Ansal Blue Pump User manual

GB
Thank
you
for
buying
our
new
BluePump.
This
manual
gives
instructions
on
the
correct
installation,
so
it
is
important
that
you
follow
these
instructions
carefully
.
Please
record
the
following
information
for
your
future
reference:
F
Merci
pour
l'achat
de
votre
nouvelle
pompe
Blue Pump.
Cette
notice
donne
les
instructions
pour
une
installation
correcte
qu'il
est
important
de
suivre
pour
un
bon
fonctionnement
de
la
pompe.
Merci
de
noter
ci-après
les
références
pour
vos
futurs
suivis:
D
V
ielen
Dank
für
den
Kauf
einer
neuen
Blue Pump
Kondensatpumpe.
Diese
Bedienungsanleitung
gibt
Ihnen
Anweisungen
zur
korrekten Installation,
lesen
Sie
bitte
diese
Anweisungen
sorgfältig.
Bitte
tragen
Sie
folgende
Informationen
für
spätere
Rückfragen
ein:
P
Obrigado por terem comprador nossa nova
Bomba Blue
Pump.
Este
manual
lhe
proporcionará
as
para
uma
correta
por isso
recomendamos
que o leia
atentamente.
Complete
as
seguintes
parar
consultas futuras.
I
V
i
ringraziamo
per
l‟acquisto
della
vostra
nuova
pompa
BLUE PUMP.
Questo
manuale
fornisce
le
istruzioni
per
la
sua
corretta
installazione
pertanto
è
importante
che
esse
vengano
seguite
attentamente.
V
ogliate
scrivere
i
seguenti
dati
per
future
esigenze:
PUMPS
DRAIN

1. Corpo pompa pre assemblato
2. Serbatoio composto da :
a. coperchio con cavo sensore (1.5 m) pre
assemblato e spinotto terminale ad
innesto rapido
b. galleggiante con magnete
c. filtro
d. serbatoio standard
3. Serbatoio sommergibile
4. Tubo vinilico di sfiato (150 mm x 6 mm d/i)
5. Connettore in gomma di colore arancio
(220 mm x 14 mm d/i)
6. Tubo vinilico (1.5 m x 6 mm d/i)
7. Spinotto elettrico a 6 terminali completo
di 1.5 m di cavo elettrico e cavo allarme
Accessori inclusi nella confezione:
• 1 x connettore opzionale per manicotto di
scarico dell'unità evaporante
• 4 x fascette ferma cavo (300 mm x 3.6 mm)
• 2 x fascette ferma cavo (140 mm x 3.6 mm)
• 2 x strisce di velcro adesive
*NOTA:
Occorreranno, in uscita dalla pompa, metri
aggiuntivi di tubo vinilico da 6mm d/i.
I
1. Conjunto bomba Blue pump
2. Conjunto depósito incluindo:
a. tampa e cabo do sensor
b.bóia
c. filtro
d. depósito
3. Depósito submersível
4. 15cm de mangueira cristal diam. 6mm
5. Tubo de entrada
6. 1,5m de mangueira cristal diam. 6mm
7. Conjunto de encaixe 6 pinos
8. 4 bridas de 300mm x 3,6mm
9. 2 bridas de 140mm x 3,6mm
10.
*NOTA IMPORTANTE:
cristal de 9 mm x 6mm.
1. 1 x Pumpeneinheit mit Steuerung
(51 x 105 x 39 mm)
2. 1 x Schwimmermodul (40 x 80 x 40 mm)
(Anschluss an den Kondensatablass)
a. Deckel mit Sensorkabel
b. Schwimmer
c. Filter
d. Schwimmergehäuse
3. 1 x Schwimmermodul (40 x 68 x 40 mm)
(Aufstellung in der Kondensatwanne)
4. 1 x 15 cm Entlüftungsschlauch 6 mm Ø
5. 1 x Elastisches Anschlussstück (blue)
6. 1 x 1,5 m Saugschlauch 6 mm Ø
7. 1 x ca. 2 m Anschlusskabel mit Stecker
8. 4 x 300 mm x 3.6 mm Kabelbinder
9. 2 x 140 mm x 3.6 mm Kabelbinder
10. 2 x Velcro - Klettstreifen
*BEMERKUNG:
Es werden einige Meter Vinylschlauch
6 mm Innen-Ø x 9 mm Aussen-Ø benötigt.
D
2
In the box /DANS LA BOITE / LIEFERUMFANG / NA
1. Unité de pompage
2. l'ensemble réservoir monté comprend :
a. couvercle et cable de détection
b. flotteur
c. filtre
d. réservoir
3. Réservoir submersible
4. 15 cm de longueur du cristal de 6x9
5. Tube Blue d'arrivée des condensats
6. 1,5 m de longueur de cristal de 6x9
7. Prise electrique 6 fiches
8. 4 x 300 mm x 3.6 mm collier
9. 2 x 140 mm x 3.6 mm collier
10. 2 x velcro auto adhésif
*PRIÈRE DE NOTER:
Vous aurez aussi besoin de plusieurs mètres
de tubes vinyles diamètre intérieur 6 mm /
diamètre extérieur 9 mm.
F
1
GB
1. Assembled Blue pump
2. Assembled Inline reservoir, including:
a. lid & sensor cable
b. float
c. filter
d. reservoir
3. Submersible reservoir
4. 15cm length of 6mm i/d vinyl tube
5. Blue pump inlet tube
6. 1.5m length of 6mm i/d vinyl tube
7. 6-pin socket lead assembly
8. 4 x 300mm x 3.6mm cable ties
9. 2 x 140mm x 3.6mm cable ties
10. 2 x self adhesive velcro strips
*NOTE:
You will need several metres of 9mm
o/d x 6mm i/d vinyl tube.
CAIXA / NELLA CONFEZIONE
P
Necessitará também de vários metros de
mangueira
2 x cintas

Typical Performance /PERFORMANCE /
KENNLINIE / FUNCIONAMENTO HABITUAL /
PRESTAZIONI TIPICHE
4
02468101214
LITRES PER HOUR / LITRES PAR HEURES /
FÖRDERMENGE (l/h) / LITROS POR HORA/HORA /
LITRI PER ORA
METRES HEAD / HAUTEUR EN
MÉTRES / FÖRDERHÖHE (M) /
ALTURA EM METROS /
PREVALENZA IN METRI
WE RECOMMEND USING THIS PUMP FOR
NO GREATER THAN 8m HEAD
NOUS RECOMMANDONS DE LIMITER
L'UTILISATION DE LA POMPE À 8 MÈTRES
WIR EMPFEHLEN, DIE PUMPE NICHTE BEI
FÖRDERHÖHEN ÜBER 8m ZU BETREIBEN
EM ALTURAS SUPERIORES à 8m
CONSIGLIAMO DI NON USARE QUESTA
POMPA CON PREVALENZE SUPERIORI A
8 METRI
• Tensione di alimentazione: 220/240 V AC
Monofase 50/60 Hz. - A richiesta disponibili
voltaggi alternativi
• Assorbimento: max 16 W
• Cavi allarme liberi da tensione 3A
Contatti disponibili N/O N/C
• La pompa può funzionare in continuo
• Apparecchiatura in Classe 1
• Sensore di livello dell'acqua a
semiconduttori con effetto Hall
•
Portata d’acqua: 14 litri / ora con prevalenza zero
•
Temperatura massima dell’acqua di scarico: 40ºC
• Prevalenza massima consigliata: 8 metri
• Livello di rumorosità: 23dB(A) con
prevalenza ≥1 metro
• Altezza massima di aspirazione: 1 metro
• Tubo di scarico: 6mm d/i
• Omologata CE
• Protezione d’arresto per surriscaldamento
•
Motore pompa rivestito in resina: per riduzione
rumorosità e protezione infiltrazioni acqua
I
• 1 fase 50/60 Hz
• Funcionamento continuo
• Classe 1
• Sensor de Nível com semicondutor efeito hall
• Máxima Altura Recomendada: 8m
• Nível Sonoro: 23 db a 1m
• Tubo de Descarga: 6mm
• Normas CE
• Sistema Totalmente Encapsulado
P
Technical Data
/
DONÉES TÉCHNIQUES / TECHNISCHE
3
• 230 V Wechselstrom 50/60 Hz
• Leistungsaufnahme < 16W
• Sicherheitsschaltung 3 A
• Stetige Dauerfunktion
• Schutzklasse1
• Schaltung durch “Hall-Effekt”
• Fördermenge: max. 14 l/h bei
Nullförderhöhe
• Maximale Wassertemperatur: 40ºC
• Förderhöhe: max. 8 m
• 23 dB(A) bei 8 m Förderhöhe in 1 m Abstand
• Saughöhe: 1 m
• Entladung Schlauch: 6mm i/d
• CE-Kennzeichnung
• Integrierter Thermoschutzschalter
• Komplett vergossen
D
• Tension Mono 220/230 V, 50/60 Hz, 16 W,
Disponible en basse tension courant continu
• Contact d’alarme, N.O, N.C 3A
• Fonctionnement continu
• Produit Class 1
• Régulation par flotteur (3niveaux) avec un
niveau d’alarme
• Débit maximum : 14 litres/heure (pas de
fonctionnement continu)
• Température maximum des condensats : 40ºC
• Hauteur de relevage recommandée : 8 m
• 23dB(A) à 1 m et point de fonctionnement
à 8 m
• Auto amorçante à 1 m
• Tube d’évacuation 6 x 9 mm
• Produit CE
• Protection thermique
• Moulée dans de la résine
F
• Power supply: 220 - 240V AC < 16W
Alternative voltages available
• 1PH 50/60 Hz
• 3A volt-free Alarm wires, N/O N/C contacts
• Continuously rated
• Class I appliance
• Hall effect semi conductor level sensors
• Water flow rate: 14 litres per hr @ zero head
• Maximum water temperature: 40ºC
• Maximum recommended head: 8m
• Sound level: 23dB(A) @ 1m & 8m head
• Suction lift: 1m
• Discharge tube: 6mm i/d
• CE marked
• Thermally protected
• Fully potted
GB
14
12
10
8
6
4
2
0
DATEN / DADOS TÉCNICOS / DATI TECNICI
• Contatos de Alarme N/O N/C 3
a
•
•
• Temperatura Máxima da água: 40
o
C
•
Térmica
SE RECOMENDA USAR ESTA BOMBA
Alimentaç
ã
o
de
:1m
Elevaç
ã o
Sucç
ã
o
•Proteç
ã
o
Elevaç
ã o
de
Sucç
ã
o:1m
disponí
vel em tens
ões alternativas
NÃ O
elé
trica: 220-240V AC<16W

6
•AVVERTENZE: La pompa Blue Pump è stata
progettata per il solo impiego con acqua.
•ATTENZIONE: Rischio di scossa elettrica.
Accertarsi che la pompa sia scollegata dalla
tensione di rete prima di effettuare
qualsiasi messa a punto o manutenzione.
• L’isolamento dei collegamenti elettrici deve
essere fatto a regola d’arte e realizzato in
conformità con le normative vigenti.
• Se il cavo di alimentazione fornito in
confezione fosse danneggiato, dovrà essere
sostituito con un nuovo cablaggio originale
fornito dal produttore.
• Non azionare la pompa in assenza di acqua.
• Assicurarsi sempre che il magnete del
galleggiante sia rivolto verso l’alto.
• Assicurarsi sempre che il serbatoio sia in
posizione piana e orizzontale.
• La pompa è adatta per la maggior parte
degli ambienti. E’ però sconsigliato il suo
impiego in ambienti oleosi o particolarmente
polverosi.
• Da utilizzare solo per uso interno.
• Pompa non sommergibile.
I
•A Bomba Blue Pump tem sido
desenvolvida parar funcionar somente com
•CUIDADO: Risco de descargas elétricas.
bomba devem ser realizados sob as normas
elétricas vigentes.
bomba antes de efetuar qualquer
deve ser substituído por um cabo especial
fornecido pelo fabricante ou fornecedor.
na parte superior.
• Garantir que o deposito esta colocada na
horizontal.
• A bomba esta adaptada a maioria dos
o ambiente é particularmente oleoso
ou sujo.
P
Product Safety
/PRÉCAUTIONS D’INSTALLATION
NORME DI SICUREZZA
5
•ACHTUNG: Die Blue Pump Systempumpe
ist nur für die Wasserförderung entwickelt
worden.
•WARNUNG: Gefahr eines Stromschlags. Die
Blue Pump ist nicht für den Einsatz in
oder an Schwimmbädern oder
Hafenanlagen entwickelt worden.
•ACHTUNG! Die Pumpe darf nur durch
autorisiertes Fachpersonal angeschlossen
werden.
• Die Stromzufuhr ist vor jeglicher Arbeit an
der Blue Pump zu unterbrechen.
• Sollte das Stromkabel beschädigt sein, so ist
es mit einem als Zubehör erhältlichen Kabel
zu ersetzen.
• Verhindern Sie Trockenlauf.
•
Vergewissern Sie sich, dass der Schwimmermagnet
nach oben zeigend eingebaut ist.
• Vergewissern Sie sich, dass das
Schwimmergehäuse waagerecht steht.
• Die Blue Pump ist vielfältig einsetzbar.
Wenn die Umgebung ölig oder stark
verschmutzt ist der Einsatz der Blue Pump
nicht zu empfehlen.
• Die Pumpe nur im Innenbereich verwenden.
• Nicht als Tauchpumpe einsetzbar.
D
•ATTENTION : La pompe Blue Pump est
conçue pour pomper uniquement de l’eau.
•ATTENTION : Risque de décharge électrique.
Cette pompe n’a pas été étudiée pour une
utilisation dans une piscine, bassin, aquarium
ou en fonctionnement immergé.
• L’isolement électrique de la pompe doit
être réalisé dans les règles de l’art.
• S’assuré que la pompe est débranchée
électriquement avant toute opération de
maintenance ou entretien.
•
Si le cordon en emdommagé, il est indispensable
de le changé par un nouveau cordon.
• Ne pas faire fonctionner cette pompe à sec.
• S’assurer que l’aimant du flotteur est
toujours positionner vers le haut.
• S’assurer que le réservoir est toujours
positionné à l’horizontal et à plat.
• La pompe est adaptée à la plupart des
environnements. Elle n’est pas recomman dé
dans les environnements sales, poussiéreux,
huileux.
• Installation uniquement à l’intérieur.
• Cette pompe n’est pas ne pompe submersible.
F
•CAUTION: The Blue Pump
has been
evaluated for use with water only.
•WARNING: Risk of electric shock. This pump
has not been investigated for use in
swimming pool or marine areas.
• The means for isolation must be
incorporated in the fixed wiring in
accordance with wiring regulations.
• Ensure the pump is disconnected from the
mains supply before carrying out any
adjustments or servicing.
• If the cord is damaged, it must be replaced
with a special cord or assembly available
from the manufacturer or it’s service agent.
• Do not run this pump dry.
• Always ensure the metal magnet in the
float is facing upwards.
• Always ensure the reservoir is sitting flat
and horizontal.
• The Pump is ideal for most working and
living environments. It is not recommended
where the environment is oily or
particularly dusty.
• Acceptable for indoor use only.
• Non-submersible pump.
GB
/ PRODUKTSICHERHEIT / GARANTIA DO PRODUTO /
Esta bomba
é desenvolvida parar ser
utilizada em piscinas ou
marítimas.
na mesma.
• Desconectar a
elétrica da
• Se o cabo de
estiver estragado,
•
usar esta bomba a seco.
• Garantir que o da bóia está colocado
ambientes.
é recomendado quando
• I apenas no interior.
• Esta bomba
é submersível.
:
ATENÇÃO
á
gua
nã o aplicaç
õ
es
alimentaç
ã
o
intervenç
ã
o
alimentaç
ã o
Nã o imã
Nã o
nstalaç
ã
o
nã o
• A
elétrica e o isolamento da
instalaç
ã o

8
Installation /
2
D
F
Ensure float is positioned in reservoir with magnet uppermost, the filter is in
place and the lid is clipped firmly onto reservoir.
S’assurer que le flotteur est bien positionné dans le bac avec l’aimant vers le
haut, que le filtre est en place et le couvercle est bien refermé.
Der Schwimmer muss mit dem Magnet nach oben zeigend eingebaut werden.
Der Deckel rastet auf dem Schwimmergehäuse ein.
tampa sobre o deposito.
Assicurarsi che il galleggiante sia posizionato nel serbatoio con il magnete
rivolto verso l'alto, che il filtro sia inserito e che il coperchio sia agganciato
saldamente sul serbatoio.
GB
I
P
1
D
F
Select reservoir type.
Choisir le type de réservoir.
Vorratsbehälterart vorwählen.
Selecionar o tipo do deposito.
Selezionare il tipo del serbatoio.
GB
I
P
3
D
F
GB
I
P
Preventing Siphoning advice /EMPECHER
LE SIPHONAGE: CONSEILS / “HEBER - EFFEKT”: LÖSUNG /
CONSIGLI PER LA PREVENZIONE DELL’EFFETTO SIFONE
7
D
F
Cut discharge tube above water level of evaporator tray and direct end into large pipe,
allowing air break.
Couper le tuyau de refoulement au dessus du niveau d'eau de l'évaporateur et
introduire le tuyau directement à l'intérieur d'un tuyau plus large.
Das Ende der Druckleitung darf nicht tiefer enden als der Wasserstand in der
Kondensatwanne. Der Druckschlauch kann danach in ein größeres Ablaufrohr
eingeführt werden.
Mantenha a extremidade do tubo acima do nível da bandeja de condensado.
Tagliare il tubo di scarico sopra il livello dell'acqua della vaschetta del condizionatore
come rappresentato nella figura sottostante. ATTENZIONE: assicurarsi sempre che la
lunghezza del tratto orizzontale sia superiore a quella del tratto verticale per caduta
e che l’uscita superiore del tubo di sfiato del serbatoio superi il livello dell’acqua
della vaschetta.
GB
I
P
D
F
GB 1. FALSE CEILING
2. END OF DISCHARGE TUBE
3. WATER LEVEL IN DRAIN TRAY
4. AIR BREAK
5. TOP OF BREATHER TUBE
1. FAUX PLAFOND
2. FIN DU TUYAU DE REFOULEMENT
3. NIVEAU D'EAU DANS LE PLATEAU
4. PRISE D’AIR
5. NIVEAU HAUT DU TUBE D’ÉVENT
1. ZWISCHENDECKE
2. ENDE DER DRUCKLEITUNG
3.
WASSERSTAND DER KONDENSATWANNE
4. ATMOSPHÄRE
5.
ENDE DES ENTLÜFTUNGS-SCHLAUCHS
1. TETO FALSO
2. FINAL DO TUBO DE DESCARGA
3. NíVEL DE áGUA NA BANDEJA
4. QUEBRA AR
5. NíVEL DO TUBO DE
1. CONTRO-SOFFITTO
2. FINE TUBO VINILICO DI SCARICO
3.
LIVELLO DELL'ACQUA NELLA
VASCHETTA
4. PUNTO DI INNESTO NEL CONDOTTO
DI SCARICO
5. USCITA SUPERIORE TUBO DI SFIATO
P
I
5
2
3
4
1
Secure reservoir horizontally using velcro strips and
for the inline reservoir use the inlet hose to connect
firmly to drainage pipe.
S’assurer que le flotteur est bien positionné à
plat, à l’horizontal et bien connecter de façon
étanche à l’arrivée des condensats.
Waagerechter Einbau des Schwimmergehäuses.
Verbinden Sie den Einlauf mit dem Auslauf der
Kondensatwanne mittels elastischen Anschlussstücks.
Assegurar que o deposito esta fixo em superfície
o tubo de condensados.
Assicurare orizzontalmente il serbatoio usando le strisce
di velcro. Per il serbatoio interno utilizzare il connettore
in gomma di colore arancio (in dotazione) per collegarlo
saldamente alla tubazione di scarico dell’unità evaporante.
RECOMENDAÇÕES
PARA EVITAR EFEITO
SIFÃO
/
INSTALAÇÃO
/ INSTALLAZIONE
Coloquem a bóia no deposito com o parar o lado de cima e coloque a
RESPIRAÇ Ã O
imã
plana e horizontal. Utilizar as cintas
. Conectar

Installation /
4
D
F
Fit breather tube to reservoir lid.
Tube d’évent.
Entlüftungsschlauch am Stutzen
des Schwimmerdeckels befestigen.
Coloque o tubo de respiro na
entrada do Deposito.
Innestare il tubo di sfiato al
coperchio del serbatoio.
GB
I
P
5
D
F
Install pump drive unit above the ceiling where possible.
Installer la pompe dans l'unité, dans la goulotte ou dans le faux plafond.
Installieren Sie die Pumpe, wenn möglich, oberhalb der Zwischendecke.
Instalar a Bomba no Teto Falso quando for possível.
Installare il corpo pompa sopra il contro-soffitto dove possibile.
In alternativa all’interno dell’unità evaporante o nella canalina.
GB
I
P
9
15cm x 9mm o/d x
6mm i/d vinyl tube
15 cm x 6x9 mm
tube cristal
15 cm Vinylschlauch
(9 mm Aussen-ø x
6 mm Innen-ø)
15 cm X ø 9 mm ext.
x ø 6 mm int.
tubo vinilico
15 cm x 6mm d/i
D
F
GB 1. FALSE CEILING
2. EVAPORATOR COIL
3. CONDENSATE DRAIN TRAY
4. VINYL TUBE
5. CONDUIT
1. FAUX PLAFOND
2. SERPENTIN D’ÉVAPORATION
3.
BAC DE RÉCUPÉRATION DES CONDENSATS
4. TUBE CRISTAL
5. GOULOTTE
1. ZWISCHENDECKE
2. KLIMAGERÄT
3. KONDENSATWANNE
4. SAUGSCHLAUCH
5. KABELKANAL
1. TETO FALSO
2. BATERIA DO EVAPORADOR
3.
BANDEJA DE DRENO DO CONDENSADO
4. TUBO DE PLÁSTICO
5. CANALETA
1. CONTRO-SOFFITTO
2. EVAPORATORE
3. VASCHETTA SCARICO CONDENSA
4. TUBO VINILICO
5. CANALINA
P
I
1
4
2
35
EXAMPLE POSITIONS /
EXEMPLE DE POSITIONNEMENT /
EINBAUBEISPIELE /
ESEMPI D'INSTALLAZIONE
ABOVE CEILING / AU-DESSUS D PLAFOND
/ IN DER ZWISCHENDECKE / SOBRE O
TETO / SOPRA IL CONTRO-SOFFITTO
INSIDE CONDUIT / DANS LE GOULOTTE /
IM KABELKANAL / INTERIOR DA
CANALETA / DENTRO LA CANALINA
BEHIND EVAPORATOR / DERRIÈRE
L’ÉVAPORATEUR / HINTER DEM
KLIMASPLITGERÄT / ATRÁS DO
EVAPORADOR / ALL’INTERNO
DELL’UNITA’ EVAPORANTE
10
6
8
F
Push the 9mm o/d x 6mm i/d
tube onto the reservoir and
the pump. Secure with cable-
ties. Ensure length is under
2 metres.
Insérer le tube cristal 6 x 9 mm
dans l’orifice du bac à
condensats et le relier à
l‘aspiration de la pompe.
S’assurer que le longueur du
tube cristal est inférieur à
2 mètre.
GB
I
P
7
D
F
Note direction of water flow.
Sens de pompage.
Beachten der Durchflussrichtung.
Notare il senso dello scorrimento
dell'acqua.
GB
I
P
Verbinden Sie den Saugschlauch
(9 mm Außen-Ø x 6 mm Innen-Ø) mit
dem Schwimmergehäuse und der
Saugseite der Pumpe und sichern Sie
beide Abschlüsse mit Kabelbindern.
Die Gesamtlänge der Saugseite darf
2 m nicht überschreiten.
Empurre o tubo de diametro 9/6 em
se está conectado corretamente.
Verifique se o Comprimento será inferior
a 2 metros.
Inserire il tubo vinilico da 6mm d/i (in
dotazione) tra il serbatoio ed il corpo
pompa. Fissarlo con fascette.
Assicurarsi che la lunghezza non
superi i 2 metri. Collegare sempre al
corpo pompa il cavo del sensore
fissato al coperchio del serbatoio.
D
ANTI-VIBRATION MATERIAL /
RUBAN ANTI VIBRATION /
VIBRATIONSDÄMMENDES
MATERIAL /
MATERIAL ANTIVIBRATORIO /
MATERIALI ANTIVIBRANTI E
FONO ASSORBENTE
FROM RESERVOIR /
ARRIVÉE DU RÉSERVOIR /
VOM SCHWIMMERSCHALTER /
DE DEPÓSITO /
DAL SERBATOIO
TO DRAIN /
ÉVACUATION /
ZUM ABLAUF /
PARA DRENAR /
ALLO SCARICO
A
B
C
2m
A
C
B
INSTALAÇÃO
/ INSTALLAZIONE
EXEMPLOS DE
/
Observar a
da corrente.
ao deposito e bomba. Verifique
POSIÇÕES
Direç
ã
o
direç
ã
o

D
F
Connect your 9mm o/d x 6mm i/d vinyl
discharge tube to the outlet barb on
the Blue Pump and secure with a
cable tie. Channel discharge tube to an
appropriate drain, avoiding restrictions.
Connecter votre tube cristal 6 x 9 mm
au refoulement de la pompe vers
l’écoulement des condensats, évitant
des restrictions.
Schliessen Sie einen Schlauch mit 6 mm
Innen-Ø an die Druckseite der Pumpe
an und sichern Sie ihn mit dem
mitgelieferten Kabelbinder. Führen Sie
den Druckschlauch in einen geeigneten
Abfluss. Vermeiden Sie Einschnürungen.
Conecte a mangueira cristal na saída
de descarga da bomba.Conduzir o
dobras.
Collegare il tubo vinilico di scarico da
6mm d/i al raccordo d’uscita del corpo
pompa ed fermarlo con una fascetta.
Indirizzare la tubazione verso uno
scarico appropriato, evitandone
strozzature.
GB
I
P
Installation /
9
D
F
GB
I
P
11
10
11
8m
25m
12
APPROPRIATE DRAIN /
L’ÉCOULEMENT DES
CONDENSATS /
ABFLUSSLEITUNG /
DRENO APROPRIADO /
SCARICO APPROPRIATO
D
F
GB
I
P
BOMBA
UNIDADE INTERNA
INTERCONECTAR CABOS
UNIDADE EXTERNA
1
2
3
4
3
42
1
A high-level alarm switch should be wired into the cooling signal wire, to prevent the
continued operation of the air conditioning unit in the event of the pump failing.
IMPORTANT: This diagram is an example of how the pump could be installed and is
therefore for reference only. All pump units must be installed by qualified engineers,
who have assessed the set-up of the individual a/c unit.
Le contact de niveau haut d'alarme doit être câblé au signal de refroidissement, pour ne
plus faire fonctionner l'appareil en mode froid si la pompe est défaillante.
IMPORTANT: Ce diagramme est un exemple de la façon dont la pompe pourrait être
installée. Toutes les unités de pompe doivent être installées par les téchniciens qualifiés, qui
maitrisent l'installation et les branchements électriques du climatiseur.
Der Alarmschalter sollte angeschlossen werden um die Klimaanlage, im Falle eines Ausfalls
der Pumpe, auszuschalten. WICHTIG: Der nebenstehende Anschlussplan ist nur ein Beispiel
wie die Pumpe angeschlossen werden kann. Alle Pumpen müssen von qualifizierten
Fachkräften installiert werden.
que continue em funcionamento caso haja problema na bomba.
IMPORTANTE: Este diagrama é um exemp;lo de como a bomba deve ser instalada, somente
como referencia. Todas as bombas devem ser instaladas por equipes qualificadas.
Il cavo di allarme per l'alto livello fornito in dotazione deve essere collegato alla linea della
funzione raffreddamento del condizionatore, allo scopo di prevenirne il continuo
funzionamento in caso di disservizio della pompa. IMPORTANTE: Questo diagramma è un
esempio di come la pompa potrebbe essere installata ed è perciò solo un riferimento. Tutte le
pompe devono essere installate da addetti qualificati, che abbiano verificato le impostazioni di
ciascuna fattispecie di climatizzatore.
GB
ALARM/VOLT FREE:
(N.C.)
NORMALLY CLOSED: Violet
(COM)
COMMON: Grey
(N.O.)
NORMALLY OPEN: Orange
F
PUISSANCE:
(L) PHASE: Marron
(N)NEUTRE: Bleu
(E) TERRE: Vert/Jaune
ALARME/CONTACT:
(N.C.)
NORMALEMENT BRANCHE: Violet
(COM)
COMMUN: Gris
(N.O.)
NORMALEMENT OUVERT: Orange
D
STROMVERSORGUNG:
(L) PHASE: Braun
(N)NEUTRAL: Blau
(E) SCHUTZLEITER: Grün-gelb
SICHERHEITSEINRICHTUNG:
(N.C.)
ÖFFNER: Lila
(COM)
PHASE: Grau
(N.O.)
SCHLIESSER: Orange
P
(L) FASE: Marron
(N)NEUTRO: Azul
(E) TERRA: Verde/Amarelo
ALARMA ISENTO DE RISCO Elétrico:
(N.C.)
NORMALMENTE FECHADO: Violeta
(COM)
COMUM: CINZA
(N.O.)
NORMALMENTE ABERTO: LARANJA
I
ALIMENTAZIONE:
(L) FASE: Marrone
(N)NEUTRO: Blu
(E) TERRA: Verde/Giallo
ALLARME/CONTATTI LIBERI DA TENSIONE:
(N.C.)
NORMALMENTE CHIUSO: Viola
(COM)
COMUNE: Grigio
(N.O.)
NORMALMENTE APERTO: Arancio
POWER:
(L) LIVE: Brown
(N)NEUTRAL: Blue
(E) EARTH: Green/Yellow
Test pump operation by pouring water into evaporator tray. CHECK FOR LEAKS.
Verser de l’eau dans le bac à condensats, vérifier le bon fonctionnement de la
pompe et l’absence de fuite d’eau.
Die Pumpe muss nach der Installation mit Wasser in Betrieb genommen werden.
Dabei ist auf Dichtigkeit zu achten.
Verificar o funcionamento da bomba,
despejar água sobre a bandeja e
controlar possíveis fugas
Testare il funzionamento della pompa
versando acqua nella vaschetta
dell’unità evaporante. CONTROLLARE
CHE NON CI SIANO PERDITE prima di
chiudere ed avviare l’impianto.
tubo de dreno sem
ou
restriç
õ
es
ALIMENTAÇÃO:
INSTALAÇÃO
/ INSTALLAZIONE
O interruptor de alarme de alto nível de água deve ser conectado o sinal do sistema, parar
evitar

14
Troubleshooting /PANNES/DEFAILLANCES /
SOLUZIONE DEI PROBLEMI - FAQ
Fault: Pump runs all the time
1. Is float positioned with the magnet uppermost?
2. Is the reservoir lid (sensor) located firmly onto
the reservoir, with the float located inside the
reservoir, around the sensor column?
3. Is there sludge inside the reservoir, preventing float
from resting on the bottom? (This may occur if
pump has been in operation for some time with-
out cleaning. Clean using an anti-bacterial wash.)
Please note:
• After installation and during operation, if you
notice air in the pipe between the reservoir and
the pump, you have a siphoning problem. Follow
advice in ‘Preventing Siphoning’ section).
• The pump will only switch off when the float is
at the bottom of the reservoir.
Fault: Pump stops and starts and makes
a loud noise.
1. The water is siphoning back through the pump.
Follow advice in ‘Preventing Siphoning’ section.
Fault: Pump runs but does not pump any water.
1. Are there any air-leaks in the pipe running to
the pump?
2. Check that reservoir and inlet tube are free of
sludge and debris.
Fault: Pump isn’t operating at all.
1. Is power reaching the pump?
Is it correctly wired? Is the voltage correct?
2. Is pump very hot? A thermal cut-out may have
been activated to protect pump. This will
automatically reset once pump has cooled down.
GB
La pompe fonctionne sans interruption !
1. L'aimant du flotteur est-il en position haute ?
2. Le couvercle du bac / réservoir est bien fermé
avec le flotteur à l’intérieur (face de l’aimant
vers la haut).
3. Y-a-t-il des impuretés à l'intérieur du réservoir,
bloquant le flotteur en position basse ? (ceci
peut être le cas si la pompe n'a pas fonctionné
depuis quelques temps. Nettoyer en utilisant un
produit anti-bactériologique).
Merci de noter :
• S’il y a de l’air dans le tube cristal d’aspiration de
la pompe (entre le bac/réservoir et l’aspiration de
la pompe), après l’installation et lors du
fonctionnement de la pompe : IL Y A UN
PROBLEME DE SIPHONAGE (Voir page 7).
• La pompe sera uniquement déconnectée quand
le flotteur sera en position basse dans le réservoir.
La pompe arrête et redémarre et fait un
bruit sourd !
1. L'eau est siphonnée à travers la pompe. Suivre
les conseils en page 7 pour éviter le siphonage.
La pompe fonctionne et ne débite pas d'eau !
1. N'y a t-il pas une prise d'air avant la pompe ?
(utiliser des raccords assurant l'étanchéité à l'air).
2. Le réservoir et le tube d'aspiration sont-ils
propres d'impuretés et de boue ?
La pompe ne fonctionne pas du tout !
1. La pompe est-elle branchée ? l'est-elle
correctement ? Le réseau électrique est-il correct ?
2. La pompe est-elle chaude ? Une sécurité
thermique a du être activée qui remettra
automatiquement la pompe en route dès que
la température sera descendue.
F
! Die Pumpe läuft ständig.
1. Ist der Schwimmer falsch eingebaut?
2. Ist der Deckel des Schwimmergehäuses richtig
eingerastet?
3. Ist im Schwimmergehäuse Schmutz und Schleim,
der den Schwimmer am Boden festhält? (Dieses
kann nach einiger Betriebszeit der Grund sein.
Bei der Reinigung bitte ein anti-bakterielles
Mittel verwenden).
Zu Beachten!
• Haben Sie während der Kondensatförderung Luft
in der Saugleitung, obwohl keine Fremdluft in die
Saugleitung gelangen kann, dann handelt es sich
um den sogenannten “Heber-Effekt” (siehe Seite 7).
• Die Pumpe schaltet nur dann ab, wenn der
Schwimmer waagerecht auf dem Boden des
Schwimmergehäuses liegt.
D
13
Servicing /MAINTENANCE / WARTUNG /
• Diese Pumpe muss wie alle mechanischen Geräte gewartet werden.
• Alle 6 Monate sollte das Schwimmergehäuse sowie der Filter gereinigt werden. Wir
empfehlen vor und nach der Saison die Reinigung vorzunehmen.
• Besonders muss darauf geachtet werden, dass das Schwimmergehäuse waagerecht justiert
wird und der Schwimmer mit dem Magnet nach oben zeigend eingebaut wird.*
D
uso de bactericida.
• Tenha extremo cuidado parar colocar o deposito novamente de forma horizontal.*
P
• Questa pompa, come tutte le apparecchiature elettromeccaniche, richiede manutenzione.
• Se la pompa funziona tutto l’anno, ogni sei mesi il serbatoio dovrebbe essere rimosso al fine di
pulire bene il filtro, il galleggiante ed il serbatoio prima del riassemblaggio. Si consiglia di
effettuare la manutenzione in Primavera ed Autunno, usando una soluzione di lavaggio battericida.
• Fare la massima attenzione nel risistemare il galleggiante con il magnete rivolto verso l'alto.*
I
• Cette pompe, comme tous équipements mécaniques, exige une maintenance.
• Tous les six mois le réservoir doit être démonté, en prenant soin de nettoyer les filtres et le
réservoir. Nous recommandons de le faire au printemps et à l'automne, en utilisant un
nettoyant anti-bactériologique.
• Prendre particulièrement soin de replacer le flotteur avec l'aimant vers le haut.*
F
• This Pump, like all mechanical equipment, requires maintenance.
• Every six months the reservoir should be removed, taking care
to clean the filter, float and reservoir thoroughly prior to
reassembly. We recommend this is done in the Spring and the
Autumn, using an anti-bacterial wash.
• Take great care to replace the float with the magnet facing upwards.*
GB *
SERVIÇO / MANUTENZIONE
• Esta bomba, como todo equipamento mecanico, requer uma manutenç
ã o.
• Cada seis meses, o deposito deverá ser extraído, parar fim de limpar o filtro e o deposito
por completo. Recomendamos que realize esta
na primavera e no outono, fazendo
operaç
ã o
FEHLERBEHEBUNG /
/
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Troubleshooting /PANNES/DEFAILLANCES /
SOLUZIONE DEI PROBLEMI - FAQ
Falha: A bomba esta em continuo
funcionamento
1. Comprove que a bomba esta situada na parte
mais alta.
2. Verifique que o sensor esta bem conectado ao
deposito, com a bóia em seu interior.
3. Realize uma limpeza com bactericida se houver
•Se houver ar na mangueira entre a bomba e o
•A bomba irá parar se a bóia se encontrar no fundo
do deposito.
Falha: A bomba parar de funcionar e reinicia e
emiti muito barulho
1.
efeito.
1. Verifique se existe fuga de ar na mangueira que
vai parar a bomba.
2. Verifique se o deposito da bomba e a entrada
sujeira.
1.
correta.
2.
P
! Die Pumpe arbeitet normal, macht aber hin
und wieder sehr starke Geräusche.
1. Es entsteht durch den "Heber-Effekt"
Trockenlauf. Sehen Sie dazu Seite 7 oder melden
sich bei uns.
! Die Pumpe schaltet zwar ein, aber es wird
kein Kondensat gefördert.
1. Sind Undichtigkeiten saugseitig vorhanden, so
dass Luft in die Pumpe gelangt?
2. Ist das Schwimmergehäuse bzw. die Saugleitung
frei von Schmutz, Schleim oder Verengungen?
! Die Pumpe arbeitet nicht.
1. Liegt Strom an? Ist die Pumpe richtig verkabelt?
Ist die Spannung richtig?
2. Ist die Pumpe sehr heiss? Dann hat der
Thermoschutzschalter die Pumpe abgeschaltet.
Nach der Abkühlung wird die Pumpe wieder
automatisch angeschaltet.
I
Difetto: La pompa funziona di continuo
1. Il magnete del galleggiante è rivolto verso l'alto ?
2. Il coperchio è posizionato saldamente sul
serbatoio, con il galleggiante inserito al suo
interno nell’apposita colonna (sensore) ?
3. C'è per caso del deposito sul fondo del
serbatoio, che impedisce al galleggiante di
depositarsi sul fondo correttamente? (Ciò può
avvenire se la pompa ha lavorato per un certo
periodo di tempo senza aver pulito regolarmente
il serbatoio. Eliminare tale deposito mediante
lavaggio con una soluzione battericida).
Nota Bene:
La pompa si arresta solo quando il galleggiante
è sul fondo del serbatoio.
Difetto: La pompa attacca e stacca ed è molto rumorosa
1. L'acqua di ritorno che attraversa il corpo pompa
contiene aria ? Se dopo l'installazione e durante
l'utilizzo notate dell’aria nel tubo vinilico trasparente
posto tra il serbatoio e la pompa, in tal caso avete un
problema di effetto sifone (Per risolverlo seguite i
consigli indicati nell’apposita sezione a pag. 7).
Difetto: La pompa lavora ma non pompa acqua
1. C'è qualche infiltrazione d'aria nella tubazione
che porta alla pompa ?
2. Il serbatoio della pompa ed il connettore in
gomma di colore arancio sono ostruiti da
depositi provenienti dalla vaschetta di raccolta
condensa dell’unità evaporante ?
Difetto: La pompa non lavora affatto !
1. Arriva corrente alla pompa ? L'allacciamento
è corretto ? Il voltaggio è quello adeguato ?
2. La pompa è molto calda ? Il dispositivo anti-
surriscaldamento può essersi attivato per proteggere
la pompa. Il dispositivo si disattiverà automaticamente
appena la pompa si sarà raffreddata.
Part no. 1445 This brochure was produced from sustainable stock.
FEHLERBEHEBUNG /
/
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
o livre movimento da bóia.
vestígios de sujeira dentro do tanque, impedindo
e durante seuinstalaç
ã
o
deposito,após a
(ver página 7).sifã o
ATENÇÃO
A água produz um efeito na bomba.sifõ n
Siga as
especificas parar evitar este
instruç
õ es
Falha: A bomba funciona ,mas aspira àáguanã
o
da mangueira apresenta vestígios denã o
Falha: A bomba
funciona
n
ã
o
Verifique a tensã o da bomba,que os cabos
bem conectados e que a
esta
alimentaç
ã o
funcionamento, dever
á
ser por um problema de
estã o
Se a bomba esta muito quente,poderiá ativar o
automaticamente a bomba.
protetor da bomba.Isto reiniciareá
Table of contents
Other Ansal Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 66243-X Operator's manual

DAYLIFF
DAYLIFF DDW 400S Installation & operating manual

FLORABEST
FLORABEST FTS 1100 B2 translation of original operation manual

Binks
Binks E2-60 Service manual

Nordson
Nordson VDK-MIDI TYPE 6 operating instructions

LIFAN Power USA
LIFAN Power USA LF1.5HWP Operating instructions and owner's manual

Pentair
Pentair NOCCHI FCD20 PVM 5-5 F manual

Wayne
Wayne WLS150 Operating instructions and parts manual

Hoppecke
Hoppecke Electrolyte Circulation System Installation and operating instructions

Intex
Intex QUICK FILL PLUS quick start guide

JABSCO
JABSCO 59510-Series manual

Siccom
Siccom mini FLOWATCH 1 EVO manual