Alpes Inox C 40/3GFG-DS User manual

PROGRAMMA “TEMPO LIBERO”
LIBRETTO ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS MANUAL
INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN
LIVRET D’INSTRUCTIONS
CUCINETTE APPOGGIO-BASCULANTI A GAS PROF. 40 - 50 CM
C
OUNTERTOP/SWINGING COMPACT GAS STOVES - DEPTH 40 - 50 CM
GASHERD-BACKOFEN IN STAND-/SCHWINGAUSFÜHRUNG - TIEFE 40 - 50 CM
CUISINIERES A GAZ A POSER-BASCULANTES PROF. 40 - 50 CM
GB
IE
FR
IT
DE
AT
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Alpes C 40/3GFG-
DS o cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Cucine e Piani cottura

2
INDICE
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE..............................pag. 4
AVVERTENZE IMPORTANTI ............................................................pag. 4
INSTALLAZIONE .................................................................................pag. 6
MANUTENZIONE................................................................................pag. 10
INDICAZIONI PER LA VENTILAZIONE DEI LOCALI..................pag. 18
Afflusso dell’aria..............................................................................pag. 18
Ventilazione naturale diretta.....................................................pag. 18
MONTAGGIO SUPPORTI GRIGLIE FERMAPENTOLE...............pag. 21
MONTAGGIO SUPPORTO BASCULANTE ...................................pag. 22
MONTAGGIO DISTANZIATORE LATERALE IN PLASTICA .....pag. 23
MONTAGGIO STAFFE DI BLOCCAGGIO SU PIANO APPOGGIO
..pag. 24
ALLACCIAMENTO ALLA RETE DEL GAS.....................................pag. 26
ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA .................................pag. 28
DATI TECNICI ELETTRICI..................................................................pag. 28
TRASFORMAZIONE A GAS METANO E REGOLAZIONI..........pag. 29
Piano cottura ...................................................................................pag. 29
Forno...................................................................................................pag. 29
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE...............................pag. 32
AVVERTENZE IMPORTANTI ............................................................pag. 32
CARATTERISTICHE TECNICO-COSTRUTTIVE.............................pag. 34
NORME PER L’USO DEI FUOCHI A GAS .....................................pag. 35
Griglia riduttrice..............................................................................pag. 36
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI ...................................................pag. 37
Cruscotto comandi........................................................................pag. 37
Cottura tradizionale con bruciatore suola............................pag. 38
PULIZIA E MANUTENZIONE ...........................................................pag. 39
SMALTIMENTO ...................................................................................pag. 41
DATI TECNICI GAS .............................................................................pag. 42
SCHEMA ELETTRICO ART. C 40/3GFG-DS - C 50/4GFG-DS.pag. 43
TARGHETTA TECNICA ......................................................................pag. 44
INDEX
INSTALLATION INSTRUCTIONS .................................... page 4
IMPORTANT DIRECTIONS ................................................................page 4
INSTALLATION....................................................................................page 6
MAINTENANCE...................................................................................page 10
INSTRUCTION ON VENTILATION OF PREMISES..........................page 18
Air inflow ..........................................................................................page 18
Direct natural ventilation.............................................................page 18
ASSEMBLY OF THE POT HOLDERS KIT .........................................page 21
ASSEMBLY OF THE GIMBALS KIT....................................................page 22
ASSEMBLING THE SIDE PLASTIC SPACER.....................................page 23
SECURING THE BRACKETS TO THE SUPPORTING SURFACE ....page 24
CONNECTION TO GAS SYSTEM ......................................................page 26
TECHNICAL DATA FOR ELECTRICS.................................................page 28
CONNECTION TO THE MAINS.........................................................page 28
CONVERSION TO METHANE GAS AND ADJUSTMENTS............page 29
Hob.....................................................................................................page 29
Oven...................................................................................................page 29
OPERATING INSTRUCTIONS.......................................... page 32
IMPORTANT DIRECTIONS ................................................................page 32
TECHNICAL AND STRUCTURAL FEATURES..................................page 34
DIRECTIONS FOR USE OF GAS BURNERS .....................................page 35
Adapter grid.....................................................................................page 36
DESCRIPTION OF THE FUNCTIONS................................................page 37
Control panel...................................................................................page 37
Traditional baking with bottom burner ...................................page 38
CLEANING AND MAINTENANCE.....................................................page 39
DISPOSAL.............................................................................................page 41
TECHNICAL DATA FOR GAS ............................................................page 42
ELECTRICAL DIAGRAM ART. C 40/3GFG-DS - C 50/4GFG-DS..page 43
TECHNICAL LABEL .............................................................................page 44

3
INHALTSVERZEICHNIS
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR ................Seite 5
WICHTIGE HINWEISE ........................................................................Seite 5
INSTALLATION....................................................................................Seite 7
WARTUNG............................................................................................Seite 10
ANWEISUNGEN FÜR DIE ENTLÜFTUNG DER LOKALE ..........Seite 19
Luftzufluß..........................................................................................Seite 19
Natürliche, direkte Belüftung ....................................................Seite 19
MONTAGE DER KOCHTOPFFESTSTELLVORRICHTUNGEN ..Seite 21
MONTAGE DER SCHWINGVORRICHTUNG................................Seite 22
MONTAGE DES SEITLICHEN KUNSTSTOFF-ABSTANDHALTERS
..Seite 23
MONTAGE DER FESTSTELLBÜGEL AUF DIE AUFLAGEFLÄCHE
...Seite 24
ANSCHLUSS AN DAS GASNETZ....................................................Seite 27
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ..............................................Seite 28
ELEKTRISCHE DATEN........................................................................Seite 28
UMSTELLUNG AUF METHANGAS UND EINSTELLUNGEN...Seite 30
Kochfläche ........................................................................................Seite 30
Backofen............................................................................................Seite 31
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER ........................Seite 33
WICHTIGE HINWEISE ........................................................................Seite 33
TECHNISCH-KONSTRUKTIVE EIGENSCHAFTEN.......................Seite 34
VORSCHRIFTEN FÜR DEN GEBRAUCH DER GASBRENNER .Seite 35
Reduzier-Topfrost ..........................................................................Seite 36
BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN.............................................Seite 37
Bedienungstafel..............................................................................Seite 37
Traditionelles Braten und Backen mit dem unteren Brenner .Seite
38
REINIGUNG UND WARTUNG .........................................................Seite 40
ENTSORGUNG.....................................................................................Seite 41
GAS-KENNDATEN..............................................................................Seite 42
SCHALTPLAN ART. C 40/3GFG-DS - C 50/4GFG-DS ..............Seite 43
TECHNISCHES DATENSCHILD.......................................................Seite 44
TABLE DES MATIERES
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR ...................... page 5
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS....................................................page 5
INSTALLATION....................................................................................page 7
MAINTENANCE...................................................................................page 10
INDICATIONS POUR L’AERATION DES LOCAUX .........................page 19
Arrivée de l’air..................................................................................page 19
Ventilation naturelle directe........................................................page 19
MONTAGE SUPPORTS GRILLES BLOQUECASSEROLES .............page 21
MONTAGE SUPPORT BASCULANT.................................................page 22
MONTAGE DISTANCIATEUR LATÉRAL EN PLASTIQUE ..............page 23
MONTAGE SUPPORTS DE BLOCAGE DU PLAN D’APPUI...........page 25
RACCORDEMENT AU RESEAU DU GAZ.........................................page 27
DONNEES TECHNIQUES ELECTRIQUES ........................................page 28
BRANCHEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE ...................................page 28
TRANSFORMATION AU GAZ METHANE ET REGLAGES .............page 30
Plan de cuisson ...............................................................................page 30
Four....................................................................................................page 31
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR.......................... page 33
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS....................................................page 33
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET DE CONSTRUCTION.....page 34
NORMES POUR L’EMPLOI DES FEUX A GAZ ...............................page 35
Grille réductrice...............................................................................page 36
DESCRIPTION DES FONCTIONS......................................................page 37
Panneau des commandes............................................................page 37
Cuisson traditionnelle avec brûleur sole ..................................page 38
NETTOYAGE ET ENTRETIEN .............................................................page 40
TRAITEMENT DES DÉCHETS ............................................................page 41
DONNEES TECHNIQUES GAZ..........................................................page 42
SCHEMA ELECTRIQUE ART. C 40/3GFG-DS - C 50/4GFG-DS ...page 43
ETIQUETTE TECHNIQUE ...................................................................page 44

4
INSTALLATION INSTRUCTIONS
IMPORTANT DIRECTIONS
Beforeinstallingtheappliance,makesureitisadjustedtobecompatible
with the type and pressure of the local gas supply.
When opening the package, check that the appliance is not damaged.
Keep wrapping out of children’s reach.
Installation and adjustments must be carried out by specialized
personnel only.
This appliance, suitable for domestic applications, must be used for
the sole purpose of cooking food, for which it has been designed and
manufactured. Do not alter any of the technical features or sealed
components.
As this appliance is not connected to a fumes evacuation device it must
be installed in compliance with current installation regulations.
Always connect the two-pole 12 Vdc cable powering the fan before
using the stove. The oven burner only works if the stove is electrically
powered (green LED lit).
Fit a 1.5 A delayed fuse on the power line.
If the stove is installed without the supplied gimbals kit and to assure
correct ventilation, leave a gap of at least 3 cm from the side walls
(special plastic spacers are supplied for this purpose) and 5 cm from the
back wall (in this case the plastic spacers are already mounted).
Additionally, if installing the stove on a supporting surface, secure it
with the supplied brackets.
The structure on which the appliance is installed must withstand a
weight of:
- stove art. C 40/3GFG-DS: 32 kg
- stove art. C 50/4GFG-DS: 38.5 kg
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
AVVERTENZE IMPORTANTI
Prima dell’installazione, verificare che le condizioni locali di
distribuzione (natura e pressione del gas) e lo stato di regolazione
dell’apparecchio siano compatibili.
All’apertura dell’imballaggio, verificare l’integrità dell’apparecchio.
Non lasciare gli elementi dell’imballaggio alla portata dei bambini
perché sono potenziali fonti di pericolo.
L’installazione e le varie regolazioni e tarature devono essere
effettuate esclusivamente da personale specializzato.
Questa apparecchiatura, realizzata per l’utilizzo domestico, deve
essere impiegata soltanto per la cottura di alimenti, uso per cui è
stata progettata e costruita. Non modificarne per nessun motivo le
caratteristiche tecniche e parti sigillate.
Questo apparecchio non è collegato ad un dispositivo di
evacuazione dei prodotti della combustione e quindi deve essere
installato conformemente alla norme di installazione vigenti.
Il cavo elettrico di alimentazione bipolare a 12 V c.c., necessario
al funzionamento della ventola di raffreddamento, deve sempre
essere collegato prima dell’utilizzo della cucinetta. Si ricorda che
il bruciatore del forno funziona solo se c’è alimentazione elettrica
(led verde acceso).
E’ consigliabile inserire un fusibile da 1,5 A ritardato
sull’alimentazione.
Nel caso di installazione della cucinetta senza l’utilizzo del supporto
basculante fornito in dotazione e per garantire una corretta
ventilazione, si raccomanda di lasciare una distanza di almeno 3cm
dalle pareti laterali (a questo scopo sono forniti in dotazione gli
appositi distanziatori in plastica) e di 5cm dalla parete posteriore
(in questo caso i distanziatori in plastica sono già montati).
Inoltre, nel caso di installazione della cucinetta su di un piano
appoggio rialzato, occorre fissarla mediante le apposite staffe di
bloccaggio fornite in dotazione.
La struttura dove viene installato l’apparecchio deve resistere ad
un peso di:
- cucinetta art. C 40/3GFG-DS: kg 32
- cucinetta art. C 50/4GFG-DS: kg 38,5

5
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Avant l’installation, vérifier que les conditions locales de distribution
(nature et pression du gaz) et la situation de réglage de l’appareil sont
compatibles.
Au moment de l’ouverture de l’emballage, assurez-vous que l’appareil
soit intact.
Ne laissez pas à la portée des enfants les éléments de l’emballage car
ceux-ci peuvent représenter un danger potentiel.
L’installation et les divers réglages et mises au point doivent être
effectués exclusivement par des techniciens spécialisés.
Cet appareil destiné à l’utilisation domestique, ne doit être employé
que pour la cuisson des aliments, usage pour lequel il a été conçu et
construit. N’en modifiez en aucun cas les caractéristiques techniques
ni les éléments scellés.
Cet appareil n’est pas raccordé à une évacuation des produits de
combustion, il doit par conséquent être installé en conformité aves les
normes d’installation en vigueur.
Le câble d’alimentation bipolaire 12 V c.c, nécessaire pour le
fonctionnement du ventilateur de refroidissement doit toujours être
branché avant l’utilisation de la cuisinière. Nous vous rappelons que le
brûleur du four ne fonctionne que lorsque la cuisinière est sous tension
(témoin vert allumé).
Il est conseillé d’insérer un fusible de 1,5 A à action retardée sur
l’alimentation.
Si la cuisinière est installée sans l’aide du support basculant fourni, pour
garantir sa bonne ventilation nous conseillons de l’installer à au moins
3 cm de toute parois latérale (nous fournissons des distanciateurs en
plastique pour faciliter cette tâche) et à au moins 5 cm de la paroi
arrière (les distanciateurs facilitant cette tâche sont déjà montés).
En outre, si la cuisinière est installée sur un plan d’appui surélevé elle
devra être fixée à l’aide des pattes de blocage fournies avec l’appareil.
La structure où l’équipement doit être installé doit pouvoir supporter
un poids de :
- cuisinière art. C 40/3GFG-DS: 32 kg
- cuisinière art. C 50/4GFG-DS: 38,5 kg
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
WICHTIGE HINWEISE
Vor der Installation muss sichergestellt werden, dass die örtlichen
Gasdaten (Gasart und Druck) mit den Einstellungen des Geräts
vereinbar sind.
Nach Öffnen der Verpackung ist die Integrität aller Anlagen und
Bestandteile zu überprüfen.
Die Verpackungselemente sind potentielle Gefahrenquellen für
Kinder und daher außer deren Reichweite aufzubewahren.
Die Installation und alle Einstellungen und Eichungen dürfen aus-
schließlich von Fachpersonal vorgenommen werden.
Dieses für den häuslichen Gebrauch ausgelegte Gerät ist aus-
schließlich für seinen Bestimmungszweck, also zum Kochen und
Zubereiten von Speisen, zu verwenden. Auf keinen Fall die techni-
schen Merkmale und die plombierten Teile verändern.
Das Gerät ist mit keiner Evakuierungsanlage der
Verbrennungsprodukte ausgestattet und muss daher gemäß den
geltenden Montagevorschriften installiert werden.
Das zweipolige 12-Volt-Gleichstrom-Versorgungskabel, das zum
Betrieb des Lüftungsrades erforderlich ist, muss immer vor dem
Gebrauch des Gasherds angeschlossen werden. Bitte beachten Sie,
dass der Ofenbrenner nur funktioniert, wenn er elektrisch gespeist
wird (grüne Led eingeschaltet).
Es ist ratsam, eine verzögerte 1,5 A-Sicherung auf der Versorgung
zu installieren.
Bei Einbau des Gasherds ohne Verwendung der mitgelieferten
Schwinghalterung und um eine korrekte Belüftung zu gewähr-
leisten, muss ein Abstand von mindestens 3 cm zu den seit-
lichen Wänden (zu diesem Zweck werden entsprechende
Kunststoffabstandhalter mitgeliefert) und 5 cm zur Rückwand (dort
sind die Kunststoffabstandhalter bereits montiert) vorgesehen
werden.
Falls der Gasherd auf einer erhöhten Ablage installiert wird, muss
er mit den dafür vorgesehenen und im Lieferumfang enthaltenen
Feststellbügeln fixiert werden.
Die Struktur, auf der das Gerät installiert wird, muss folgendem
Gewicht standhalten:
- Gasherd/Backofen Art. C 40/3GFG-DS: 32 kg
- Gasherd/Backofen Art. C 50/4GFG-DS: 38,5 kg

6
INSTALLATION
For installation, ventilation and gas-electrical power, following the
instructions of the manufacturer of the means of transport (boats,
campers, caravans) and/or the international standard ISO 10239; EN
1949.
If installed in a home, observe the current installation regulations and
use a 230 Vac to 12 Vdc - 5W transformer.
All installation, adjustment and gas conversion operations must be
performed by qualified professionals as per current law.
Unpack the hob, removing all the wrapping and protecting material.
The connection must be performed in compliance with national
laws in force.
Installing the swinging version (fig. 1)
Use the supplied gimbals kit.
For correct swinging, leave a gap of at least 1.5 cm between the back
wall and the back plastic spacers mounted on the stove.
The maximum swing of the stove is ± 5°.
Leave a gap of at least 10 cm from the side walls above the hob, as
well as below.
Installing the countertop / between units version (fig. 2)
Use the supplied plastic side spacers as these assure a gap of 3 cm from
the side walls adjacent to the stove.
Leave a gap of at least 10 cm from the side walls above the hob.
The distance from the back wall must be 5 cm and is assured by the
existing plastic back spacers.
Use the supplied stainless steel brackets to secure the stove to the
supporting surface.
Connect the two-pole 12 Vdc power cable powering the cooling fan
and oven burner to a 12 Vdc socket, taking care to respect the polarity
(green LED lit = connection correct).
21 m/h of air is required for combustion plus that required to freshen
the air in the room.
Install the stove under an extractor hood at a minimum distance of 60
cm and a maximum distance of 75 cm; do not install wall units lower
than these distances.
INSTALLAZIONE
Per l’installazione, aereazione, alimentazione gas-elettrica, seguire
le istruzioni del costruttore dei mezzi mobili (barca, camper,
roulotte) e/o la norma internazionale ISO 10239; EN 1949.
In caso di applicazione all’interno di un’abitazione occorre rispettare
le norme d’installazione vigenti ed utilizzare un trasformatore da
230 V a 12 V c.c. - 5W
E’ necessario che tutte le operazioni relative all’installazione, alla
regolazione, all’adattamento al tipo di gas disponibile, vengano
eseguite da personale qualificato, secondo le normative vigenti.
Disimballare la cucinetta eliminando con attenzione i materiali vari
inerenti alla confezione protettiva.
Installazione nella versione basculante (fig. 1)
Utilizzare l’apposito supporto basculante fornito in dotazione.
Per un corretto basculamento, lasciare uno spazio di almeno 1,5cm
tra la parete posteriore e i distanziatori posteriori in plastica già
montati nella cucinetta.
Il basculamento massimo della cucinetta è di ± 5°.
Lasciare comunque una distanza di almeno 10 cm dalle pareti o
muri laterali al di sopra del piano cottura, così come dalla parte
sottostante.
Installazione nella versione appoggio / tra mobili (fig. 2)
Utilizzare gli appositi distanziatori laterali in plastica forniti in
dotazione, che garantiscono una distanza di 3 cm dalle pareti
laterali adiacenti al mobile.
Lasciare comunque una distanza di almeno 10 cm dalle pareti o
muri laterali al di sopra del piano cottura.
La distanza dalla parete posteriore deve essere di 5 cm e viene
garantita dai distanziatori posteriori in plastica già montati.
Utilizzare le apposite staffe di bloccaggio in acciaio inox fornite in
dotazione, per fissare la cucinetta al piano di appoggio.
Effettuare tassativamente il collegamento elettrico del cavo di
alimentazione bipolare a 12 V c.c., necessario al funzionamento
della ventola di raffreddamento e del bruciatore forno, ad una
corrispondente presa di corrente continua a 12 V c.c., facendo
attenzione a rispettare le polarità (led verde acceso= collegamento
corretto).
Si ricorda che l’aria necessaria alla combustione è pari a 21 m/h
oltre a quella necessaria al ricambio per un ambiente confortevole.
E’ opportuno sistemare la cucinetta sotto una cappa aspirante, ad
una distanza minima di 60 cm ad un massimo di 75 cm; nessun
pensile può essere installato al di sotto di tali misure.

7
INSTALLATION
Pour l’installation, l’aération, l’alimentation en gaz et en électricité sur
les engins mobiles (bateaux, camping-cars, caravanes), respecter les
normes spécifiques du constructeur et/ou la norme internationale ISO
10239; EN 1949.
Pour l’installation dans une habitation, respecter les normes
d’installation pertinentes en vigueur et utiliser un transformateur 230
V à 12 V c.c. - 5W.
Toutes les opérations relatives à l’installation, au réglage et à
l’adaptation au type de gaz disponible, doivent être effectuées par du
personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur.
Déballer la cuisinière en éliminant avec soin les matériaux divers
servant de protection.
Le branchement doit être effectué selon les normes nationales
en vigueur.
Installation de la version basculante (fig. 1)
Utiliser le support de montage basculant fourni avec l’appareil.
Pour garantir le bon basculement, ménager un espace d’au moins 1,5
cm entre la paroi arrière et les distanciateurs en plastique déjà installés
sur la cuisinière.
Le basculement maximal de la cuisinière est de ± 5°.
La cuisinière devra de toute manière être installée à au moins 10 cm
de toute paroi ou autre élément situé au-dessus ou en dessous de la
cuisinière.
Installation de la version à poser / entre des meubles
(fig. 2)
Utiliser les distanciateurs latéraux en plastique fournis avec la
cuisinière de manière à ménager un espace d’au moins 3 cm avec les
parois des meubles adjacents.
La cuisinière devra de toute manière être installée à au moins 10 cm
de toute paroi ou autre élément situé au-dessus ou en dessous de la
cuisinière.
La cuisinière doit être installée à au moins 5 cm de la paroi arrière ; le
distanciateur préinstallé garantit l’installation à la distance minimale
requise.
Utiliser les supports de blocage en acier inoxydable fournis avec
l’appareil pour fixer la cuisinière sur le plan d’appui.
Il est obligatoire d’effectuer le raccordement électrique du câble
bipolaire 12 V c.c. nécessaire pour le fonctionnement du ventilateur de
refroidissement et du brûleur du four à une prise de courant continu
12 V c.c. appropriée. Prendre soin de bien respecter la polarité (témoin
vert allumé = raccordement correct)
Se rappeler que la quantité d’air nécessaire pour la combustion est
de 21 m/h, à ajouter à la quantité nécessaire pour l’aération visant à
rendre l’environnement confortable.
Il convient d’installer la cuisinière en dessous d’une hotte aspirante,
à une distance minimale de 60 cm et maximale de 75 cm ; aucun
élément mural ne doit être installé à une distance inférieure.
INSTALLATION
Für die Installation, Belüftung und Strom- und Gasversorgung
sind die Anweisungen der Hersteller von Fahrzeugen (Booten,
Campern, Wohnwagen) bzw. die internationalen Normen ISO
10239 zu beachten; EN 1949.
Bei Verwendung in einer Wohnung müssen die geltenden
Installationsnormen eingehalten und ein Umformer von 230 V auf
12 V DC 5 W verwendet werden.
Alle mit der Installation, Einstellung und Anpassung an die ver-
fügbare Gasart verbundenen Eingriffe müssen von qualifiziertem
Personal gemäß den geltenden Bestimmungen ausgeführt wer-
den.
Gerät aus der Verpackung befreien und sorgfältig alle
Schutzmaterialien entfernen.
Der Anschluss muss in Übereinstimmung mit den im
Bestimmungsland geltenden gesetzlichen Vorschriften vorge-
nommen werden.
Installation der Schwingausführung (Abb. 1)
Verwenden Sie den eigens dafür vorgesehenen und im
Lieferumfang enthaltenen Schwinghalter.
Für ein korrektes Mitschwingen des Gasherds muss ein Abstand
von mindestens 1,5 cm zwischen der Rückwand und den hinteren
Kunststoffabstandhaltern vorgesehen werden (diese sind bereits
auf dem Gerät montiert).
Die maximale Schwingung des Gasherds beträgt ± 5°.
Auf jeden Fall einen Abstand von mindestens 10 cm zu den seit-
lichen Wänden oder Mauern oberhalb des Kochfeldes vorsehen,
ebenso auf der Unterseite.
Installation der Standausführung / zwischen Möbeln
(Abb. 2)
Verwenden Sie die eigens dafür vorgesehenen und im Lieferumfang
enthaltenen, seitlichen Kunststoffabstandhalter, die einen Abstand
von 3 cm zu den seitlich neben dem Möbel liegenden Wänden
sicherstellen.
Auf jeden Fall einen Abstand von mindestens 10 cm zu den seit-
lichen Wänden oder Mauern oberhalb des Kochfeldes vorsehen.
Der Abstand zur Rückwand muss 5 cm betragen und wird durch die
bereits montierten, hinteren Abstandhalter gewährleistet.
Verwenden Sie die mitgelieferten Edelstahl-Feststellbügel, um den
Gasherd auf der Auflagefläche zu befestigen.
Der elektrische Anschluss des zweipoligen 12-V-Gleichstrom-
Versorgungskabels muss zwingend an einer entsprechenden
12-V-Gleichstrom-Steckdose vorgenommen werden. Mit diesem
Elektroanschluss werden das Lüfterrad und der Ofenbrenner ver-
sorgt. Achten Sie hierbei auf den korrekten Polanschluss (grüne
Led ein = korrekter Anschluss).
Achtung! Die erforderliche Verbrennungsluft ist 21 m/h höher als
die zum Austausch in einer normalen Umgebung notwendige Luft.
Es ist ratsam, den Gasherd unter einer Abzugshaube zu installieren,
mit einem Mindestabstand von 60 cm und einem Höchstabstand
von 75 cm. Kein Hängeschrank darf unter diesen Mindestabständen
befestigt werden.

8
3
56
350
3503
40 5 1,5
10 46 8,5
51,5 40 5° 5°
3
10
3
56
350
3350
50 5 1,5
10 46 8,5
51,5 50 5° 5°
3
10
INSTALLAZIONE NELLA VERSIONE BASCULANTE
ART. C 50/4GFG-DS
Dimensioni d’ingombro espresse in cm
Dimensions given in cm
Abmessungen in cm
Mesures exprimées en cm
INSTALLING THE SWINGING VERSION
INSTALLATION DER SCHWINGAUSFÜHRUNG
INSTALLATION DE LA VERSION BASCULANTE
ART. C 40/3GFG-DS
distanziatore posteriore
back spacer
Hinterer Abstandhalter
distanciateur arrière
distanziatore posteriore
back spacer
Hinterer Abstandhalter
distanciateur arrière
Fig./Abb. 1

9
Dimensioni d’ingombro espresse in cm
Dimensions given in cm
Abmessungen in cm
Mesures exprimées en cm
distanziatore laterale
side spacer
Seitlicher Abstandhalter
distanciateur latéral
staffe di bloccaggio
brackets
Feststellbügel
pattes de blocage
distanziatore laterale
side spacer
Seitlicher Abstandhalter
distanciateur latéral
staffe di bloccaggio
brackets
Feststellbügel
pattes de blocage
distanziatore posteriore
back spacer
Hinterer Abstandhalter
distanciateur arrière
distanziatore posteriore
back spacer
Hinterer Abstandhalter
distanciateur arrière
33
46
51 3,5
1,5
50
56
3
1,5 46
51 3,5
350
56
540
3350
50 5
3350
3
540
45
5
3
50
55
3
10
3
10
INSTALLAZIONE NELLA VERSIONE APPOGGIO/TRA MOBILI
INSTALLING THE COUNTERTOP/BETWEEN UNITS VERSION
INSTALLATION DER STANDAUSFÜHRUNG / ZWISCHEN MÖBELN
INSTALLATION DE LA VERSION À POSER / ENTRE DES MEUBLES
ART. C 40/3GFG-DS
ART. C 50/4GFG-DS
Fig./Abb. 2

10
A1 TAVOLA PIANO COTTURA -HOBS TABLE- TAFEL DES KOCHFELDES -NOMENCLATURE PLAN DE CUISSON
S
C
A
D
E
N
Z
A
3
0
-
0
9
-
2
0
1
6
14 15
15 16
17
17
17
17
3
7
11
18
20
21
19
12
4
8
1
5
9
6
2
10
B
B
C
50
100
85
70
50 70
85 100
13
A1
ø85
ø100
ø70
ø85
ø70
ø50
ø50
C 40/3GFG-DS ab
C 50/4GFG-DS
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANUTENZIONE
WARTUNG

11
A1 TAVOLA PIANO COTTURA -HOBS CHART- TAFEL DES KOCHFELDES -NOMENCLATURE PLAN DE CUISSON
POS. DESCRIZIONE DESCRIPTION
1 spartifiamma Ø 50 flame separator Ø 50
2 spartifiamma Ø 70 flame separator Ø 70
3 spartifiamma Ø 85 flame separator Ø 85
4 spartifiamma Ø 100 flame separator Ø 100
5 bruciatore Ø 50 burner Ø 50
6 bruciatore Ø 70 burner Ø 70
7 bruciatore Ø 85 burner Ø 85
8 bruciatore Ø 100 burner Ø 100
9 griglia poggiapentole Ø 50 con alette flame separator Ø 50 with clips
10 griglia poggiapentole Ø 70 con alette flame separator Ø 70 with clips
11 griglia poggiapentole Ø 85 con alette flame separator Ø 85 with clips
12 griglia poggiapentole Ø 100 con alette flame separator Ø 100 with clips
13 riduzione per griglia bruciatore Ø 50 reduction for burner grill Ø 50
14 portainiettore dis. 4149/1 per bruciatore Ø 50 completo di dado e bicono injector holder drawing 4149/1 for burner Ø 50 including nut and bicone
15 portainiettore dis. 4150/1 per bruciatori Ø 70 - 85 completo di dado e bicono injector holder drawing 4150/1 for burners Ø 70 - 85 including nut and bicone
16 portainiettore dis. 4151/1 per bruciatore Ø 100 completo di dado e bicono injector holder drawing 4151/1 for burner Ø 100 including nut and bicone
17 kit per rubinetto e portainiettori (pz. 20) kit for cock and injector holders (20 pcs)
18 manopola con disco inox per rubinetto gas knob with stainless steel disk for gas cock
19 portagomma dis. 0445 con guarnizione dis. 0509 per gas liquido hose connector drawing 0445 with gasket drawing 0509 for liquid gas
20 guarnizione isolamento per rubinetti gas gas cock insulation gasket
21 molla per guarnizione isolamento rubinetti gas spring for gas cock insulation gasket
POS. BESCHREIBUNG DESCRIPTION
1 Flammenbrecher Ø 50 diffuseur de flammes brûleur Ø 50
2 Flammenbrecher Ø 70 diffuseur de flammes brûleur Ø 70
3 Flammenbrecher Ø 85 diffuseur de flammes brûleur Ø 85
4 Flammenbrecher Ø 100 diffuseur de flammes brûleur Ø 100
5 Brenner Ø 50 brûleur Ø 50
6 Brenner Ø 70 brûleur Ø 70
7 Brenner Ø 85 brûleur Ø 85
8 Brenner Ø 100 brûleur Ø 100
9 Topfrost Ø 50 mit Flügeln grille d’appui casserole Ø 50 avec ailettes
10 Topfrost Ø 70 mit Flügeln grille d’appui casserole Ø 70 avec ailettes
11 Topfrost Ø 85 mit Flügeln grille d’appui casserole Ø 85 avec ailettes
12 Topfrost Ø 100 mit Flügeln grille d’appui casserole Ø 100 avec ailettes
13 Reduzierstück für Brennerrost Ø 50 grille réductrice pour brûleur Ø 50
14 Düsenhalter Zeichn. 4149/1 für Brenner Ø 50, komplett mit Mutter und
Doppelkegel
porte-injecteur schéma 4149/1 pour brûleur Ø 50 avec écrou et olive
15 Düsenhalter Zeichn. 4150/1 für Brenner Ø 70 - 85, komplett mit Mutter und
Doppelkegel
porte-injecteur schéma 4150/1 pour brûleur Ø 70 - 85 avec écrou et olive
16 Düsenhalter Zeichn. 4151/1 für Brenner Ø 100, komplett mit Mutter und
Doppelkegel
porte-injecteur schéma 4151/1 pour brûleur Ø 100 avec écrou et olive
17 Set für Hahn und Düsenhalter (20 St.) kit pour robinet et porte-injecteur (20 pces)
18 Drehgriff mit Edelstahlscheibe für Gashahn bouton avec disque en acier inoxydable pour robinet du gaz
19 Gummihalter Zeichn. 0445 mit Dichtung Zeichn. 0509 für Flüssiggas embout de raccordement du tuyau schéma 0445 avec joint schéma 0509 pour gaz
liquide
20 Isolierdichtung für Gashähne joint d’étanchéité pour robinets à gaz
21 Feder für Isolierdichtung der Gashähne ressort pour joint d'étanchéité robinets à gaz

12
C
B
L
Pos. L
400 mm
600 mm
3
1
2
KIT
5
0.72 0.72
verde
azzurro
arancio
rosso
green
light blue
orange
red
grün
hellblau
orange
rot
vert
bleu
orange
rouge
1
2
3
4
mod. Ø 50 Ø 70 Ø 85 Ø 100
a400 400 400
b400 400 600 600
Tipo di Gas
Gas Type
Gasart
Type de gaz
ø 50 kWatt 1.00
ø 0.72 ø 0.95 ø 1.18 ø 1.28
ø 70 kWatt 2.00 ø 85 kWatt 2.50 ø 100 kWatt 3.00
Bruciatore
Burner
Brenner
Brûleur
Bruciatore
Burner
Brenner
Brûleur
Bruciatore
Burner
Brenner
Brûleur
Bruciatore
Burner
Brenner
Brûleur
Metano
Methane
Methan
Méthane
G 20
foro iniettore
Injector Orifice
Düsenöffnung
Orifice injecteur
foro iniettore
Injector Orifice
Düsenöffnung
Orifice injecteur
foro iniettore
Injector Orifice
Düsenöffnung
Orifice injecteur
foro iniettore
Injector Orifice
Düsenöffnung
Orifice injecteur
INIETTORI PER BRUCIATORI BURNER INJECTORS
BRENNERDÜSEN INJECTEURS POUR BRÛLEURS
Tipo di Gas
Gas Type
Gasart
Type de gaz
ø 50 kWatt 1.00
ø 0.48 ø 0.64 ø 0.75 ø 0.83
ø 70 kWatt 2.00 ø 85 kWatt 2.50 ø 100 kWatt 3.00
Bruciatore
Burner
Brenner
Brûleur
Butano
Butane
Buthan
Butane
G 30
Propano
Propane
Propan
Propane
G 31
foro iniettore
Injector Orifice
Düsenöffnung
Orifice injecteur
INIETTORI PER BRUCIATORI BURNER INJECTORS
BRENNERDÜSEN INJECTEURS POUR BRÛLEURS
6 7
B
TAVOLA RUBINETTI EINIETTORI -INJECTORS AND GAS COCKS TABLE- TAFEL DER HÄHNE UND DÜSEN -NOMENCLATURE ROBINETS ET INJECTEURS
C
TAVOLA TERMOCOPPIE -THERMOCOUPLE TABLE- TAFEL DER THERMOELEMENTE -NOMENCLATURE THERMOCOUPLES
Bruciatore
Burner
Brenner
Brûleur
Bruciatore
Burner
Brenner
Brûleur
Bruciatore
Burner
Brenner
Brûleur
foro iniettore
Injector Orifice
Düsenöffnung
Orifice injecteur
foro iniettore
Injector Orifice
Düsenöffnung
Orifice injecteur
foro iniettore
Injector Orifice
Düsenöffnung
Orifice injecteur

13
POS. DESCRIZIONE DESCRIPTION
1 rubinetto valvolato multigas dis. 7281/1 - foro 0,29 (verde) per bruciatore Ø 50 multigas cock with valve drawing 5841/1 - hole 0.29 (green) for burner Ø 50
2 rubinetto valvolato multigas dis. 7281/1 - foro 0,34 (azzurro) per bruciatore Ø 70 multigas cock with valve drawing 5845/1 - hole 0.34 (light blue) for burner Ø 70
3 rubinetto valvolato multigas dis. 7281/1 - foro 0,38 (arancio) per bruciatore Ø 85 multigas cock with valve drawing 5845/1 - hole 0.38 (orange) for burner Ø 85
4 rubinetto valvolato multigas dis. 7281/1 - foro 0,41 (rosso) per bruciatore Ø 100 multigas cock with valve drawing 5845/1 - hole 0.41 (red) for burner Ø 100
5 kit per rubinetto e portainiettori (pz. 20) kit for cock and injector holders (20 pcs)
6 set completo iniettori 20 mbar gas metano G20 (0,72-0,95-1,18-1,28) complete set of injectors 20 mbar for methane gas
7 set completo iniettori 28-30 mbar gas liquido G30 e 37 mbar G31 (0,48-0,64-
0,75-0,83)
complete set of injectors 28-30 mbar G30 and 37 mbar G31 liquid gas
POS. BESCHREIBUNG DESCRIPTION
1 Multigas-Ventilhahn Zeichn. 7281/1 - Öffnung 0,29 (grün) für Brenner Ø 50 robinet à soupape de sécurité multi-gaz schéma 7281/1 - orifice 0,29 (vert) pour
brûleur Ø 50
2 Multigas-Ventilhahn Zeichn. 7281/1 - Öffnung 0,34 (hellblau) für Brenner Ø 70 robinet à soupape de sécurité multi-gaz schéma 7281/1 - orifice 0,34 (bleu) pour
brûleur Ø 70
3 Multigas-Ventilhahn Zeichn. 7281/1 - Öffnung 0,38 (orange) für Brenner Ø 85 robinet à soupape de sécurité multi-gaz schéma 7281/1 - orifice 0,38 (orange) pour
brûleur Ø 85
4 Multigas-Ventilhahn Zeichn. 7281/1 - Öffnung 0,41 (rot) für Brenner Ø 100 robinet à soupape de sécurité multi-gaz schéma 7281/1 - orifice 0,41 (rouge) pour
brûleur Ø 100
5 Set für Hahn und Düsenhalter (20 St.) kit pour robinet et porte-injecteur (20 pces)
6 Kompletter Düsensatz 20 mbar Erdgas G20 (0,72-0,95-1,18-1,28) jeu complet injecteurs 20 mbar pour gaz méthane G20 (0,72-0,95-1,18-1,28)
7 Kompletter Düsensatz 28-30 mbar Flüssiggas G30 e 37 mbar G31 (0,48-0,64-
0,75-0,83)
jeu complet injecteurs 28-30 mbar pour gaz liquide G30 e 37 mbar G31 (0,48-0,64-
0,75-0,83)
POS. DESCRIZIONE DESCRIPTION
1 termocoppia rapida a doppio filo dis. 1586 L=mm. 400 con attacco faston
completa di dado e briglia
quick thermocouple with double wire L=400 mm with faston connection including
nut and bridle
2 termocoppia rapida a doppio filo dis. 1586 L=mm. 600 con attacco faston
completa di dado e briglia
quick thermocouple with double wire L=600 mm with faston connection including
nut and bridle
3 dado inox bloccaggio termocoppia (pz. 10) thermocouple fastening nut in stainless steel (10 pcs)
POS. BESCHREIBUNG DESCRIPTION
1 Zweiadriges flinkes Thermoelement Zeichn. 1586 L=mm 400 mit
Fastonanschluss, komplett mit Mutter und Mitnehmer
thermocouple rapide à deux fils schéma 1586 L=mm. 400 avec raccord faston
incluant écrou et bride
2 Zweiadriges flinkes Thermoelement Zeichn. 1586 L=mm 600 mit
Fastonanschluss, komplett mit Mutter und Mitnehmer
thermocouple rapide à deux fils schéma 1586 L=mm. 600 avec raccord faston
incluant écrou et bride
3 Edelstahlmutter zur Befestigung des Thermoelements (10 St.) écrou en acier inoxydable blocage thermocouple (10 pces)
B
TAVOLA RUBINETTI EINIETTORI -INJECTORS AND GAS COCKS CHART- TAFEL DER HÄHNE UND DÜSEN -NOMENCLATURE ROBINETS ET INJECTEURS
C
TAVOLA TERMOCOPPIE -THERMOCOUPLE CHART- TAFEL DER THERMOELEMENTE -NOMENCLATURE THERMOCOUPLES

14
2
5
7
8
9
1
13
12
6
14
17
16
15
43
10
11
A2
A2
TAVOLA CAMERA DI COTTURA -BAKING CHAMBER TABLE- TAFEL DER BACKKAMMER -NOMENCLATURE CHAMBRE DE CUISSON

15
* Zur Ermittlung des Modells nehmen Sie bitte auf die Aufstellung der Modelle der Seite 10 Bezug. - Pour l’identification du modèle, consulter la liste des modèle de la page 10
* Per individuazione modello, consultare elenco modelli pag. 10 - To locate the model, consult the list of models on p. 10.
POS. MOD. DESCRIZIONE DESCRIPTION
1 manopola con disco inox per termostato ad 1 via forno gas knob with stainless steel disk for one-way thermostat for gas oven
2 spia luminosa a led verde Green indicator LED
3 termostato a contatto 65°C NC contact thermostat 65°C NC
4 termostato a contatto 50°C NO contact thermostat 50°C NO
5a supporto laterale per griglie e vassoi forno cucinetta prof. cm. 40 side-support for grills and trayes for stove 40 cm depth
b supporto laterale per griglie e vassoi forno cucinetta prof. cm. 50 side-support for grills and trayes for stove 50 cm depth
6a griglia per forno cucinetta prof. cm. 40 grill for oven stove 40 cm depth
b griglia per forno cucinetta prof. cm. 50 grill for oven stove 50 cm depth
7a vassoio per forno cucinetta prof. cm. 40 tray for oven stove 40 cm depth
b vassoio per forno cucinetta prof. cm. 50 tray for oven stove 50 cm depth
8
a iniettore Ø 1,02 per gas metano G20 forno cucinette prof. cm. 40 injector Ø 1,02 for G20 methane gas for oven stove 40 cm depth
b iniettore Ø 1,12 per gas metano G20 forno cucinette prof. cm. 50 injector Ø 1,12 for G20 methane gas for oven stove 50 cm depth
a iniettore Ø 0,65 per gas liquido G30-31 forno cucinette prof. cm. 40 injector Ø 0,65 for G30-31 liquid gas for oven stove 40 cm depth
b iniettore Ø 0,75 per gas liquido G30-31 forno cucinette prof. cm. 50 injector Ø 0,75 for G30-31 liquid gas for oven stove 50 cm depth
9 portainiettore dis. 3294 per bruciatore forno a gas cucinette holding nozzle drawing 3294 for gas oven burner for stoves
10 a bruciatore forno gas cucinetta prof. cm. 40 oven gas burner for stoves 40 cm depth
b bruciatore forno gas cucinetta prof. cm. 50 oven gas burner for stoves 50 cm depth
11 termocoppia rapida a doppio filo L=mm. 1000 con attacco faston completa
di dadi dis. S129 per bruciatore forno
quick thermocouple with double-wire 1000 mm length with faston connection drawing
5129 for oven burner
12 cavo in gomma-gomma sez. 2x0,75 (spezzone da mt. 1,35) rubber/rubber cable section 2x0,75 (1.35 m length)
13 morsettiera PA 44/3 PA 44/3 terminal board
14 a termostato valvolato completo dis. 7059/1 foro Ø 0,35 per forno a gas thermostat with valve drawing 7059/1 hole Ø 0,35 for gas oven
b termostato valvolato completo dis. 7059/1 foro Ø 0,50 per forno a gas thermostat with valve drawing 7059/1 hole Ø 0,50 for gas oven
15 scheda di sicurezza per blocco gas forno safety board for oven gas shut-off
16 guarnizione isolamento per termostato gas gas thermostat insulation gasket
17 molla per guarnizione isolamento termostato gas spring for gas thermostat insulation gasket
POS. MOD. BESCHREIBUNG DESCRIPTION
1 Drehgriff mit Edelstahlscheibe für 1-Weg-Thermostat Gasbackofen bouton avec disque en acier inoxydable pour thermostat à une voie four à gaz
2 Kontrollleuchte mit grüner Led témoin lumineux à diode vert
3 Thermostat mit Ruhekontakt 65°C thermostat à contact 65°C NF (normalement fermé)
4 Thermostat mit Arbeitskontakt 50°C thermostat à contact 50°C NO (normalement ouvert)
5a Seitliche Halterung für Roste und Backbleche für Gasherd Tiefe 40 cm support latéral pour grilles et lèchefrites four cuisinière prof. 40 cm.
b Seitliche Halterung für Roste und Backbleche für Gasherd Tiefe 50 cm support latéral pour grilles et lèchefrites four cuisinière prof. 50 cm.
6a Rost für Backofen für Gasherd Tiefe 40 cm grille pour four cuisinière prof. 40 cm
b Rost für Backofen für Gasherd Tiefe 50 cm grille pour four cuisinière prof. 50 cm
7a Backblech für Backofen Tiefe 40 cm lèchefrite pour four cuisinière prof. 40 cm
b Backblech für Backofen Tiefe 50 cm lèchefrite pour four cuisinière prof. 50 cm
8
a Düse Ø 1,02 für Erdgas G20 - Backofen Tiefe cm 40 injecteur Ø 1,02 pour gaz méthane G20 four cuisinière prof. 40 cm
b Düse Ø 1,12 für Erdgas G20 - Backofen Tiefe cm 50 injecteur Ø 1,12 pour gaz méthane G20 four cuisinière prof. 50 cm
a Düse Ø 0,65 für Flüssiggas G30-31 - Backofen Tiefe cm 40 Injecteur Ø 0,65 pour gaz liquide G30-31 four cuisinière prof. 40 cm
b Düse Ø 0,75 für Flüssiggas G30-31 - Backofen Tiefe cm 50 injecteur Ø 0,75 pour gaz liquide G30-31 four cuisinière prof. 50 cm
9 Düsenhalter Zeichn. 3294 für Brenner für den Gasbackofen porte-injecteur schéma 3294 pour bruleur four à gaz cuisinière
10 a Brenner Gasbackofen Tiefe 40 cm brûleur four à gaz cuisinière prof. 40 cm
b Brenner Gasbackofen Tiefe 50 cm brûleur four à gaz cuisinière prof. 50 cm
11 Zweiadriges flinkes Thermoelement L=mm 1000 mit Fastonanschluss,
komplett mit Muttern Zeichn. S129 für Backofenbrenner
thermocouple rapide à deux fils L= 1000 mm. avec raccord faston icluant écrous
schéma S129 pour brûleur four
12 Gummi-Gummikabel mit Schnitt 2x0,75 (Stück zu 1,35 m) câbles en caoutchouc sect. 2x0,75 (tronçon de 1,35 m)
13 Klemmenbrett PA 44/3 bornier PA 44/ 3
14 a Kompletter Ventil-Thermostat Zeichn. 7059/1 Loch Ø 0,35 für Gasbackofen valve thermostatique complète schéma 7059/1 trou Ø 0,35 pour four à gaz
b Kompletter Ventil-Thermostat Zeichn. 7059/1 Loch Ø 0,50 für Gasbackofen valve thermostatique complète schéma 7059/1 trou Ø 0,50 pour four à gaz
15 Sicherheitskarte zum Sperren des Gasbackofens carte de sécurité pour blocage four
16 Isolierdichtung für Gas-Thermostat joint d’étanchéité pour thermostat gaz
17 Feder für Isolierdichtung des Gas-Thermostats ressort pour joint d’étanchéité pour thermostat gaz
A2
TAVOLA CAMERA DI COTTURA -BAKING CHAMBER CHART- TAFEL DER BACKKAMMER -NOMENCLATURE CHAMBRE DECUISSON

16
2
3
4
5
1
1
9
6
7
8
A3
A3
TAVOLA STRUTTURA EPORTA -STRUCTURE ASSEMBLY TABLE- TAFEL DER STRUKTUR UND TÜR -NOMENCLATURE STRUCTURE ET PORTE
Nota: nell’articolo C 40/3GFG-DS la ventola è
posizionata sul lato opposto
N.B.: in article C 40/3GFG-DS the fan is located on the
opposite side
Anmerkung: Im Artikel C 40/3GFG-DS befindet sich
das Lüfterrad auf der entgegengesetzten Seite.
Remarque : Sur l’article C 40/3GFG-DS le ventilateur
est situé sur le côté opposé
ARIA - AIR - LUFT

17
POS. DESCRIZIONE DESCRIPTION
1 vetro temperato per porta mm. 235x405 sp. mm. 4 tempered door glass pane 235x405 mm thickness 4
2 vetro temperato atermico interno per porta mm. 235x405 sp. mm. 4 tempered athermic internal door glass pane 235x405 mm, th. 4 mm
3 marchio Alpes 30x30 Alpes name tag 30x30
4 cerniera a doppio scatto ds. per porta forno con due rondelle e dado M8 r.-h. double-click hinge for oven door with two washers and MB nut
5 cerniera a doppio scatto sn. per porta forno con due rondelle e dado M8 l.-h. double-click hinge for oven door with two washers and MB nut
6 piedino in plastica plastic foot
7 distanziatore posteriore in plastica back plastic spacer
8 termostato a contatto 100°C NO contact thermostat 100°C NO
9 ventola di raffreddamento cooling fan
POS. BESCHREIBUNG DESCRIPTION
1 Gehärtete Glasscheibe für Tür mm 235x405, 4 mm dick verre trempé pour porte 235x405 mm épais. 4 mm
2 Athermische gehärtete Innenglasscheibe für Tür mm 235x405, 4 mm dick verre trempé athermique interne pour porte 235x405 mm épais. 4 mm
3 Alpes-Markenzeichen 30x30 marque Alpes 30x30
4 Rechtes Doppelfederscharnier für Backofentür mit zwei Unterlegscheiben und
M8-Mutter
charnières à double enclenchement droite pour porte de four avec deux rondelles et
écrou M8
5 Linkes Doppelfederscharnier für Backofentür mit zwei Unterlegscheiben und
M8-Mutter
charnières à double enclenchement gauche pour porte de four avec deux rondelles
et écrou M8
6 Kunststofffuß pied en plastique
7 Hinterer Kunststoffabstandhalter distanciateur arrière en plastique
8 Thermostat mit Arbeitskontakt 100°C thermostat à contact 100°C NO (normalement ouvert)
9 Lüfterrad ventilateur de refroidissement
A3
TAVOLA STRUTTURA EPORTA -STRUCTURE ASSEMBLY CHART- TAFEL DER STRUKTUR UND TÜR -NOMENCLATURE STRUCTURE ET PORTE

18
INSTRUCTION ON VENTILATION OF PREMISES
This appliance must only be installed for use in permanently ventilated
rooms, as per current law.
For applications on means of transport (boats, campers, caravans)
follow the specific manufacturer’s regulations.
Air inflow
Natural inflow of air must occur directly through:
- permanent openings on walls of the premises
- ventilation ducts, single or ramified network
The ventilation air must be collected directly from outside, far from
pollution sources.
Indirect ventilation is also permitted by taking air from adjoining
rooms provided that the precautions and limits established in the
following section " Indirect natural ventilation" are observed.
Warning:
- The use of a gas cooking appliance produces heat and moisture
in the premises in which it is installed. Make sure to provide proper
room ventilation keeping air outlets open or by installing a ducted
hood.
- The heavy duty application of an appliance requires additional
ventilation, for example the opening of a window or a more efficient
ventilation by increasing mechanical suction power where available.
Direct natural ventilation
Openings on outer wall of the premise to be ventilated (fig. 1 and 2).
These openings must meet the following requirements:
a) having a passage with total net through cross-section of at least
6cm for each kW of thermal capacity installed, with a minimum of
100 cm
b) be made in such a way that the openings, on either side of the wall
cannot be blocked
c) be protected with grids for e.g., metal screens etc. so as to not
reduce the cross-section mentioned above
d) be located almost flush with the floor so as to avoid hindering the
correct operation of the combustion discharge devices: in case this
INDICAZIONI PER LA VENTILAZIONE DEI LOCALI
Questo apparecchio può essere installato per funzionare solo in
locali permanentemente ventilati, secondo le normative vigenti.
Per le applicazioni su mezzi mobili (barca, camper, roulotte), seguire
le norme specifiche del costruttore.
Afflusso dell’aria
L’afflusso naturale dell’aria deve avvenire per via diretta attraverso:
- aperture permanenti praticate su pareti del locale da ventilare
che danno verso l’esterno
- condotti di ventilazione, singoli oppure collettivi ramificati.
L’aria di ventilazione deve essere prelevata direttamente
dall’esterno, in zona lontana da fonti di inquinamento.
E’ consentita anche la ventilazione indiretta, mediante prelievo
dell’aria da locali attigui a quella da ventilare, con le avvertenze e
le limitazioni di cui al successivo paragrafo “Ventilazione naturale
indiretta”.
Avvertenze:
- L’utilizzo di un apparecchio di cottura a gas produce calore e
umidità nel locale in cui è installato. Vogliate assicurare una
buona aerazione del locale mantenendo aperti gli orifizi di
ventilazione naturale o installando una cappa di aspirazione con
condotto di scarico.
- Un utilizzo intensivo e prolungato dell’apparecchio può
necessitare di una aerazione supplementare, per esempio
l’apertura di una finestra, o un’aerazione più efficace aumentando
la potenza di aspirazione meccanica se esiste.
Ventilazione naturale diretta
Aperture su pareti esterne del locale da ventilare (fig. 1 e 2).
Tali aperture devono rispondere ai seguenti requisiti:
a) avere sezione libera totale netta di passaggio di almeno 6 cm per
ogni kW di portata termica installata, con un minimo di 100 cm
b) essere realizzata in modo che le bocche di apertura, sia all’interno
che all’esterno della parete, non possano venire ostruite
c) essere protette ad esempio con griglie, reti metalliche, ecc., in
Fig./Abb. 1 Fig./Abb. 2

19
INDICATIONS POUR L’AERATION DES LOCAUX
Cet appareil ne peut être installé pour fonctionner que dans des pièces
ventilées en permanence, conformément aux normes en vigueur.
Pour les applications sur les engins mobiles (bateaux, camping-cars,
caravanes), respecter les normes spécifiques du constructeur.
Arrivée de l’air
L’arrivée naturelle de l’air doit s’effectuer par voie directe à travers:
- des ouvertures permanentes pratiquées sur les murs du local à
ventiler et donnant sur l’extérieur
- des conduits de ventilation séparés ou bien collectifs ramifiés
L’air pour la ventilation doit être prélevé directement à l’extérieur,
dans une zone loin de sources de pollution.
La ventilation indirecte est autorisée, par prélèvement de l’air dans
des pièces contiguës à celle à ventiler, en respectant les conditions et
les limitations décrites au paragraphe successif « Ventilation naturelle
indirecte ».
Avertissements!
- L'utilisation d'un appareil de cuisson à gaz produit de la chaleur et
de l'humidité dans la pièce où il est installé. Veillez à ce que la pièce
soit correctement aérée en maintenant les orifices de ventilation
naturelle ouverts ou en installant une hotte aspirante avec conduit
d'évacuation.
- Une utilisation intensive et prolongée de l'appareil il peut nécessiter
une aération plus importante, à travers, par exemple, l'ouverture
d'une fenêtre, ou une aération plus efficace en augmentant la
puissance d'aspiration mécanique si elle existe.
Ventilation naturelle directe
Ouvertures sur les murs extérieurs du local à ventiler (fig. 1 et 2).
Ces ouvertures doivent satisfaire les conditions suivantes:
a) avoir une section libre totale nette de passage d’au moins 6 cm
pour chaque kW de débit thermique installé avec un minimum de
100 cm
b) être réalisées de manière que les orifices d’ouverture aussi bien à
l’intérieur qu’à l’extérieur du mur ne puissent pas être bouchés
c) être protégées par exemple par des grilles, un grillage métallique
etc. sans pour autant réduire la section utile indiquée plus haut
d) être situées à une hauteur proche du niveau du sol sans gêner le
fonctionnement correct des dispositifs d’évacuation des produits
de la combustion; là où cette position n’est pas possible, il faudra
augmenter d’au-moins 50% la section des ouvertures de ventilation.
cannot be done, the cross-section of the ventilation openings must
be increased by 50%.
ANWEISUNGEN FÜR DIE ENTLÜFTUNG DER
LOKALE
Dieses Gerät darf nur in permanent belüfteten Räumen gemäß den
einschlägigen Bestimmungen betrieben werden.
Bei Installation auf Fahrzeugen und Schiffen (Boote, Camper,
Wohnwagen) sind die spezifischen Anweisungen des Herstellers
zu beachten.
Luftzufluß
Der natürliche Luftzufluß erfolgt auf direktem Wege durch:
- permanente Öffnungen in den Wänden der zu entlüftenden
Lokale ins Freie
- einzelne oder verzweigte Sammel-Entlüftungskanäle.
Die Zuluft strömt aus einer reinen Umgebung im Freien zu.
Auch eine indirekte Belüftung, durch Entnahme der erforderli-
chen Luft aus anliegenden Räumlichkeiten ist zulässig, sofern
die Hinweise und Einschränkungen des nachstehenden Absatzes
„Natürliche indirekte Belüftung“ eingehalten werden.
Vorsicht!
- Bei der Verwendung eines Gaskochgerätes entstehen im
Installationsraum Wärme und Feuchtigkeit. Versichern Sie
sich, daß das Lokal ausreichend belüftet wird, indem sie die
natürlichen Belüftungskanäle offenhalten oder eine Abzugshaube
mit Abluftleitung installieren.
- Bei intensiver oder lang anhaltender Verwundung des Geräts
kann eine zusätzliche Belüftung erforderlich werden, die
beispielsweise durch Öffnen eines Fensters oder durch Steigerung
der Leistung des eventuell bestehenden, mechanischen
Abzugssystems erzielt werden kann.
Natürliche, direkte Belüftung
Öffnungen in den Außenwänden des zu entlüftenden Lokals (Abb.1
- 2). Diese Öffnungen müssen folgende Eigenschaften aufweisen:
a) gesamter Netto-Querschnitt des Durchflußes von mindestens
6 cm pro installiertem Watt Wärmeleistung, mit einem
Mindestwert von 100 cm
b) sie müssen so angefertigt werden, daß die Öffnungen weder von
innen noch von außen verstopft werden können
c) sie müssen, beispielsweise durch Gitter oder Metallnetze,
usw., so geschützt werden, daß der oben angeführte Netto-
Querschnitt nicht vermindert wird
d) sie sind möglichst nahe am Boden anzubringen und zwar so,
daß sie den einwandfreien Betrieb der Auslaß-vorrichtungen
für die Verbrennungsgase nicht beeinträch-tigen; wo
vorgenannte Kriterien nicht eingehalten werden können, muß
der Durchschnitt der Entlüftungsöffnungen um mindestens 50 %
erhöht werden.
modo da non ridurre la sezione utile sopra indicata
d) essere situate ad una quota prossima al livello del pavimento
e tali da non provocare disturbo al corretto funzionamento dei
dispositivi di scarico dei prodotti della combustione; ove questa
posizione non sia possibile si dovrà aumentare almeno del 50 %
la sezione delle aperture di ventilazione.

20
Natural indirect ventilation
Indirect ventilation is also possible, through collection of air from
adjacent premise (fig. 3) as long as:
- the adjacent room is fitted with direct ventilation, as per letters a),
b) and c) of the section "Direct natural ventilation"
- in the premise to be ventilated, the appliances installed are
connected to exhaust systems
- the adjacent premise is not a bedroom nor is it of common every
day usage
- the adjacent premise is not hazardous to fire, such as garages,
warehouses fuel depot, etc.
- the adjacent premise is not vacuum as to the premise to be
ventilated due to reverse draught (the reverse draught can be
caused by the presence in the premise of another working usage
appliance with any type of fuel, a fireplace, or any exhaust system
for which an air inlet has not been provided)
- the air flow of the adjacent premise up to the one to be
ventilated occurs freely through permanent openings having
overall net cross-section not less that the one indicated in point 3.
Such openings can also be obtained by increasing the clearance
between the door and the floor.
Ventilation naturelle indirecte
L’afflux de l’air peut provenir également d’un local adjacent (fig. 3) à
condition que:
- la pièce adjacente remplisse les conditions décrites aux points a), b)
et c) du paragraphe « Ventilation naturelle directe »
- dans le local à ventiler soient installés uniquement des appareils
raccordés à des conduits d’évacuation
- le local adjacent ne soit pas destiné à une chambre à coucher ou ne
constitue pas une partie commune de l’immeuble
- le local adjacent ne soit pas un local avec risque d’incendie, comme
par exemple garages, dépôts de matériaux combustibles etc.
- le local adjacent ne soit pas mis en dépression par rapport au local
à ventiler par effet de tirage contraire (le tirage contraire peut
être provoqué par la présence dans le local d’un autre appareil
d’utilisation en fonction avec n’importe quel type de combustible, par
une cheminée ou bien par un dispositif d’aspiration quelconque, pour
Ventilazione naturale indiretta
L’afflusso dell’aria può essere anche ottenuto da un locale adiacente
(fig. 3) purché:
- il locale adiacente sia dotato di ventilazione diretta, conforme ai
commi a), b) e c) del paragrafo "Ventilazione naturale diretta"
- nel locale da ventilare siano installati solo apparecchi raccordati a
condotti di scarico
- il locale adiacente non sia adibito a camera da letto o non
costituisca parte comune dell’immobile
- il locale adiacente non sia un ambiente con pericolo di incendio,
quali rimesse garage, magazzini di materiali combustibili, ecc.
- il locale adiacente non sia messo in depressione rispetto al locale
da ventilare per effetto di tiraggio contrario (il tiraggio contrario
può essere provocato dalla presenza nel locale, sia di altro
apparecchio di utilizzazione funzionante a qualsivoglia tipo di
combustibile, sia di un caminetto, sia di qualunque dispositivo di
aspirazione, per i quali non sia stato previsto un ingresso di aria)
- il flusso dell’aria del locale adiacente sino a quello da ventilare
possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti,
di sezione netta complessivamente non minore di quella
indicata al punto 3. Tali aperture potranno anche essere ricavate
maggiorando la fessura tra porta e pavimento.
Fig./Abb. 3
Natürliche, indirekte Entlüftung
Der Luftzufluß kann auch von einem anliegenden Lokal (Abb. 3)
erfolgen, wenn folgende Voraussetzungen gegeben sind:
- Das anliegende Lokal muss über eine direkte Belüftung gemäß Punkt
a), b) und c) des Absatzes „Natürliche direkte Belüftung“ verfügen.
- wenn im zu belüftenden Lokal an Auslaßöffnungen angeschlossene
Geräte installiert sind
- wenn das anliegende Lokal nicht als Schlafzimmer oder
gemeinschaftlicher Wohnteil des Gebäudes dient
- wenn es sich beim anliegenden Lokal um keinen feuergefährlichen
Raum, wie z. B. Garagen, Magazin für Verbrennungsstoffe, usw.
handelt
- wenn das anliegende Lokal nicht durch den Gegenluftzug,
gegenüber dem zu belüftenden Lokal in Unterdruck gerät (dieser
Gegenluftzug kann vom Vorhandensein eines anderen, mit
beliebigem Treibstoff versorgten Geräts oder von Kaminen oder
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Stove manuals by other brands

Jøtul
Jøtul GF 160 DV IPI Installation and operation instructions

Morso
Morso 553 installation instructions

Englander
Englander 25-CAB80 Installation & operation manual

Parmco
Parmco FS 600 Installation and operating instructions

MBS
MBS Thermo IN Instructions for installation and manual

Hein
Hein SPIRIT Series Assembly manual

Extraflame
Extraflame Falo 1 CP manual

Ravelli
Ravelli HRV 180 PLUS Use and maintenance manual

Robeys
Robeys Brunner Iron Dog 6 Installation and user manual

THERMOROSSI
THERMOROSSI COMPACT S18 EVO Installation, use and maintenance guide

Allied
Allied A95DF1E Service manual

United States Stove Company
United States Stove Company King Owner’s Instruction and Operation Manual