Aico Ravelli Roma User manual

Brochure for Roma
model
Brochure pour le
modèle Roma


Roma
Installing the pellet insert
Remove the moving part of the appliance from the
mounting frame. Fix the mounting frame at the
basewith 4 screws.
Installation de l’insert à pellets
Retirez la partie amovible de l’appareil du cadre
de montage. Fixez le cadre de montage à la base
avec 4 vis.
Extract the slides and x the moving part of the
appliance with 4 screws.
Connectpower cord and secure it to the specic
support.
Retirez les glissières et xez la partie amovible de
l’appareil avec 4 vis.
Branchez le cordon d’alimentation et xez-le sur le
support spécique.

Roma
Push the appliance and lock it with the two locking
fasteners.
Poussez l’appareil et verrouillez-le avec les deux
attaches de verrouillage.
Unmount the protection plate on the right side
compartment and connect the 20 pin socket.
Démontez la plaque de protection sur le côté droit
du compartiment et branchez la prise à 20 broches.

Roma
Pullingout the pellet insert from the
frame
- Ensure that the appliance is OFF and completely
cool.
- Unmount the protection plate in the right side
compartment.
- Disconnect the 20pin socket.
- Open the door.
- Unlock the two locking fasteners.
- Pull out the appliance.
Filling the pellet hopper
Ensure that the appliance is OFF.
Open the lid, block the lid in open position with the
locking system.
When loading, do not let the pellet bag come into
contact with hot surfaces.
Release the locking system and close the lid,
making sure that no pellet grain or sawdust remain
on the gasket.
Do not operate the appliance with thecombustion
chamber door orthe hopper lid open.
Retrait de l’insert à pellets du cadre
- Assurez-vous que l’appareil est désactivé et
entièrement froid.
- Démontez la plaque de protection sur le côté droit
du compartiment.
- Débranchez la prise à 20 broches.
- Ouvrez la porte.
- Déverrouillez les deux attaches de verrouillage.
- Retirez l’appareil.
Remplissage de la trémie à pellets
Assurez-vous que l’appareil est désactivé.
Ouvrez le couvercle, bloquez le couvercle en
position ouverte avec le système de verrouillage.
Lors du chargement, ne laissez pas le sac de pellets
entrer en contact avec des surfaces chaudes.
Relâchez le système de verrouillage et fermez le
couvercle, en vous assurant qu’aucun résidu de
pellet ou de la sciure ne reste sur le joint.
Ne faites pas fonctionner l’appareil avec la porte
de la chambre de combustion ou le couvercle de
trémie en position ouverte.

Roma
Control panel and display
The control panel, with display, of the appliance is
placed on the right side compartment.
Panneau de commande et afchage
Le panneau de commande, avec achage, de
l’appareil est placé sur le côté droit du compartiment.
Maintenance and cleaning
Before any maintenance operation, implement
the following precautions:
- ensure the general switch is disconnected.
- ensure all parts of the stove are cold.
- ensure the ashes are completely cold.
- always work with the appropriate equipment for
maintenance.
- having completed maintenance, re-install all
safety guards before operating again. The stove
requires little maintenance if quality pellets are
used.
It is therefore not possible to establish with what
frequency cleaning must occur. The quality of the
pellets and combustion regulation are determining
factors. Check daily the stove until experience
shows how often you need to clean to be safe.
Cleaning the combustion chamber
The stove requires simple, but frequent, cleaning to
guarantee adequate yield and regular functioning.
Therefore vacuum the combustion chamber every
day with a vacuum cleaning device, ensuring the
ashes are completely cold.
Entretien et nettoyage
Avant toute opération d’entretien, respectez les
précautions suivantes :
- assurez-vous que l’interrupteur principal est
débranché.
- assurez-vous que toutes les pièces du poêle
sont froides.
- assurez-vous que les cendres sont complètement
froides.
- travaillez toujours avec les équipements
appropriés pour l’entretien.
- une fois l’entretien terminé, ré-installez les
protections de sécurité avant d’utiliser le poêle à
nouveau. Le poêle nécessite peu d’entretien si
vous utilisez des pellets de qualité.
Par conséquent, il n’est pas possible d’établir à
quelle fréquence le nettoyage doit être eectué. La
qualité des pellets et la régulation de la combustion
sont des facteurs déterminants. Vériez tous les
jours le poêle jusqu’à ce que l’expérience vous
montre à quelle fréquence vous devez procéder
au nettoyage pour être en sécurité.
Nettoyage de la chambre de combustion
Le poêle nécessite un nettoyage simple mais
fréquent, pour garantir un rendement adéquat et
un fonctionnement régulier.
Par conséquent, videz la chambre de combustion
tous les jours avec un aspirateur, en vous assurant
que les cendres sont complètement froides.

Roma
Combustion chamber/
Chambre de combustion
Fire Pot/ Cuve
de combustion
Firepot cleaning
It is necessary to check that the fire pot, where
combustion takes place, is clean and that dirt or
residues do not block the holes to allow the flow
of air for combustion. Only a tidy and clean fire pot
guarantees correct functioning of a pellet stove!
A dirty fire pot is easily seen; before each ignition
check it and, if necessary, clean it. The fire pot can
be left in its compartment for cleaning; in the event
the residue is difficult to remove, remove the fire
pot for a more accurate cleaning.
Correct cleaning on a daily basis guarantees
optimal burning in the stove and, as a result, optimal
performance is achieved; furthermore, it avoids
malfunctions which could require the intervention
of a technician.
Nettoyage de la cuve de combustion
Il est nécessaire de vérifier que la cuve de
combustion, où a lieu la combustion, est propre
et que des saletés ou des résidus n’obstruent pas
les trous permettant le flux d’air nécessaire à la
combustion. Seule une chambre de combustion
propre et nette garantit un fonctionnement correct
du poêle à pellets !
Une cuve de combustion sale se remarque
facilement : avant chaque allumage, vérifiez-la et
si nécessaire, nettoyez-la. La cuve de combustion
peut être laissée dans son logement pour le
nettoyage ; si le résidu est difficile à éliminer,
retirez la cuve de combustion pour un nettoyage
plus précis.
Un nettoyage correct quotidien garantit une
combustion optimale du poêle et, par conséquent,
une performance optimale ; en outre, il évite les
dysfonctionnements qui pourraient nécessiter
l’intervention d’un technicien.
Cleaning the ash pan
To access the drawer, open the door (see gure 1)
and extract the ash pan (see gure 2).
N.B.: The operation must be carried out when the
stove is cold, using a suitable vacuum cleaner.
Disposal of Ashes: Ashes should be placed
in a metal container with a tight tting lid. The
closed container of ashes should be placed on
a noncombustible oor or on the ground, well
away from all combustible materials, and moved
outdoors immediately. If the ashes are disposed of
Nettoyage du collecteur de cendres
Pour accéder au tiroir, ouvrez la porte (voir gure
1) et retirez le collecteur à cendres (voir gure 2).
N.B. : L’opération doit être eectuée lorsque le
poêle est froid, à l’aide d’un aspirateur approprié.
Élimination des cendres : Les cendres doivent
être récupérées dans un récipient en métal avec
un couvercle étanche. Le récipient fermé contenant
les cendres doit être placé sur un plancher non
combustible ou sur le sol, à bonne distance de tous
matériaux combustibles, et déplacé immédiatement

Roma
Remove the bafe
Periodically extract the bae to remove ash and
dust deposit.
Retirez le déecteur
Retirez périodiquement le déecteur pour éliminer
de dépôt de cendres et de poussières.
by burial in soil or otherwise locally dispersed, they
should be retained in the closed container until all
cinders have thoroughly cooled. Other waste shall
not be placed in this container.
à l’extérieur. Si les cendres sont éliminées par
enfouissement dans le sol ou dispersées localement,
elles doivent être conservées dans le récipient fermé
jusqu’à leur refroidissement complet. Aucun autre
déchet ne doit être déposé dans ce récipient.

Roma
Remove the vermiculite panels
- Remove the 6 screws on both sides of combustion
chamber;
- remove the 3 panels of vermiculite.
Retirez les panneaux en vermiculite
- Retirez les 6 vis sur les deux côtés de la chambre
de combustion;
- retirez les 3 panneaux de vermiculite.
Heat exchanger
When the appliance is completely cold, pull and
push the handle to remove the fouling on heat
exchanger surfaces.
Échangeur thermique
Lorsque l’appareil est complètement froid, tirez et
poussez la poignée pour retirer les salissures sur
les surfaces de l’échangeur thermique.

Roma
Flue duct
- pull out the appliance (see the paragraph
“Pullingout the pellet insert from the frame”);
- remove the heat protection carters;
- open the inspection hatches and remove all the
dust and the soot in the ue duct using a suitable
vacuum cleaner.
Conduit de cheminée
- retrait de l’appareil (voir le paragraphe « Retrait
de l’insert à pellets du cadre »);
- retirez les carters de protection thermique;
- ouvrez les trappes de visite et retirez toute la
poussière et la suie dans le conduit de fumée à
l’aide d’un aspirateur.
Inspection hatches/
Trappes de visite
Gasket/
Joint
Gasket/
Joint

Roma
Cleaning of “T” discharge
Remove the two screws that x the inspection
hatch and the gasket to access and carry out
cleaning.
Nettoyage de la décharge en « T »
Retirez les deux vis qui xent la trappe de visite et
le joint pour accéder et procéder
au nettoyage.
Inspection hatch/
Trappe de visite
Gasket/ Joint
PARTS / FREQUENCY
PIECES / FREQUENCE
1 DAY/ JOUR 2-3 DAYS/
JOURS
60-90 DAYS/
JOURS
1 SEASON/
SAISON
Fire Pot/ Cuve de combus-
tion
Glass/ Verre
Suction duct/ Conduit d’as-
piration
Door gasket/ Joint de porte
Heat exchanger scraper/
Racleur échangeur ther-
mique
Flue duct/ Conduit de
cheminée
Combustion chamber/
Chambre de combustion
Vacuum pellet tank/ Réser-
voir à pellets sous vide
Cleaning of “T” discharge/
Nettoyage de la décharge en
« T »
Frequency for specic cleaning of individual components:/ Fréquence de nettoyage spécique des
différents composants

Roma
Aico S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio / BS - ITALY
Tel. +39.030.7402939
Fax. +39.030.7301758
Internet : www.ravelligroup.it
E-mail : [email protected]
Aico S.p.A. is not liable for any errors in this booklet and is free to make changes to the features
of its products without prior warning.
Aico S.p.A. n’est pas responsable pour les erreurs contenues dans cette brochure et se
considère libre de procéder à des modifications sur les fonctionnalités de ses produits sans
préavis.
990980 ITA Rev.01 18/07/2017
Table of contents
Popular Indoor Fireplace manuals by other brands

Napoleon
Napoleon S20-1 Installation and operation manual

Alpine
Alpine Serrano SE42 - NG Installation and operating instructions

SEI
SEI FA1137256 Assembly

Amantii
Amantii SYM-34 Installation and operation instructions

Agio
Agio 1031550 Assembly instructions

Mendota
Mendota FV42-0518 Installation and operating instructions

Majestic
Majestic DVDNV Installation and operating instructions

Riello
Riello GS5 Installation, use and maintenance instructions

DaVinci
DaVinci 72 SS Timber installation instructions

Kingsman Fireplaces
Kingsman Fireplaces ZCV3622N installation instructions

EQUATION
EQUATION EF431LV-E Assembly, Use, Maintenance Manual

HAMPTON BAY
HAMPTON BAY 34HF601ARA Use and care guide