce proti složení. Nikdy nezajišťujte
střed dna postýlky, aniž byste měli uzamčené všechny čtyři
bočnice.
Složení postýlky
• Vyjměte matraci z postýlky.
• Zdvihněte střední část dna do poloviny výšky postýlky.
Potom teprve můžete odjistit bočnice.
• Odemknutí bočnice – nadzdvihněte bočnici – stiskněte
tlačítko zámku (obě části po stranách tlačítka musí být
uvolněné) - stlačte dolů.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte sílu. Pokud nejde postýlka
složit, zkontrolujte, zda jsou všechny bočnice kompletně
odjištěny.
• Zabalte postýlku do matrace.
Čištění a údržba
• Potah postýlky je vyroben ze 100% polyesteru.
• Potah čistěte vlhkou tkaninou bez použití agresivních
čistících prostředků a čistidel s abrazivními částicemi.
CZ
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
a) záruční doba je 24 měsíců od data prodeje
b) záruka se vztahuje na vady materiálu a výrobní vady
způsobené výrobcem, které se projeví v záruční době
c) při uplatňování záruky předložte s výrobkem řádně vyplněný
záruční list a doklad o koupi
d) výrobek musí být používaný výhradně k účelu, pro který byl
vyroben
e) výrobek musí být řádně skladovaný, ošetřovaný
a udržovaný
f) výrobek musí být v záruční době opravovaný výhradně
v záruční opravně, proto se obraťte na prodejnu, kde jste jej
zakoupili
g) výrobek je nutno dopravit v čistém stavu a v ochranném
obalu
Záruka se nevztahuje na
a) závady vzniklé nedodržením záručních podmínek
b) části poškozené běžným fyzickým opotřebením
c) roztržený, proděravělý nebo vytržený potah
d) vytržené upínací části, pásy a druky
e) mechanické poškození způsobené nesprávným
používáním
f) zaprání potahu v důsledku praní nebo deště a jeho
vyblednutí
g) ztráta barev čištěním, třením na silně namáhaných místech,
vyblednutím způsobeném silným slunečním žárem
h) škody způsobené rezivěním při nedostatečné péči
DÙLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ:
• Postýlka je připravena k použití, pouze když jsou zajišťovací
mechanismy zajištěny a pořádně se ověří, že jsou plně
funkční před použitím skládací postýlky.
• Vrchní bočnice musí být zcela zajištěny.
• Spodní zámek musí být uzamčen.
•Matrace musí být položena a zajištěna pásky se suchými zipy.
• Vždy používejte postýlku, pouze pokud je matrace
upevněna ke dnu postýlky. Pro zabránění udušení
nepoužívejte jiné podložky jako vodní matrace, polštáře
apod. Použijte pouze originální matraci.
•UPOZORNĚNÍ: Pozor na nebezpečí otevřeného ohně a
jiných zdrojů silného tepla, jako elektrická topná tělesa,
plynová topná tělesa atd. v těsné blízkosti postýlky.
•UPOZORNĚNÍ: Postýlka se nepoužívá, pokud je jakákoliv
část postýlky rozbitá, roztrhaná nebo chybí a používají se
pouze náhradní díly schválené výrobcem.
•UPOZORNĚNÍ: V postýlce se nic nenechává nebo se
postýlka nedává do blízkosti jiného předmětu, který by
mohl sloužit jako opora nebo poskytuje nebezpečí udušení
nebo uškrcení, např. řetízky, provázky stínidel /závěsů, atd.
•UPOZORNĚNÍ: V postýlce se nepoužívá více než jedna
matrace.
• Pravidelně prohlížejte výrobek kvůli možným poškozením,
chybějícím částem, zničeným kloubům nebo ostrým
hranám.
• Používejte postýlku vždy na rovné ploše.
• Nepoužívejte v blízkosti elektrických kabelů a zásuvek.
• Pravidelně kvůli bezpečí kontrolujte zámky a držadla.
• Pokud dítě překročí 86 cm výšky, 15 kg hmotnosti nebo
je schopno samo lézt ven z postýlky, postýlka už pro toto
dítě nesmí být používána.
• Nepoužívejte dodatečné popruhy nebo spony.
• Nepoužívejte postýlku pro více dětí najednou.
• Tloušťka matrace musí být taková, že vnitřní výška
(od povrchu matrace k horní hraně rámu postýlky)
je minimálně 500 mm.
• Minimální velikost matrace musí být taková, že mezera mezi
matrací a bočnicemi a čely nepřesahuje 30 mm.
• Všechny spojovací prvky musí být vždy řádně dotaženy
a musí být pravidelně kontrolovány a dotahovány
podle potřeby.
• Po rozepnutí potahu na dlouhé straně postýlky může dítě
vycházet ven nebo dovnitř.
•UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru během
hry v cestovní postýlce.
• Cestovní postýlka je na jedné straně opatřena kolečky.
Nadzdvihněte stranu bez koleček a můžete postýlku přesu-
nout. Nikdy nepřesunujte postýlku, pokud je uvnitř dítě.

Rozloženie postieľky
• Vyberte postieľku z obalu.
• Roztiahnite konštrukciu postieľky – obr. 1.
• Stred dna postieľky nestláčajte dole.
• Zaistite všetky štyri bočnice – zámky musia zaklapnúť
– obr. 2.
• Uchopte postieľku na jednej strane a zatlačte strednú časť
podlahy nadol – obr. 3.
• Vložte matrac - matrac používajte vždy mäkkou stranou
nahor. Upevnite suchým zipsom pútka matraca ku dnu
postieľky – obr. 4.
UPOZORNENIE: Stlačením a zaistením stredu postieľky sa
uzamkne celá konštrukcia proti zloženiu. Nikdy nezaisťujte
stred dna postieľky, bez toho, aby ste mali uzamknuté všetky
štyri bočnice.
Zloženie postieľky
• Vyberte matrac z postieľky.
• Zdvihnite strednú časť dna do polovice výšky postieľky.
Potom môžete odistiť bočnice.
• Odomknutie bočnice - nadvihnite bočnicu - stlačte tlačidlo
zámku (obe časti po stranách tlačidla musia byť uvoľnené) -
zatlačte nadol.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte silu. Pokiaľ nejde postieľku
zložiť, skontrolujte, či sú všetky bočnice kompletne odistené.
• Zabaľte postieľku do matraca.
Čistenie a údržba
• Poťah postieľky je vyrobený zo 100% polyesteru.
• Poťah čistite vlhkou tkaninou bez použitia
agresívnych čistiacich prostriedkov a čistidiel s abrazívnymi
časticami.
SK
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
a) záručná doba je 24 mesiacov od dátumu predaja
b) záruka sa vzťahuje na vady materiálu spôsobené výrobcom,
ktoré sa prejavia v záručnej dobe
c) pri uplatnení záruky predložte s výrobkom riadne vyplnený
záručný list a doklad o kúpe
d) výrobok musí byť používaný výhradne na ten účel,
ku ktorému bol vyrobený
e) výrobok musí byť riadne skladovaný, ošetrovaný a udržiavaný
f) výrobok musí byť v záručnej dobe opravovaný výhradne
v záručnej opravovni, preto sa obráťte na predajňu, kde ste
ho zakúpili
g) výrobok je nutné dopraviť k reklamácií v čistom stave
a v ochrannom obale
Záruka sa nevzťahuje na
a) závady vzniknuté nedodržiavaním záručných podmienok
b) časti poškodené bežným fyzickým opotrebením
c) roztrhnutý, prederavený alebo vytrhnutý poťah
d) vytrhnuté upínacie časti, pásy a cvoky
e) mechanické poškodenie spôsobené nesprávnym používaním
f) zatečenie poťahu v dôsledku prania alebo dažďa a jeho
vyblednutie
g) stratu farby spôsobenú čistením, trením na silne namáha-
ných miestach a vyblednutím spôsobeným silným slnečným
žiarením
h) škody spôsobené hrdzavením pri nedostatočnej starostlivosti
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
• Detská postieľka je pripravená na použitie, len ak sú zaisťova-
cie mechanizmy zaistené. Pred použitím skladacej postieľky je
potrebné pozorne skontrolovať, či sú úplne zaistené.
• Vrchné bočnice musia byť celkom zaistené.
• Matrac musí byť položený a zaistený pásmi so suchými zipsami.
• Vždy používajte postieľku, len pokiaľ je matrac upevnený
ku dnu postieľky. Pre zabránenie udusenia nepoužívajte iné
podložky ako vodný matrac, vankúše a pod. Používajte len
originálny matrac.
• UPOZORNENIE: Majte na zreteli nebezpečenstvo otvoreného
ohňa a iných zdrojov silného tepla, ako sú elektrické a plynové
vykurovacie telesá atď. v tesnej blízkosti postieľky.
• UPOZORNENIE: Nepoužívajte postieľku, ak je akákoľvek časť
zlomená, roztrhaná alebo chýbajúca a používajte len náhrad-
né časti schválené výrobcom.
• UPOZORNENIE: Nenechávajte čokoľvek v postieľke alebo
nepostavte postieľku blízko iného výrobku, ktorý by mohol
poslúžiť ako opora na nohy, alebo byť nebezpečím udusenia
alebo uškrtenia napr. šnúrky, žalúziové/záclonové povrázky atď.
• UPOZORNENIE: Nepoužívajte viac ako jeden matrac
do postieľky.
• Pravidelne kontrolujte postieľku kvôli možným poškodeniam,
chýbajúcim častiam, zničeným kĺbom alebo ostrým hranám.
• Používajte postieľku vždy na rovnej ploche.
• Nepoužívajte v blízkosti elektrických káblov a zásuviek.
• Pravidelne kvôli bezpečnosti kontrolujte zámky a držadlá.
• Postieľku ďalej nepoužívajte ak dieťa prekročí 86 cm výšky,
15 kg hmotnosti alebo je schopné samo vyliezť von z postieľky,
aby sa zabránilo poraneniam pri páde.
• Nepoužívajte dodatočné popruhy ani spony.
• Nepoužívajte postieľku naraz pre viac ako dve deti.
• Hrúbka matraca musí byť taká, aby vnútorná výška (od po-
vrchu matraca po horný okraj rámu postieľky) bola najmenej
500 mm v najnižšej polohe lôžkovej plochy postieľky a najme-
nej 200 mm v najvyššej polohe lôžkovej plochy postieľky.
• Dĺžka a šírka matraca musí byť taká, aby medzera medzi
matracom a bočnicami a čelami neprekročila 30 mm.
• Najnižšia poloha je najbezpečnejšia a lôžková plocha by sa
mala vždy používať v tejto polohe, keď dieťa dosiahne vek,
kedy sa dokáže posadiť.
• Všetky montážne prvky by sa mali vždy riadne dotiahnuť
a mali by sa pravidelne kontrolovať a dotiahnuť podľa potreby.
• Ak je dieťa schopné vyliezť von z postieľky, táto postieľka sa
ďalej nesmie používať pre toto dieťa, aby sa zabránilo porane-
niam pri páde.
• Po rozopnutí poťahu môže dieťa chodiť dnu a von.
• UPOZORNENIE: Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru počas
hry v cestovnej postieľke.
• Cestovná postieľka je na jednej strane vybavená kolieskami.
Nadvihnite stranu bez koliesok a môžete postieľku presúvať.
Nikdy nehýbte postieľkou s dieťaťom vo vnútri!

Az ágy összeszerelése
• Vegye ki az ágyat a csomagolásból.
• Húzza szét az ágy szerkezetét 1. kép
• Az ágy belsejének közepét ne nyomja lefelé
• Rögzítse mind a 4 oldalsó zárat, kattanni kell. 2. kép
• Fogja meg az ágyat az egyik oldalon és nyomja le a közepét
3. kép
• Helyezze be a matracot- a matracot mindig a lágyabb
oldallal felfelé használja. Tépőzárral rögzítse a matrac sarkait
az ágy belsejéhez. 4. kép
FIGYELMEZTETÉS: Nyomással és az ágy középső részének
biztosításával rögzül az egész szerkezet, nem csukódik
össze. Soha ne rögzítse az ágy középső részét addig, míg az
összes oldalfal nincs rögzítve.
Az ágy összecsukása
• Vegye ki a matracot az ágyból.
• Emelje fel a belső rész közepét az ágy magasságának feléig.
Ezután kikapcsolható az oldalfal.
• Kapcsolja ki az oldalfalat- emelje fel az oldalfalat- nyomja
meg a gombot a záron ( mindkét részt a gombok oldalán
lazítsa meg) – nyomja lefelé
FIGYELMEZTETÉS: Ne erőltesse. Ha nem tudja összecsukni
az ágyat ellenőrizze, hogy az oldalakat teljesen kikapcsolta.
• Csomagolja az ágyat a matracba.
Tisztítás és karbantartás
• Az ágy huzata 100% poliészterből készült.
• A huzatot nedves ruhával tisztítsa, ne használjon
tisztítószert és súrolószert.
HU
JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
a) A jótállási idő 24 hónap az eladás napjától
b) A garancia a gyártó által okozott anyaghibára terjed ki
a jótállási idő alatt.
c) A garanciajegyhez csatolja a kitöltött jótállási jegyet és
a vásárlást igazoló blokkot
d) A terméket kizárólag arra a célra használja, amelyre készült
e) A terméket tárolja, kezelje és ápolja megfelelően
f) A garanciális idő alatt a terméket csak a kijelölt javítóműhe-
lyben lehet javítani, ezért lépjen
kapcsolatba az üzlettel, ahol vásárolta
g) A terméket tiszta állapotban és védőcsomagolásba kell
a garanciális javításra átadni
A garancia nem vonatkozik
a) Ha nem tartja be a jótállási feltételeket
b) Alkatrészek általános elhasználódása
c) Szakadt, kilyukasztott kárpit
d) Kitépett csatok, hevederek és csapok
e) Helytelen használatból eredő mechanikus károsodás
f) Mosás vagy eső által beázott huzat és a színek kifakulása
g) Tisztítás okozta színvesztés, erős napfény okozta kifakulás.
h) Rozsda okozta hibák a nem megfelelő használatból eredően
FONTOS FIGYELMEZTETÉS:
• Az ágy használatakor teljesen nyitott állapotban legyen.
• A felső oldalfalakat teljesen ki kell biztosítani
• Az alsó zárnak zárva kell lenni.
• A matrac legyen behelyezve és tépőzárral rögzítve.
• Az ágyat csak akkor használja, ha a matrac benne van és
rögzítve van a belsejéhez. Fulladás megelőzése érdekében
ne használjon más alátétet, párnát, stb. Csak az eredeti
matracot használja.
• FIGYELMEZTETÉS: Ne használja és hagyja az ágyat nyílt
láng és más erős hőt kibocsájtó készülékek, mint elektro-
mos- és gázmelegítők, stb. közelében.
• FIGYELMEZTETÉS: Ne használja az ágyat, ha bármelyik
része törött, sérült vagy hiányzik, csak eredeti
a gyártó által jóváhagyott alkatrészeket használjon.
• FIGYELMEZTETÉS: Ne hagyjon semmit az ágyban vagy az
ágy közelében, mely fellépőként szolgálhat, vagy fulladást
okozhat, mint a zsinórok madzagok, függöny szalagok, stb.
•FIGYELMEZTETÉS: ne használjon egynél több matracot az
ágyban.
• Rendszeresen ellenőrizze az ágyat károk megelőzése érde-
kében, hiányzó alkatrészek , megsemmisült kötések és éles
szélek.
• Az ágyat mindig egyenletes felületen használja.
• Ne használja elektromos vezetékek és konnektorok
közelében
• Rendszeresen ellenőrizze a zárakat és fogantyúkat.
• Ne használja az ágyat 86 cm-nél magasabb gyermeknél, ha
a testsúlya meghaladja a 15 kg-t vagy ha már önállóan ki
tud mászni az ágyból a sérülés megelőzése érdekében.
• Ne használjon más pántokat csatokat.
• Ne legyen kettőnél több gyermek egyidejűleg az ágyban.
• A matrac vastagsága olyan legyen hogy a belső magasság
(a matrac felszínétől az ágykeret felső részéig) legalább
500 mm legyen a legalacsonyabb fekvő helyzet esetén.
• A minimális matrac méretnél a matrac és az oldalfal közti
rész ne legyen nagyobb 30 mm-nél.
• Minden alkatrészt rögzítsen megfelelően és ellenőrizze
rend-szeresen, szükség esetén húzza meg.
• Csatolja le a kijáratot, így a gyermek ki és be járhat
az ágyból.
•FIGYELMEZTETÉS: Ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül
amikor az utazóágyban játszik.
•Az utazó ágy egyik oldalán kerekek találhatók. Emelje fel azt
az oldalt, ahol nincsenek kerekek és áthelyezheti az
utazóágyat. Soha ne emelje az ágyat ha gyermek benne van.

Rozkładanie łóżeczka
• Wyjmij łóżeczko z torby.
• Rozłóż konstrukcję łóżeczka – rys. 1. Nie dociskaj środka dna
łóżeczka do dołu.
• Zabezpiecz wszystkie cztery boki – blokady muszą kliknąć –
rys. 2.
• Chwyć łóżeczko z jednej strony i pchnij do dołu środkowy
punkt podłogi – rys. 3.
• Włóż materacyk – zawsze używaj materacyka miękką stroną
do góry. Za pomocą rzepów przymocuj pętelki znajdujące
się na materacyku do dna łóżeczka – rys. 4.
OSTRZEŻENIE: Po wciśnięciu i zablokowaniu środka
łóżeczka konstrukcja jest zabezpieczona przed złożeniem.
Nigdy nie należy zabezpieczać dna łóżeczka przed
zamocowaniem wszystkich czterech ścianek bocznych.
Składanie łóżeczka
• Wyjmij materacyk z łóżeczka.
• Pociągnij środkową część dna do połowy wysokości
łóżeczka. Dopiero w tym momencie można odblokować
boczne ścianki.
• Odblokowanie boków – unieś bok – wciśnij przycisk blokady
(obie części po bokach przycisku muszą zostać zwolnione) –
przyciśnij w dół.
OSTRZEŻENIE: Podczas składania nie należy używać siły.
Jeśli łóżeczko nie chce się złożyć, należy się upewnić, czy
wszystkie boczne ścianki zostały w pełni odblokowane.
• Owiń łóżeczko materacykiem.
Pielęgnacja i konserwacja
• Tapicerka łóżeczka została w 100 % wykonana z poliestru.
• Tapicerkę należy czyścić wilgotną ściereczką bez użycia
agresywnych detergentów i środków czyszczących
o właściwościach ściernych.
PL
WARUNKI GWARANCJI
a) produkt objęty jest gwarancją przez 24 miesiące od daty zakupu;
b) gwarancja obejmuje wady materiałowe i wady produkcyjne
powstałe z winy producenta i ujawnione w okresie objętym
gwarancją;
c) warunkiem przyjęcia reklamacji jest przedłożenie produktu
wraz z dokładnie uzupełnioną kartą gwarancyjną lub dowodem
zakupu;
d) produkt może być używany jedynie zgodnie z jego
przeznaczeniem;
e) produkt powinien być przechowywany, pielęgnowany
i konserwowany w odpowiedni sposób;
f) w okresie objętym gwarancją produkt może być naprawiany
wyłącznie w serwisie gwarancyjnym,
w związku z tym należy skontaktować się z punktem sprzedaży;
g) reklamowany produkt powinien być czysty i dostarczony
w opakowaniu ochronnym.
Gwarancją nie są objęte
a) wady powstałe w wyniku nieprzestrzegania warunków gwarancji;
b) naturalne zużycie poszczególnych elementów;
c) rozdarta, przedziurawiona lub wyrwana tapicerka;
d) wyrwane elementy mocujące, pasy i zatrzaski;
e) uszkodzenia mechaniczne spowodowane niewłaściwym
użytkowaniem;
f) spranie tapicerki w wyniku prania lub działania deszczu oraz
wyblaknięcie tapicerki;
g) wyblaknięcie kolorów spowodowane czyszczeniem, tarciem
w mocno eksploatowanych miejscach, wyblaknięcie
spowodowane silnym działaniem promieni słonecznych;
h) szkody spowodowane rdzewieniem wynikającym
z niedostatecznej konserwacji produktu.
OSTRZEŻENIA:
• Łóżeczko jest gotowe do użytkowania tylko wtedy, gdy
mechanizmy blokujące są zabezpieczone oraz upewniono
się, że są w pełni sprawne przed rozpoczęciem użytkowania
łóżeczka turystycznego.
• Boczne ścianki muszą być w pełni zabezpieczone.
• Dolna blokada musi być zablokowana.
• Materacyk musi być położony i przymocowany paskami na
rzepy.
• Łóżeczka można używać tylko wtedy, gdy materacyk został
przymocowany do dna łóżeczka. Aby zapobiec uduszeniu,
nie należy używać innych produktów, np. materaca
wodnego, poduszki itp. Zaleca się używanie wyłącznie
oryginalnego materacyka.
•OSTRZEŻENIE: Nie należy ustawiać łóżeczka
w bezpośredniej bliskości otwartego ognia i innych źródeł
silnego ciepła, takich jak grzejniki elektryczne czy gazowe.
•OSTRZEŻENIE: Nie należy używać łóżeczka, jeśli jakikolwiek
jego element jest uszkodzony, rozdarty lub brakuje
jakiejkolwiek części. Należy używać wyłącznie części
zamiennych zatwierdzonych przez producenta.
•OSTRZEŻENIE: W łóżeczku nie należy używać więcej niż
jednego materaca.
• Należy regularnie sprawdzać produkt pod kątem
ewentualnych uszkodzeń, brakujących elementów,
zniszczonych złącz lub ostrych krawędzi.
• Zawsze należy stawiać łóżeczko na równej powierzchni.
• Nie należy ustawiać łóżeczka w pobliżu kabli elektrycznych i
gniazdek.
• Ze względów bezpieczeństwa należy regularnie sprawdzać
blokady i zaczepy.
• Łóżeczko nie jest przeznaczone dla dziecka, które
przekroczyło 86 cm wzrostu i 15 kg wagi lub jest w stanie
samodzielnie wyjść z łóżeczka.
• Nie należy używać dodatkowych pasków lub sprzączek.
• Łóżeczko jest przeznaczone do użytkowania przez jedno
dziecko na raz.
• Grubość materacyka powinna być taka, aby wewnętrzna
wysokość (tj. od powierzchni materacyka do krawędzi
ramy) łóżeczka wynosiła co najmniej 500 mm.
• Minimalne wymiary materacyka powinny być takie, aby
szczelina między materacykiem, bocznymi ścianami
i szczytami nie przekraczała 30 mm.
• Wszystkie elementy montażowe muszą być zawsze
należycie dokręcone, regularnie sprawdzane i dokręcane w
razie potrzeby.
• Po rozpięciu pokrycia na boku łóżeczka dziecko ma
możliwość wychodzenia oraz wchodzenia do środka.
•OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy pozostawiać dziecka bez
opieki podczas zabawy w łóżeczku turystycznym.
• Łóżeczko turystyczne z jednej strony zostało wyposażone w
kółka. W celu przesunięcia należy unieść bok łóżeczka bez
kółek. Nigdy nie przesuwać łóżeczka, jeśli znajduje się w
nim dziecko.

Unfolding of travel cot
• Remove the travel cot from the package.
• Extend the cot frame- fig.1.
• Do not push the bottom of the cot.
• Secure all four side panels of the cot- the locks must lock
in- fig.2.
• Grasp the travel cot on one side and push the center of the
floor down- fig.3.
• Insert the mattress, always use the soft mattress up.
Fasten the cot loops with velcro to the bottom of the travel
cot- fig.4.
WARNING: Pressing and locking the centre of the travel cot,
locks the entire frame against folding. Never lock the bottom
of the bad, without having all four sidewalls locked.
Folding of the travel cot
• Remove the mattress from the crib
• Raise the middle of the bottom to half the height of the bed
• Unlockinf the sidewall- lift up the sidewall- press the lock
button (both sides of the button must be released)- push
down.
WARNING: Do not use force. If the travel cot can not be
folded, please check, if all sidewalls are completly unlocked.
Pack the cot in the mattress.
CLEANING AND MAINTENANCE:
• Travel cot cover is made of 100% polyester.
• Clean the cover with a damp cloth without using aggressive
and abrasive cleaners.
EN
WARRANTY:
a) Warranty period is 24 months from the date of sale.
b) The warranty covers defetcs in material caused by
the manufacturer; which will take eectduring the warranty
period.
c) If claiming the product´s warranty, it has to be completed
with the product´s warranty card and proof of purchase.
d) Product must be used exclusively for that purpose, to which
it was made.
e) Product must be properly stored, handled and maintained.
f) Product must be repared in warranty period only in warranty
repair shop, so please contact it, where you bought it.
g) The product must be delivered to the complaint in a clean
condition and in a protective cover.
WARRANTY DOES NOT APPLY:
a) Defects and damages caused by not following the warranty
conditions.
b) Parts damaged by normal physical wear- out.
c) A ruptured, punctured or ripped coating.
d) Torn o fastening parts, straps, fasteners and velcro.
e) Mechanical damages caused by misuse.
f) Leakage of the coating as a result of washing or rain and it´s
fading.
g) Discoloration, caused by cleaning, friction on heavily
stressed places and fading caused by strong direct sunlight.
h) Damage caused by rusting due to lack of care.
IMPORTANT NOTICE:
• The travel cot is ready for use, only if secure mechanisms
are locked down and secured. Before use, it is important to
carefully check that they are fully secured.
• Upper sides of sidewalls must be fully secured.
• The mattress must be laid and secured with velcro straps.
• Always use the travel cot only when the mattress is fixed to
the bottom of the crib. To prevent suffocation, do not use
other mats as water mattress, pillows and alike. Use
original mattress.
WARNING: Keep in mind the risk of open fire or other heat
sources such as electric and gas heater, etc. very
close to the travel cot.
WARNING: Do not use the travel cot, if there is any part
broken, torn or missing. Use the spare parts approved only
by the manufacturer.
WARNING: Do not leave anything in the cot or do not place the
cot near another product , that could serve as support for
feet, or to be a danger of suocation or strangulation such
as laces, curtains, etc.
WARNING: Do not use more than one mattress to the crib.
• Regulary check your travel cot for possible damage,
missing parts, damaged joints or sharp edges.
• Always use the travel cot on a flat surface.
• Do not use in close distance to electric cabels or outlets.
•Check the locks and handles regulary for safety.
• Do not use the travel cot if the child is over 86 cm heigh or
over 15 kg of weight, or able to climb out of the travel cot
alone, to prevent injury from falling.
• Do not use additional straps or buckles.
• Do not use the travel cot for more than two children
at the same time.
• The thickness of the mattress must be so heigh, that inner
side (from the surface of the mattress to the top of the cot
frame was at least 500mm in the lowest position of the cot
bed area and at least 200 mm in the heighest position
of the cot surface.
• The lenght and width of the mattress must be such, that
there is a gap between mattresses and side walls did not
exceed 30 mm.
• The lowest position is the safest and bed area should be
used in this position, when child reaches the age when she/
he can sit down.
• All fasteners should be always properly tightened and
should be regulary checked and tightened as necessary.
• If the child is able to climb out of the cot, this cot can
not be used for this child to prevent injury in or a fall.
• The child can walk out and in after opening the hedge.

1. Push the ends of the steel supports into the textile tunnel.
then interlock the pairs of steel supports.
Fasten the plastic brackets all around the bed. (figure 1)
2. Lay the mattress onto the suspended supports.(figure 2)
3. When unmount the second layer, please take one steel support out from
another first, then unfasten plastic brackets.
figure 1 figure 2
Warning:
baby on the second layer.
3. Please install and operate the second layer according to the intruction.
4.The adult should accompany with the baby when he is on the second layer.
IInnssttrruuccttiioonnMMaannuuaallffoorrSSeeccoonnddLLaayyeerr
ooffTTrraavveellCCoott
1. The second layer is only fit for the baby not older than six months.
2. Only after put the matress on the steel support, then can you put
Horní lůžko
Samostatně prodejné příslušenství
Horné lôžko
Samostatne predajné príslušenstvo
1. Zatlačte konce oceľových podpier do príslušných otvorov.
Potom spojte páry kovových podpier. Zapnite všetky plasto-
vé držiaky dookola postieľky – obr. 5.
2. Položte matrac na zavesenú podporu – obr. 6.
3. Pri demontáži druhej vrstvy, prosím, vyberte jednu kovovú
podperu z prvej, potom rozopnite plastové držiaky.
UPOZORNENIE:
1. Horné poschodie je určené len pre dieťa, ktoré nie je staršie
ako 6 mesiacov.
2. Dieťa položte do postieľky až po položení matraca na kovovú
podperu.
3. Inštalujte a používajte horné poschodie podľa pokynov.
4. Dieťa by nemalo byť ponechané, počas ležania na hornom
poschodí, bez dozoru dospelého.
1. Zatlačte konce oceľových podpěr do příslušných otvorů.
Potom spojte páry kovových podpěr. Zapněte všetchny
plastové držáky kolem postýlky – obr. 5.
2. Položte matraci na zavěšenou podpěru – obr. 6.
3. Při demontáži horního patra, prosím, vyjměte jednu kovovou
podpěru z první, potom rozěpněte plastové držáky.
UPOZORNĚNÍ:
1. Horní patro je určené jenom pro dítě, které není starší
než 6 měsíců.
2. Dítě vložte do postýlky až po vložení matrace na kovovou
podpěru.
3. Instalujte a používejte horní patro podle pokynů.
4. Dítě by nemělo být v průběhu ležení v horním patře
bez dozoru dospělé osoby.
5 6
CZ SK

Emelőbetét
Külön megvásárolható tartozék
Uper bed part
Possible to buy separately
Górne łóżeczko
Produkt sprzedawany oddzielnie
1. Wciśnij końce stalowych podpórek w odpowiednie otwory.
Następnie połącz pary metalowych podpór. Zapnij wszystkie
plastikowe zaczepy wokół łóżeczka – rys. 5.
2. Połóż materacyk na podwieszoną podporę – rys. 6.
3. Aby zdemontować górny poziom łóżeczka, należy
wyciągnąć jedną metalową podporę z pierwszej, a następnie
rozpiąć plastikowe zaczepy.
OSTRZEŻENIE:
1. Górny poziom materaca jest przeznaczony jedynie dla
dziecka, które nie ukończyło 6 miesiąca życia.
2. Dziecko można umieścić w łóżeczku dopiero po ułożeniu
materacyka na metalowej podporze.
3. Podczas montażu i używania górnego poziomu należy
stosować się do zaleceń zawartych w instrukcji.
4. Nie należy pozostawiać dziecka leżącego na górnym
poziomie łóżeczka bez nadzoru osoby dorosłej.
1. Nyomja az acél támaszték végét a textil alagútba. Ekkor
berete-szeli az acél tartószerkezet párt. Rögzítse a műanyag
konzolokat az ágy körül. (5. ábra)
2. Fektesse a matracot a felfüggesztett támasztékokra.
(6. ábra)
3. Amikor leválasztja a második réteget, kérjük, hogy egy acél
támasztékot vegyen ki az elsőkből, majd lazítsa meg
a műanyag konzolokat.
FIGYELEM:
1. A emelőbetétet csak akkor alkalmazza, ha a baba hat
hónapnál fiatalabb.
2. A matracot akkor tegye be az ágyba, miután feltette az acél
támasztékokat.
3. Kérjük, a második réteg telepítését és üzemeltetését
az útmutató szerint végezze el.
1. Push the ends of the steel supports into corresponding
holes. Then join the pairs of metal supports. Turn on all
plastic crib holders- fig. 5.
2. Place the mattress on the suspended support- fig.6.
3. When removing the second layer, please remove one metal
support from the first, then open the plastic holders
WARNING:
1. The upper floor is only for children who are not older than
6 months
2. Place baby in the crib after the mattress is placed on the
metal mat support
3. Install and use the upper floor as instructed
4. The child should not be left while lying on the top floor,
without adult supervision
HU
EN
PL

DŮLEŽITÉ, USCHOVEJTE
PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU:
ČTĚTE POZORNĚ!
DÔLEŽITÉ, USCHOVAJTE
NA BUDÚCE POUŽITIE:
ČÍTAJTE POZORNE!
FONTOS INFORMÁCIÓKAT
TARTALMAZ, ŐRIZZE MEG: OLVASSA
EL FIGYELMESEN!
WAŻNE INFORMACJE, NALEŻY
ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA
W PRZYSZŁOŚCI: PROSZĘ UWAŻNIE
PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ!
IMPORTANT:
KEEP THIS MANUAL FOR LATER USE.
Table of contents
Languages:
Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Brevi
Brevi Dinette Instructions for use

Fisher-Price
Fisher-Price 79381 Supplemental instructions

Dorel Home Products
Dorel Home Products DA8021909N Assembly instructions

Silver Cross
Silver Cross Sleepover instructions

Geuther
Geuther lawalu betty 1123 Assembly instructions

Caretero
Caretero MAGNUS user manual

Perma child safety
Perma child safety Playpen Barrier user guide

Community Playthings
Community Playthings A250 Product guide

Geuther
Geuther Pascal 1101WK manual

Romina
Romina 15510 Assembly instructions

Hillsdale Furniture
Hillsdale Furniture LAKE HOUSE 3041A Assembly Intructions

HOLZMANN MASCHINEN
HOLZMANN MASCHINEN TK255MS user manual