Alecto MPA-77BT User manual

GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
USER’S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MPA-77BT
MOBIELE VERSTERKER met ACCU
AMPLIFICATEUR MOBILE avec BATTERIE
MOBILER VERSTÄRKER mit AKKU
MOBILE AMPLIFIER with BATTERY

2
INHOUDSOPGAVE
FUNCTIES............................................................................................................ 3
VOOR GEBRUIK.................................................................................................. 4
Accu....................................................................................................................... 4
INSTELLINGEN VERSTERKER
Power schakelaar.................................................................................................. 4
Mastervolume........................................................................................................ 4
AUX volumeregeling.............................................................................................. 5
Microfoon volumeregeling ..................................................................................... 5
WERKING MP3-SPELER .................................................................................. 6
In/uit schakelen van de speler............................................................................... 6
Bedienen via paneel.............................................................................................. 6
Koppelen met Bluetooth®muziekbron (optioneel)................................................. 7
WAARSCHUWING EN ONDERHOUD
Algemeen .............................................................................................................. 8
Batterijen / Accu’s.................................................................................................. 8
Milieu ..................................................................................................................... 8
ONDERHOUDVRIJE LOOD-ACCU .................................................................... 9
AANSLUITGEGEVENS GEBALANCEERD/ONGEBALANCEERD .................10
TECHNICAL SPECIFICATIONS..........................................................................38
POWER
230V~50Hz
F1,6A
ON OFF
1
2
3
NL

3
1. Power schakelaar werking op 230V aan of uit.
2. Voedingsaansluiting voor netspanning.
3. Netspanning zekering. (vervangen voor zekering met dezelfde waarde)
4. Capaciteitsindicatie accu.
5. AUX 1 ingang (Cinch of tulp).
6. AUX 2 ingang (3,5mm jack stereo).
7. Lage tonen regelaar.
8. Midden tonen regelaar.
9. Hoge tonen regelaar.
10. MP3 speler.
11. Hoofdvolumeregelaar (mastervolume).
12. Volumeregelaar voor AUX ingangen en MP3 speler.
13. Volumeregelaar voor MIC 1 en MIC 2/Gitaar ingang.
14. Microfoon 2 ingang of instrument met
jack plug (6.3mm - gebalanceerd).
15. Microfoon 1 ingang voor XLR. (gebalanceerd).
16. Laad indicatie (rood is laden, groen is vol).
FUNCTIES
1
2
3
4
Statief
Statief is optioneel
1: Hoogte buis.
2: Borg pen.
3: Borg bout van hoogte buis.
4: Borg bout statief voet.
4 5 6 7 8 9 10
1112
13
141516

4
VOOR GEBRUIK
De MPA-77 functioneert op de ingebouwde accu mits deze vooraf goed is
opgeladen. Mocht de accu onvoldoende zijn geladen, dan kan de versterker
functioneren op het lichtnet waarbij tevens de accu wordt opgeladen.
ACCU:
De accu in deze set is vergelijkbaar met een auto accu en moet dus regelmatig
bijgeladen worden. Gebeurt dit niet dan zal de accu onherstelbaar beschadigd
raken en dient deze vervangen te worden. Deze vervanging valt buiten de
garantie.
Advies:
Laat de MPA-77 middels het netsnoer aan het lichtnet gekoppeld staan. De accu
worden dan altijd netjes op spanning gehouden en de versterker is altijd klaar voor
gebruik. De levensduur van accu zal hierdoor worden verlengd.
De oplaadtijd van de accu is 8 uur. Bij een lege accu duurt het ruim een uur
voordat u de MPA-77 op alleen op de accu kunt laten functioneren.
LET OP: de versterker zal dan maar voor korte duur functioneren.
Als de accu helemaal opgeladen is, dan kan de MPA-77 ongeveer 4 uur op
de accu functioneren. De gebruiksduur is ook afhankelijk van het gekozen
geluidsvolume. Als tijdens gebruik alleen nog de ‘LOW LED’ rood oplicht, moet de
accu opgeladen worden. Als tijdens gebruik op de accu geen LED oplicht dient de
accu eerst te worden geladen.
INSTELLINGEN VERSTERKER
POWER SCHAKELAAR:
Met de power schakelaar kunt u de versterker inschakelen voor gebruik op het
lichtnet. Als de power schakelaar uit staat maar het netsnoer is gekoppeld met het
lichtnet wordt de accu bijgeladen.
MASTERVOLUME:
Met de master volumeregelaar kunt u het totale geluidsvolume van de set
regelen. Als deze volumeregelaar uit staat (linksom) dan zal de set geen geluid
produceren. LET OP: Draai deze regelaar voordat u de set aanzet geheel linksom
om te voorkomen dat het geluidsvolume te hoog is.
Op de MPA-77 kan losse apparatuur worden aangesloten. Denk hierbij aan een
DVD-speler (karaoke), minidisk-speler of een losse mp3 speler. Deze apparaten
hebben een line uitgang. Deze kunnen met de juiste kabels (niet meegeleverd)
aangesloten worden op de AUX ingangen van de set.

5
AUX VOLUMEREGELING:
- Jack 3,5 mm stereo-ingang.
- Cinch, RCA of tulp ingang.
Het is aan te raden om of de jack input of de Cinch input separaat te gebruiken.
Bij gebruik van beide ingangen tegelijkertijd, kunnen vervormingen in het geluid
ontstaan. Met volumeregelaar “MP3/AUX” kunt u het volume van deze ingang
regelen. Let erop dat de master volumeregelaar iets open staat, anders hoort u
niets
MICROFOON VOLUMEREGELING:
Op de ingangen “MIC 1” (XLR-gebalanceerd) en “MIC 2/GUITAR” (6.3mm stereo
jack gebalanceerd) kunnen twee externe microfoons of elektrische instrumenten
met kabels worden aangesloten. Het is aan te raden om of de Jack input of de
XLR input separaat te gebruiken Met volumeregelaar “MIC GAIN.” wordt het
volume geregeld.
Let erop dat de master volumeregelaar iets open staat, anders hoort u niets.
LOW:Met deze regelaar kunt u de lage tonen sterkte regelen.
MID:Met deze regelaar kunt u de midden tonen sterkte regelen.
HIGH:Met deze regelaar kunt u de hoge tonen sterkte regelen.

6
WERKING MP3-SPELER
De MP3-speler is geschikt om MP3 en WMA les vanaf
een SD/MMC card of USB stick af te spelen of audio via
Bluetooth® verbinding (Optioneel).
IN/UITSCHAKELEN VAN DE SPELER:
• Zodra de MPA-77 wordt ingeschakeld, dan wordt
de speler automatisch ingeschakeld.
• Door knop MODE op de speler ongeveer 2 seconden ingedrukt te houden,
kunt u de speler handmatig uit of weer inschakelen.
• Door knop MODE op de speler kort in te drukken wordt de functie
Bluetooth®ingeschakeld.
•
BEDIENEN VIA PANEEL:
kort indrukken om te wisselen tussen de SD/MMC card, USB stick of
Bluetooth® (Optioneel) in het geval deze beide zijn geplaatst
indrukken om het afspelen te starten; nogmaals indrukken om te
pauzeren (PAUS)
herhaaltoets, herhaaldelijk indrukken voor de volgende opties:
- RANDOM: (rdo) in willekeurige volgorden worden de liedjes
herhaaldelijk afgespeeld
- SINGLE: het actuele liedje wordt continu afgespeeld
- ALL: alle liedjes worden op volgorde en herhaaldelijk afgespeeld
terug:
- kort indrukken voor het vorige liedje
vooruit:
- kort indrukken voor het volgende liedje
ON/
OFF
MODE
MP3 PLAYER

7
KOPPELEN MET
BLUETOOTH
®MUZIEKBRON (Optioneel):
Om gebruik te maken van de draadloze Bluetooth® functie, dient de MP3 speler te
worden aangemeld aan het andere Bluetooth®apparaat waar de muziek op staat
(GSM, tablet of ander). Het aanmelden gaat op de volgende manier:
1. Zet de zoekfunctie van het Bluetooth® apparaat waar de muziek op staat aan.
zie hiervoor de gebruiksaanwijzing van dat apparaat.
2. Zet de MP3 speler aan en druk daarna kort enkele malen op de toet “MODE”
totdat het kleine Bluetooth®logo gaat knipperen op het display
3. Selecteer nu “ALECTO” uit de lijst die verschijnt op het display van het
Bluetooth®apparaat waar de muziek op staat.
4. Als hierom wordt gevraagd, eventueel het wachtwoord of PIN-code “0000”
invoeren.
5. Afhankelijk van het apparaat waar de muziek op staat, moet u bij dit apparaat
nu nog instellen dat de muziek niet naar de hoofdtelefoon-aansluiting of naar
de eigen luidspreker gaat maar naar de MP-3 speler gestuurd moet worden;
raadpleeg hiervoor de gebruiksaanwijzing van dat apparaat.
6. Attentie: de MP-3 speler speelt alleen muziek af, u kunt er geen
telefoongesprek mee voeren.

8
WAARSCHUWING/ONDERHOUD
ALGEMEEN:
• Lees de gebruikershandleiding goed door, en volg alle aanwijzingen op.
• Bij het reinigen van de versterker dient u het netsnoer uit het stopcontact te
nemen en de versterker uit te schakelen.
• Reinig de behuizing alleen met een licht vochtige doek.
• Plaats of gebruik de set nooit in een natte of vochtige ruimte of omgeving.
• Zorg voor een goede afvloeiing van warmte; bedek de set nooit en plaats deze
niet direct naast een warmtebron.
• Zorg dat het netsnoer niet beschadigd raakt en voorkom dat deze draad tot
struikelen of vallen kunnen leiden.
• De set nooit demonteren. Dit dient alleen door gekwalificeerd personeel te
gebeuren.
• Schakel de versterker alleen in nadat alle volumeregelaars op MINIMUM (0)
gedraaid zijn, dit voorkomt een schrikeffect bij inschakelen.
• Het langdurig bloot staan aan een hoog geluidsvolume kan het gehoor
beschadigen.
BATTERIJEN / ACCU’S:
• De versterker alleen met een gelijkwaardige oplaadbare accu gebruiken.
• Batterijen en accu’s mogen niet blootgesteld worden aan vuur of extreme
warmte.
• Batterijen of accu’s nooit opensnijden of zagen. De inhoud is chemisch en
giftig.
• Batterij- of accu-aansluitingen nooit kortsluiten en batterijen of accu’s nooit op
een metalen oppervlak leggen. Een kortsluiting zal een hoge stroom tot gevolg
hebben en brand kunnen veroorzaken.
• De accu’s alleen opladen door deze in de MPA-75 te plaatsen en middels
het meegeleverd netsnoer op te laden
MILIEU:
• De verpakking van deze set kunt u als oud papier inleveren (behalve
piepschuim en plastic). Wij adviseren echter om deze te bewaren
zodat bij transport, de set adequaat verpakt kan worden.
• Wordt de set vervangen, lever deze dan in bij uw leverancier. Zij
zorgen voor een milieu vriendelijke verwerking.
• Defecte of uitgewerkte batterijen dient u in te leveren bij uw plaatselijk depot
voor klein chemisch afval of bij de speciaal daarvoor bestemde batterij
inzamelpunten. Gooi lege batterijen nooit bij uw huishoudelijk afval.

9
ONDERHOUDSVRIJE LOOD-ACCU
GEBRUIKSHANDLEIDING VOOR ONDERHOUDSVRIJ LOOD-ACCU’S:
• De werkingstemperatuur van de accu ligt tussen 15°C ~ 50°C. Om een lange
levensduur te verzekeren, bewaar de accu tussen 5°C ~ 35°C. De optimale
temperatuur ligt tussen de 20°C ~ 25°C. Wanneer de accu beneden de -15°C
komt, vindt er een onomkeerbaar chemisch proces plaats waardoor de accu
niet meer kan worden geladen. Bij belasting van de accu bij hogere tempera-
turen zal de capaciteit van de accu toenemen maar zal de levensduur nadelig
worden beïnvloeden. Belasting van de accu bij lagere temperaturen zal de
capaciteit van de accu afnemen, maar zal de levensduur vergroten.
• Als de accu niet binnen 72 uur wordt geladen nadat deze helemaal leeg is, zal
de accu permanent beschadigen en dient daardoor te worden vervangen.
• De accu levensduur cyclus (aantal keren dat de accu wordt geladen en ontla-
den) is afhankelijk van de mate van belasting van de accu, met name de mate
van ontladen en de mate van laden. Tijdens normaal gebruik kan de accu wor-
den ontladen voor een aantal uren. Bij 25°C kunnen lood accu’s 150 ~ 200 keer
worden geladen en ontladen.
• Afnemen in capaciteit, interne kortsluiting, vervorming van de behuizing,
corrosie van de accu polen en het afnemen van de open klem spanning zijn
tekenen dat de accu is versleten.
EIGENSCHAPPEN VAN DE LOOD ACCU:
• Heeft geen geheugen effect. Kan dus elk moment worden geladen, ook als de
accu nog niet helemaal leeg is.
• Prestatie en capaciteit zullen wijzigen afhankelijk van atmosferische omstan-
digheden met betrekking tot omgevingstemperatuur en luchtvochtigheid (Beste
gebruikstemperatuur is tussen 20°C ~ 25°C).
• De accu ontlaad zichzelf, dus ook als het apparaat niet wordt gebruikt. Dit is
normaal. Om de accu in conditie te houden dient de accu elke maand te worden
opgeladen, ook als deze niet in gebruik is.
• Onder normale omstandigheden, is de levensduur van de accu ongeveer een jaar.
• Wanneer de levensduur van de accu is bereikt, zijn de mogelijke indicatie:
afnemen in capaciteit, interne kortsluiting, vervorming van de behuizing, cor-
rosie van de accu polen en het afnemen van de open klem spanning
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIKERS:
• Laad de accu voor de éérste keer gebruik minimaal 10 uur.
• Om de prestaties en capaciteit van de accu te waarborgen, dient de accu 3
maanden na opslag volledig te worden geladen.
• Voor gebruik dient te accu goed te worden opgeladen zodat de volle capaciteit
van de accu kan worden benut.
• De normale levensduur van de accu is 1 jaar. Geadviseerd wordt om ieder jaar
de accu te vervangen. Te bestellen via service +31(0)736411355
• De belasting van de accu is in verhouding met de ontlaadtijd van de accu. Dus
hoe groter de belasting des te korter de ontlaadtijd van de accu.

10
AANSLUITGEGEVENS
GEBALANCEERD/ONGEBALANCEERD
Stereo hoofdtelefoon:
T
ip is signaal links
Ring is signaal rechts
Sleeve is massa,
aarde of afscherming
Tip
Ring
Sleeve
ongebalanceerd mono:
Tip is signaal
Sleeve is massa,
aarde of afscherming
Tip
Sleeve
gebalanceerd mono:
Tip is signaal +
Ring is signaal -
Sleeve is massa,
aarde of afscherming
Tip
Ring
Sleeve
Trek ontlasting Trek ontlasting Trek ontlasting
21
3
12
3
Gebalanceerde XLR kabel:
PIN 1 is massa,
aarde of afscherming
PIN 2 is signaal +
PIN 3 is signaal -
Verbind aan 1 zijde PIN 1 met PIN 3 voor ongebalanceerde XLR kabel.
21
3
PUSH
12
3
Gebalanceerde XLR aansluiting:
PIN 1 is massa,
aarde of afscherming
PIN 2 is signaal +
PIN 3 is signaal -
Verbind aan 1 zijde PIN 1 met PIN 3 voor ongebalanceerde XLR verbinding.

11
INDEX
FONCTIONS.........................................................................................................12
AVANT UTILISATION
BATTERIE .............................................................................................................13
PARAMÉTRAGES DE L’AMPLIFICATEUR
COMMUTATEUR D’ALIMENTATION ....................................................................13
VOLUME MAÎTRE.................................................................................................13
COMMANDE DU VOLUME AUX...........................................................................14
COMMANDE DU VOLUME DU MICRO................................................................14
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR MP3
MISE EN MARCHE/ARRËT DU LECTEUR..........................................................15
FONCTIONNEMENT VIA CONSOLE ...................................................................15
APPARIEMENT AVEC UNE SOURCE AUDIO BLUETOOTH®(Optionnel) ..........16
AVERTISSEMENT / ENTRETIEN
GENERALE...........................................................................................................17
PILES / ACCUMULATEURS .................................................................................17
ENVIRONNEMENT...............................................................................................17
BATTERIE SANS MAINTENANCE ...................................................................18
DONNEES DE RACCORDEMENT EQUILIBREES/NON-EQUILIBRES........19
TECHNICAL SPECIFICATIONS..........................................................................38
POWER
230V~50Hz
F1,6A
ON OFF
1
2
3
FR

12
1. Interrupteur/commutateur de marche/arrêt pour fonctionnement sur 230V.
2. Entrée alimentation secteur.
3. Fusible de tension secteur (toujours remplacer par un fusible de caractéris-
tiques équivalentes)
4. Indicateur de capacité de batterie.
5. Entrée AUX 1 (cinch ou tulipe).
6. Entrée AUX 2 (stéréo jack 3.5mm).
7. Commande des graves.
8. Commande Moyen.
9. Commande des aigus.
10. Lecteur MP3.
11. Commande volume principal (volume général).
12. Commande de volume pour entrées AUX et lecteur MP3.
13. Commande de volume pour entrée MIC 1 et MIC 2/Guitare.
14. Entrée Micro 2 ou instrument avec prise jack
(6.3mm - équilibré).
15. Entrée Micro 1 pour XLR (équilibré).
16. Indicateur de charge.
FONCTIONS
1
2
3
4
Trépied
Trépied optionnel
1 : tube d’hauteur
2 : tige de sécurité
3 : boulon de sécurité du
tube d’hauteur
4 : boulon de sécurité du
trépied
4 5 6 7 8 9 10
1112
13
141516

13
AVANT UTILISATION
Le MPA-77 fonctionne uniquement sur batterie intégrée lorsqu’elle est correcte-
ment chargée. Lorsque la batterie n’est pas bien chargée, l’amplicateur peut être
alimenté via le secteur avec l’adaptateur inclus prenant que la batterie est en train
de se charger en même temps.
BATTERIE :
La batterie dans cet appareil peut être comparée à une batterie de voiture et doit
être rechargée régulièrement. Si ce n’est pas le cas, la batterie peut être endom-
magée de manière irréparable et doit être remplacée. Ce remplacement n’est pas
couvert par la garantie.
Conseils :
Laissez le MPA-77 connecté au secteur. Une charge de maintien maintiendra alors
la charge de la batterie s’assurant que l’amplicateur est toujours prêt à être utilisé.
Cela augmente également la durée de vie de la batterie.
Il faut 8 heures pour charger complètement la batterie. Lorsque la batterie est vide,
cela prendra au moins une heure avant que le MPA-77 commence à démarrer en
utilisant uniquement la batterie.
ATTENTION : dans ce cas l’amplicateur fonctionnera uniquement pour une courte
durée.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le MPA-77 peut fonctionner sur
batterie uniquement pendant environ 4 heures. Cette durée dépend également du
niveau du volume sélectionné. Lorsque la ‘LOW LED’ s’éclaire durant l’utilisation, la
batterie doit être rechargée. Lorsqu’il n’y a aucune LED allumée lors de l’utilisation
de l’appareil sur la batterie, la batterie doit d’abord être rechargée.
PARAMÉTRAGES DE L’AMPLIFICATEUR
COMMUTATEUR D’ALIMENTATION :
Vous pouvez utiliser le commutateur de marche pour mettre en marche l’amplica-
teur et le brancher sur le secteur. Lorsque le commutateur est éteint quand le câble
d’alimentation est connecté au secteur, la batterie sera rechargée.
VOLUME MAÎTRE :
Utilisez la commande du volume maître pour régler la sortie du volume totale de
l’ensemble. Lorsque cette commande du volume est tournée complètement dans le
sens des aiguilles d’une montre (éteint), aucun son ne sera produit. ATTENTION :
Tournez complètement cette commande dans e sens des aiguilles d’une montre
avant de mettre en marche l’appareil pour empêcher des niveaux de volume
excessifs.

14
Vous pouvez connecter un équipement séparé au MPA-77, par exemple un lecteur
DVD (karaoké), tablette, Smartphone ou un autre lecteur MP3. Ces appareils
doivent avoir une sortie de ligne. Utilisez les câbles appropriés (non inclus) pour
connecter ces appareils aux entrées AUX de cet ensemble.
COMMANDE DU VOLUME AUX :
- Jack 3.5 mm est une entrée stéréo.
- Cinch, RCA ou entrée tulipe
Il est recommandé d’utiliser l’entrée jack ou entrée cinch séparément. Lors de
l’utilisation des deux entrées simultanément, le son peut devenir distordu. Utilisez la
commande du volume “MP3/AUX” pour régler le volume de ces entrées. N’oubliez
pas d’ouvrir un peu la commande du volume maître, sinon vous n’entendrez rien.
COMMANDE DU VOLUME DU MICRO :
Vous pouvez connecter deux micros externes ou instruments électriques avec des
câbles aux entrées “MIC 1” (XLR équilibré) et “MIC 2/GUITAR” (jack stéréo 6.3mm
équilibré). Il est recommandé d’utiliser l’entrée jack ou entrée XLR séparément.
Utilisez la commande de volume “MIC GAIN.” pour régler le volume.
N’oubliez pas de garder le volume principal relativement ouvert, sinon vous n’enten-
drez rien.
LOW : Utilisez cette commande pour régler le niveau de tonalité basse.
MID : Utilisez cette commande pour régler le niveau de tonalité moyen.
HIGH : Utilisez cette commande pour régler le niveau de tonalité élevée.

15
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR MP3
Le lecteur MP3 prend en charge les chiers MP3 et
WMA depuis une carte SD/MMC ou clé USB ou l’audio
via connexion Bluetooth®(Optionnel).
MISE EN MARCHE/ARRËT DU LECTEUR :
• Dès que vous allumez le MPA-77, le lecteur est
automatiquement allumé.
• Appuyez et restez appuyé sur le bouton MODE sur le lecteur pendant environ
2 secondes pour manuellement éteindre le lecteur ou le rallumer.
• Appuyez brièvement sur le bouton MODE sur le lecteur pour activer la fonc-
tion Bluetooth®.
FONCTIONNEMENT VIA CONSOLE :
appuyez brièvement pour commuter entre carte SD/MMC, clé USB ou
Bluetooth®(Optionnel) dans le cas où les deux sont installées
appuyez pour commencer la lecture; appuyez de nouveau pour mettre en
pause (PAUS)
bouton répétition, appuyez répétitivement pour les options suivantes :
- Aléatoire : les pistes sont lues répétitivement au hasard
- Une seule : la piste courante est lue continuellement
- Toutes : toutes les pistes sont lues répétitivement au hasard
précédente :
- appuyez brièvement pour la piste précédente
suivante :
- appuyez pour arrêter la lecture
ON/
OFF
MODE
MP3 PLAYER

16
APPARIEMENT AVEC UNE SOURCE AUDIO B
LUETOOTH
®(Optionnel) :
Pour pouvoir utiliser la fonction sans l Bluetooth®, le lecteur MP3 doit être appa-
reillé à l’appareil externe Bluetooth®contenant la musique que vous vous voulez lire
(téléphone portable, tablette ou autre). Appareillez les appareils de la façon suivante
:
1. Activez la fonction de recherche d’appareil Bluetooth®qui contient la musique,
référez-vous aux instructions de l’utilisateur de cet appareil.
2. Mettez ne marche le lecteur MP3 et puis appuyez répétitivement sur le bouton
“MODE” jusqu’à ce que le logo Bluetooth® apparaisse à l’afchage.
3. À présent sélectionnez “ALECTO” dans la liste qui apparaît à l’afchage de
l’appareil Bluetooth®qui contient la musique.
4. Si on vous demande un mot de passe, veuillez entrer le code PIN “0000”.
5. Selon le type d’appareil qui contient la musique, vous pourriez devoir dénir cet
appareil pour envoyer son signal audio vers le lecteur MP3 et non pas vers la
sortie écouteurs ou ses propres haut-parleurs; veuillez vous référer aux instruc-
tions de l’utilisateur de cet appareil externe.
6. Attention : le lecteur MP3 peut uniquement lire de la musique; il ne prend pas en
charge les appels téléphoniques.

17
AVERTISSEMENT / ENTRETIEN
GENERALE :
• Lisez attentivement le manuel d’utilisateur, et suivez toutes les instructions.
• Lors du nettoyage de l’haut-parleur vous devez retirer le fil du réseau hors de la
prise de courant et désactiver l’amplificateur.
• Nettoyez l’enceinte uniquement avec une lingette légèrement humide.
• Ne placez ou n’utilisez jamais le set dans un endroit ou emplacement mouillé ou
humide.
• Veillez à une bonne aération; ne recouvrez jamais le set et ne le placez pas
immédiatement à côté d’une source de chaleur.
• Veillez à ce que le fil de réseau ne puisse pas être endommagé et qu’il ne
puisse pas causer de trébuchement ou de chute.
• Ne jamais démonter le set. Ceci peut uniquement être fait par le personnel qua-
lifié.
• Activez l’amplificateur uniquement après avoir tourné le régulateur de volume
sur MINIMUM (0), ceci évite de causer un effet de saisissement lors de l’activa-
tion.
• L’exposition à longue durée à un haut volume d’écoute peut causer
PILES / ACCUMULATEURS :
• Utilisez uniquement l’amplificateur avec des batteries (piles) rechargeables équi-
valentes.
• Les piles et accumulateurs ne peuvent pas être exposés à un incendie ou à des
chaleurs extrêmes.
• Ne pincez ni coupez jamais les piles ou les accumulateurs; leurs contenus sont
des produits chimiques et toxiques.
• Evitez les courts-circuits des connexions de piles ou accumulateurs et ne placez
jamais les piles ou accumulateurs sur des surfaces métalliques. Un court-circuit
causera un courant puissant et un risque d’incendie.
• Rechargez uniquement les piles en les plaçant sur le MP-77; ne chargez jamais
les piles en utilisant un câble secteur fourni.
ENVIRONNEMENT :
• L’emballage de ce set peut être jeté avec le vieux papier (sauf polys-
tyrène et plastique). Cependant nous vous conseillons de le garder
afin de pouvoir transporter l’appareil dans un emballage adéquat.
• Si vous remplacez le set, veuillez le déposer chez votre fournis-seur.
Il s’occupera d’un écoulement écologique.
• Les piles défectueuses ou usagées doivent être déposées dans un système
de collection des déchets électroniques. Ne jamais jeter les piles aux ordures
ménagères.

18
BATTERIE SANS MAINTENANCE
GUIDE DE L’UTILISATEUR POUR BATTERIES SANS MAINTENANCE :
• La température de fonctionnement de la batterie est autour de 15°C ~ 50°C.
Pour s’assurer d’une longue durée de vie, veuillez garder la batterie dans des
températures autour de 5°C ~ 35°C. La température optimal est autour de 20°C
~ 25°C. Lorsque la température de la batterie tombe en dessous de -15°C,
un, processus irréparable chimique surviendra qui empêche la batterie d’être
davantage chargée. Le rechargement de la batterie à températures élevées
augmentera la capacité de la batterie, mais affectera également sa durée de vie.
La recharge de la batterie à températures basses diminuera la capacité de la
batterie, mais raccourcira également sa durée de vie.
• Lorsque la batterie est vide et non rechargée dans les 72 heures, elle deviendra
irréversiblement endommagée et doit être remplacée.
• Le cycle de vie de la batterie (nombre de fois que la batterie est chargée et
déchargée) dépend des efforts sur la batterie, spécialement le degré de rechar-
gement et le degré de déchargement. Durant une utilisation normale, la batterie
peut être déchargée pendant plusieurs heures. À 25°C, les batteries sans main-
tenance peuvent être chargées et déchargées 150 ~ 200 fois.
• L’usure de la batterie est indiquée par une diminution de la capacité, des courts-
circuits internes, une déformation du boîtier, la corrosion des cosses de la batte-
rie et une diminution dans la tension de borne ouverte.
CARACTÉRISITUQUES DE BATTERIE SANS MAINTENANCE :
• La batterie n’a pas d’effet mémoire, ce qui signifie qu’elle peut être rechargée à
tout moment, également quand la batterie n’est pas pleinement déchargée.
• La performance et la capacité changeront selon les conditions atmosphériques
relatives à la température environnementales et l’humidité (la température de
fonctionnement optimale est autour de 20°C ~ 25°C).
• La batterie se décharge elle-même, même quand elle n’est pas utilisée. Ceci est
normal. Pour garder la batterie en bon état, elle doit être chargée chaque mois,
même quand elle n’est pas utilisée.
• Dans certaines circonstances, la batterie a une durée de vie d’environ un an.
• Lorsque la batterie atteint la fin de sa vie, des indications possibles sont :
diminution en capacité, court-circuit bref, déformation du boîtier, corrosion des
cosses de la batterie et une diminution dans la tension de borne ouverte.
PRÉCAUTIONS POUR LES UTILISATEURS :
•
Lors de la première fois, veuillez charger la batterie pendant au moins 10 heures.
• Pour garantir la performance et capacité de la batterie, la batterie doit être plei-
nement chargée après 3 mois de stockage.
• Pour faire plein usage de la capacité de la batterie, la batterie doit être correcte-
ment chargée pour l’utilisation.
• La durée de vie normale de la batterie est d’1 an, il est recommandé de
remplacer la batterie chaque année, veuillez la commander via le service au
+31(0)736411355.
• La charge de la batterie est proportionnelle directement à la durée de décharge
de la batterie; plus élevée sera la charge, plus court sera la durée de décharge
de la batterie.

19
DONNEES DE RACCORDEMENT
EQUILIBREES/NON-EQUILIBRES
Casque audio stéréo:
Pointe est signal gauche
Bague est signal droit
Manchon est masse,
terre ou blocage
Pointe
Bague
Manchon
Mono non balancé:
Pointe est signal
Manchon est masse,
terre ou blocage
Pointe
Manchon
Mono balancé:
Pointe est signal +
Bague est signal -
Manchon est masse,
terre ou blocage
Pointe
Bague
Manchon
Décharge de traction Décharge de traction Décharge de traction
21
3
12
3
Câble XLR balancé:
PIN 1 est masse,
terre ou blocage
PIN 2 est signal +
PIN 3 est signal -
Reliez d'un côté PIN 1 avec PIN 3 pour câble XLR non balancé
21
3
PUSH
12
3
Raccordement XLR balancé:
PIN 1 est masse,
terre ou blocage
PIN 2 est signal +
PIN 3 est signal -
Reliez d'un côté PIN 1 avec PIN 3 pour un raccordement XLR non balancé.

20
INHALT
FUNKTIONEN......................................................................................................21
VOR INBETRIEBNAHME
AKKU.....................................................................................................................22
VERSTÄRKEREINSTELLUNGEN
HAUPTSCHALTER ...............................................................................................22
MASTER-LAUTSTÄRKE.......................................................................................22
AUX-LAUTSTÄRKEREGLER................................................................................23
LAUTSTÄRKEREGLER DES MIKROFONS.........................................................23
MP3-PLAYER BEDIENUNG
PLAYER EIN-/AUSSCHALTEN .............................................................................24
BEDIENUNG ÜBER KONSOLE............................................................................24
VERBINDEN BLUETOOTH®MUZIKQUELLE (optional).......................................25
WARNHINWEISE / WARNUNG
ALLGEMEIN..........................................................................................................26
BATTERIEN / AKKUS............................................................................................26
UMWELT ...............................................................................................................26
WARTUNGSFREIE BLEIBATTERIE .................................................................27
ANSCHLUSSDETAILS SYMMETRISCH/UNSYMMETRISCH .......................28
TECHNICAL SPECIFICATIONS..........................................................................38
POWER
230V~50Hz
F1,6A
ON OFF
1
2
3
D
Table of contents
Languages: