Auerhaan Verco G5 Series Manual

KLIMAATTECHNIEK
Als het om lucht gaat.
T 0320 - 28 61 81 | www.auerhaan-klimaattechniek.nl

2016 - GEB1602LG59
LUCHTGORDIJNEN
GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
NL - 72.502 -
Inhoudstafel
I. Belangrijke informatie
II. Onderdelen
III. Afmetingen
IV. Montage-instructies
V. Ingebruikname
VI. Onderhoud
VII. Mogelijke storingen
I. BELANGRIJKE INFORMATIE
I.1. Luchtgordijn
Serie G5 : warme luchtgordijnen
warmtewisselaar: Cu /Al
voeding : warm water
proefdruk : 20 Bar
max. werkdruk : 12 bar
max. werktemperatuur : 110°C
max. aanzuigtemperatuur : 40°C
motor-ventilatorgroep met één of meerdere dubbelaanzuigende
centrifugaalventilatoren
motor met bedrijfscondensator
motorisolatieklasse : F
beschermingsklasse : IP 31
voedingsspanning 230 V, 50 Hz
Serie G9 : luchtgordijnen duo
warmtewisselaar: Cu /Al
voeding : warm water
proefdruk : 20 Bar
max. werkdruk : 12 bar
max. werktemperatuur : 110°C
max. aanzuigtemperatuur : 40°C
twee motor-ventilatorgroepen met dubbelaanzuigende centrifugaal-
ventilatoren
motor met bedrijfscondensator
motorisolatieklasse : F
beschermingsklasse : IP 31
voedingsspanning 230 V, 50 Hz
De ventilatoren zijn uitgebalanceerd volgens VDI 2060.
Alle voedingen mogen niet corrosief zijn.
I.2. Toepassingsgebied
De luchtgordijnen Verco zijn geschikt om boven elke deuropening
een afscherming te bekomen tussen de koude buitenlucht en de
warme binnenlucht.
Een ander gebruik, of overschrijding van de specicaties, zijn niet
toegelaten, tenzij anders overeengekomen. Schade toegebracht door
niet-toegelaten gebruik valt volledig onder de verantwoordelijkheid
van de gebruiker.
De luchtgordijnen mogen niet geplaatst worden in explosiegevaarlijke
ruimten, buiten, in vochtige ruimten of ruimten met een zeer stofge
of agressieve atmosfeer of ruimten met verhoogde electromagnetische
vereisten.
I.3. Veranderingen aan het toestel
Er mogen geen veranderingen of ombouwingen aan het toestel
aangebracht worden, zonder instemming van de fabricant.
I.4. Gekwaliceerd personeel
Montage, electrische aansluiting, en herstelling dienen uitgevoerd
te worden door specialisten. Transport en inbedrijfstelling dienen
uitgevoerd te worden door hiervoor opgeleide personen.
De specicaties gegeven door de fabricant moeten nauwgezet
opgevolgd worden teneinde een aanspraak te kunnen maken op een
waarborg.
I.5. Transport en opslag
De luchtgordijnen zijn zodanig verpakt dat ze voldoen aan de
normale transportvereisten.
De luchtgordijnen moeten vervoerd en opgeslagen worden in de
originele verpakking.
Bij aanlevering de verpakking en toestel controleren.
Bij transportschade onmiddellijk bij de transporteur aangifte doen,
en op de leveringsnota vermelden.
Leveringsnota met het toesteletiket vergelijken.
Het luchtgordijn moet opgeslagen worden in de originele verpakking
op een droge plaats, of het moet beschermd worden tegen vuil en
andere weereffecten.
Vermijd extreem koude of warme temperaturen boven de 50°C.
Bij temperaturen onder het vriespunt kan de warmtewisselaar
openvriezen.
I.6. Veiligheidsinstructies
Bij de montage, electrische aansluiting, inbedrijfsstelling en
herstelling moeten de geldende veiligheidsvoorschriften en de
algemeen erkende regels in de techniek in acht genomen worden.
Het luchtgordijn stroomloos aansluiten.
Stilstand van de ventilatoren afwachten
Na gebruik van het luchtgordijn kan het luchtgordijn zeer warm zijn,
alsook de aanbouwdelen en de leidingen.
Het is raadzaam om veiligheidsschoenen en –handschoenen te
dragen, alsook werkkledij.
I.7. Waarborg
De waarborg op de Verco luchtgordijnen , bij toepassing in normale
omstandigheden, bedraagt 10 jaar op de warmtewisselaar, 2 jaar op
de motor en 1 jaar op de electrische uitrusting, na leveringsdatum.
De waarborg beperkt zich enkel tot het vervangen van de defecte
onderdelen met uitsluiting van alle andere kosten.
Zijn eveneens van de waarborg uitgesloten :
- corrosieschade van welke aard ook
- schade door verkeerde montage, aansluiting of behandeling
- als de besteller met zijn verplichting tov Verco in gebreke gebleven
is
Bij een klacht moet het fabricatienummer van Verco, dat gekleefd is
op de omkasting, vermeld worden.
I.8. Fabricant
Onze producten worden vervaardigd volgens de toepasbare
internationale standaards en wetgevingen.
Mocht u vragen hebben betreffende onze producten, contacteer ons :
Verco– Versichele N.V.
Industrielaan 27 B– 9800 Deinze
Tel +32- (0)9 / 386 48 46
Fax +32-(0) 9 / 386 83 63
E-mail: [email protected]
http://www.verco.eu
De fabricant volgt een politiek van continue verbetering van haar producten, en
probeert dan ook de nodige aanpassingen te doen. In deze context behoudt de
fabricant zich het recht om, zonder voorafgaande verwittiging, een onderdeel

2016 - GEB1602LG59
LUCHTGORDIJNEN
GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
NL - 72.503 -
of karakteristiek van het product te veranderen. De huidige publicatie heeft
enkel tot doel de montage, gebruik en onderhoud te vergemakkelijken. De info
die gegeven zijn, kunnen soms niet helemaal overeenstemmen met het product
indien deze aangepast is aan locale eisen of andere specicaties. Indien dit
het geval is, wendt u tot het dichstbijzijnde verkoopsbureau.
II. ONDERDELEN
zie pagina 514 -515
Type G5 : warm luchtgordijn
het basismodel heeft volgende onderdelen :
1. chassis
2. warmtewisselaar
3. motor-ventilatorgroep
4. aanzuigrooster
standaard uit geperforeerde plaat, niet bij een inbouwmodel
5. uitblaasrooster
bij inbouwmodel los meegeleverd, met soepele mof
6. omkasting
enkel bij opbouwmodel
Type G9 : luchtgordijn duo
het basismodel heeft volgende onderdelen :
1. chassis
2. warmtewisselaar
3. motor-ventilatorgroepen (om op te warmen (3a), en zonder op te
warmen (3b))
4. aanzuigrooster
standaard uit geperforeerde plaat, niet bij een inbouwmodel
5. uitblaasrooster
bij inbouwmodel los meegeleverd, met soepele mof
6. omkasting
enkel bij opbouwmodel
III. AFMETINGEN
zie pagina 514 -515
IV. MONTAGE
zie pagina 516, 517 en 518
IV.1. Belangrijke informatie
A. Draagkracht oppervlakte
Bij wand– of plafondmontage altijd de betrouwbaarheid van de
wand– of plafondconstructie controleren.
Geschikte bevestigingsmiddelen kiezen aan de hand van het gewicht
van het luchtgordijn en de gesteldheid van het montageoppervlak.
Raadpleeg een specialist of architect.
B. Ophangplaats
Bij het kiezen van een montageplaats moeten volgende elementen in
acht genomen worden :
- de minimale en maximale ophanghoogte
Raadpleeg het ingenieursbureau.
IV.2. Montage luchtgordijn
Om het toestel goed en stevig op te hangen, raden wij onze
ophangconsoles aan.
Zorg dat het luchtgordijn stabiel ophangen wordt.
- het luchtgordijn moet waterpas opgehangen worden.
- het luchtgordijn moet de gehele breedte van de deuropening
overspannen
- de afstand tussen het luchtgordijn en de wand moet zo klein
mogelijk zijn.
- het uitblaasrooster moet zich horizontaal over de deuropening
bevinden
- de afstand tussen het luchtgordijn en de deuropening moet zo klein
mogelijk zijn
Bevestigungspunten voor het toestel :
type G5 : warm luchtgordijn
Bovenaan het chassis zijn de nodige blindklinkmoeren M10 voorzien
voor de ophanging van het toestel.
De luchtgordijnen met lengte 1.000 en 1.500 mm hebben 4
ophangpunten,dezemeteenlengte2.000mmhebben6ophangpunten,
en deze met lengte 2.500 en 3.000 hebben 8 ophangpunten.
type G9 : luchtgordijn duo
Bovenaan het chassis zijn de nodige blindklinkmoeren M10 voorzien
voor de ophanging van het toestel.
De luchtgordijnen met lengte 1.000 hebben 6 ophangpunten, deze
met een lengte 1.500 mm hebben 9 ophangpunten, en deze met
lengte 2.000, 2.500 en 3.000 hebben 12 ophangpunten.
IV.3. Wateraansluiting
De wateraansluiting moet gebeuren door erkende vaklui. Zij moeten
de plaatselijke voorschriften, normen en veiligheidseisen in acht
nemen.
U dient te voorkomen dat er bij de toevoer– en retourleidingen
mechanische spanningen ontstaan.
De leidingen dienen zodanig geïnstalleerd te worden dat er
gemakkelijk onderhouds– of herstellingswerken uitgevoerd kunnen
worden.
De wateraansluiting bevindt zich bovenaan het toestel, standaard
rechts, gezien met de luchtstroom mee.
Etiketten duiden op het toestel de toevoer- en de afvoeraansluiting
aan van het verwarmend medium.
Gebruik een tang op de warmtewisselaar om het draaimoment op te
kunnen vangen bij montage van de mediumpijpen.
Let op de etiketten op de omkasting.
Ontlucht de warmtewisselaar.
Bij het aftappen van het water is het mogelijk dat er nog water
blijft staan in de bochtjes van de warmtewisselaar. Stockeer het
luchtgordijn dan ook in een vorstvrije ruimte.
IV.4 Electrische aansluiting
A. Belangrijke informatie
Bij werkzaamheden aan het luchtgordijn, dient men ten allen tijde de
spanning naar de unit uit te schakelen.
De electro-aansluiting van het luchtgordijn moet
gebeuren door erkende vaklui. Zij moeten de plaatselijke
voorschriften, normen en veiligheidseisen in acht nemen.
De bekabeling moet gebeuren volgens de voorschriften.
Het type kabel en leidingsdoorsnede is te bepalen door de
electro-installateur. Het aantal kabelgeleiders is afhankelijk
van het motortype en de gebruikte schakelaar. Zie daarvoor
het speciek aansluitschema van de motor en de schakelaar.
Nadat de kabels zijn aangesloten, moeten de
kabelingangen spatwaterdicht afgesloten worden.

2016 - GEB1602LG59
LUCHTGORDIJNEN
GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
NL - 72.504 -
B. Schema
zie pagina 72.518 tem 72.521
SC.120.xxx electronische continuregelaar
SC.123.xxx 5-stappentrafo
SC.124.xxx-S 5-stappentrafo met zomer-winterschakelaar
en aansluiting voor deurcontact en
vorstbeveiliging
zie pagina 72.522 en 72.523
SC.4951 Bedieningspaneel
motor met bedrijfscondensator.
wisselstroom 1 x 230 V; 50 Hz
isolatieklasse : F
beschermingsklasse : IP 31
Draairichting : de motoren hebben de juiste draairichting wanneer
de lucht uit de uitblaasmond stroomt. De draairichting veranderen
is niet mogelijk.
Aansluitingstest : De stroomopname bij alle snelheden vergelijken
met het etiket op het luchtgordijn.
Aansluiting met continuregelaar of 5-standentrafo
2+1 aansluitingsdraden zijn noodzakelijk
Er mogen geen bruggen in de motorklemmenkast ingebouwd worden.
Zie ook specieke handleiding geleverd bij de schakelaars.
V. INGEBRUIKNAME
Voor de eerste ingebruikname dient u volgende punten na te zien :
- Controleer de spanning op het etiket van de luchtgordijnmotor met
deze van het net
- Alle electrische aansluitingen aan de hand van het bijgeleverde
schakelschema controleren
- Aarding van de motor nazien
- Stroomopname meten en met het etiket vergelijken
- Mediumleidingen spoelen en van onregelmatigheden ontdoen
- De warmtewisselaar ontluchten.
- Controleren of alle aansluitingen en ventielen geopend zijn, en of er
voedingsmedium in de warmtewisselaar aanwezig is.
- Afsluit– en regelventielen controleren
- De bevestigingspunten en de omkasting controleren
- Het luchtgordijn moet vrij kunnen in- en uitblazen. De lamellen
van de uitblaasrooster regelen.
Na ingebruikname van het luchtgordijn, dit gebruikers– en
onderhoudsboekje aan de eigenaar afgeven.
VI. ONDERHOUD
Verco luchtgordijnen zijn vervaardigd uit kwalitatieve, hoogstaande
onderdelen. Desondanks raden wij aan om regelmatig, jaarlijks, een
inspectie uit te voeren.
- De motor is onderhoudsvrij
- Motor-ventilator op werking controleren
- Alle electrische aansluitingen controleren
- De aarding controleren
- De warmte-wisselaar controleren op vervuiling en eventueel
reinigen.
!! Bij reiniging de lamellen van de warmte-wisselaar niet vervormen
of beschadigen. Indien de warmtewisselaar met een waterslang wordt
gereinigd, de waterstraal niet richten op de motor of electrische
componenten (eventueel de motor afnemen).
- Controle op lekkage van de mediumaansluitingen bij de ventielen
en de warmtewisselaar.
- Warmtewisselaar ontluchten
- De lters moeten maandelijks nagekeken worden en eventueel
gereinigd worden. Indien het stof vastkleeft, kan de lter gewassen
worden met water en een neutraal reinigingsmiddel. De frequentie
van het reinigen hangt af van de stofconcentratie in de ruimte.
- Controle en eventueel reinigen van het aanzuig- en uitblaasrooster
- Controleer de goede werking van de bedieningstoestellen zoals
schakelaars en thermostaten.
- Alle schroef– en boutverbindingen controleren en aanspannen.
VII. MOGELIJKE STORINGEN
optredende storing mogelijke oorzaak actie
ventilator draait niet • luchtgordijn niet ingeschakeld • luchtgordijn inschakelen
• geen electrische spanning • zekering / stroomtoevoer controleren
• electrische leidingen niet aangesloten •
electrische leidingen aansluiten (alleen door vakman)
• thermocontact is geopend • ventilator laten afkoelen en opnieuw inschakelen
volumestroom te klein • te laag toerental ingesteld • hoger toerental inschakelen
• batterij vervuild • batterijlamellen reinigen
• lter vervuild • lter reinigen of vervangen
luchtgordijn te luidruchtig • te hoog toerental ingesteld • lager toerental inschakelen
• uitblaasrooster geblokkeerd of dicht • luchtstroom vrijmaken
• lagergeruis van de ventilator • vakman inschakelen
luchtgordijn verwarmt niet of • lucht in verwarmingsbatterij • batterij ontluchten
niet voldoende • verwarmingsmedium is niet op temperatuur • ketel en /of pomp aanzetten of nazien /
installatie ontluchten
• watervolumestroom te gering • pomp controleren / strangaftakking controleren en
juiste drukverlies instellen
• temperatuur op de regelaar te laag • temperatuur hoger instellen
ingesteld
• batterij vervuild tussen de lamellen • batterij reinigen

2016 - GEB1602LG59
RIDEAUX D’AIR
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
FR - 72.505 -
Sommaire
I. Notes importantes
II. Eléments composants
III. Dimensions
IV. Installation
V. Mise en service
VI. Maintenance et entretien
VII. Dépannage
I. NOTES IMPORTANTES
I.1. Rideau d’air
Série G5 : rideau d’air chaud
batterie de chauffe : Cu /Al
alimentation : eau chaude
pression d‘essai : 20 Bar
pression max. d‘utilisation : 12 bar
température max. d‘utilisation : 110°C
température max. d‘aspiration : 40°C
groupe de moteur-ventilateur avec une ou plusieurs ventilateurs
centrifuges à double ouïe
moteur avec condensateur
classe d‘isolation : F
classe de protection : IP 31
monophasé 230 V, 50 Hz
Série G9 : rideau d’air duo
batterie de chauffe : Cu /Al
alimentation : eau chaude
pression d‘essai : 20 Bar
pression max. d‘utilisation : 12 bar
température max. d‘utilisation : 110°C
température max. d‘aspiration : 40°C
deux groupes de moteur-ventilateur avec ventilateurs centrifuges à
double ouïe
moteur avec condensateur
classe d‘isolation : F
classe de protection : IP 31
monophasé 230 V, 50 Hz
Les ventilateurs sont équilibrés suivants les prescriptions VDI 2060.
Les alimentations ne peuvent pas être corrosives.
I.2. Domaine d’application
Les rideaux d’air Verco peuvent être appliqués au-dessus de chaque
porte d’entrée, an d’éviter l’entrée d’air froid.
Un autre usage, ou un dépassement des spécications, n’est pas
admis, sauf conclu autrement. Des dégâts résultant d’un non respect
des applications, entraînerait immédaitement la décharge de toutes
responsabilités de la part du constructeur.
Les rideaux d’air ne peuvent pas être installés dans des locaux
présentant un risque d’explosion, en dehors ou dans des locaux
exagérèment humides, des locaux en forte teneur en poussières
combustibles, ou atmosphère aggressive, ou des locaux avec des
exigenges electromagnetiques.
I.3. Adaptations à l’appareil
Sans accord préalable du constructeur, aucune adaptation ou
modication peut être faite.
I.4. Personnel qualié
L’installation, raccordement électrique et dépannage doit être
effectué par des spécialistes.
Transport et mise en service doit être effectué par du personnel
qualié.
Suivez scrupuleusement les conseils donnés par le fabricant à n de
pouvoir réclamer la garantie.
I.5. Transport et stockage
Les rideaux d’air sont emballés de façon qu’ils remplissent les
exigences de transport normal.
Les rideaux d’air doivent être transportés et stockés dans l’emballage
originale.
Lors de la réception, vériez l’emballage et l’appareil.
En cas de dégâts de transport, avertissez immédiatement le
transporteur et mentionnez les dégâts sur le bon de livraison.
Comparez le bon de livraison et l’étiquette de l’appareil.
Le rideau d’air doit être stocké dans un endroit sec et dans l’emballage
originale, et à l’abri des saletés et des intempéries climatiques.
Evitez des températures d’extrème froid ou des températures qui
dépassent 50°C. La batterie peut se déchirer en cas des températures
en-dessous du point de congélation.
I.6. Instructions de sécurité
L’installation, le montage électrique, la mise en service et le
dépannage doivent être effectués conformément aux règles de
sécurité et aux règles de l’art en vigueur.
Raccordez le rideau d’air sans tension électrique.
Attendez l’immobilité des ventilateurs.
Après usage, le rideau d’air peut avoir chaud, ainsi que la tuyauterie
et les accessoires
Il est conseillé de porter des chaussures de sécurité, des gants de
sécurité, ainsi que des vêtements de travail.
I.7. Garantie
La garantie des rideaux d’air Verco pour un emploie dans des
circonstances normales, est de 10 ans sur la batterie, de 2 ans sur le
moteur et de 1 an sur l’équipement électrique. La garantie se limite
au seul remplacement des pièces défectueuses, tous autres frais étant
exclus.
Sont exclus de la garantie :
- dégats occasionnés par la corrosion de toutes sortes
- dégats résultants d’un mauvais montage ou raccordement
- quand l’acheteur n’a pas rempli ses obligations envers Verco.
En cas de réclamation, le numéro de fabrication, collé sur l’habillage
du rideau d’air, doit être mentionné.
I.8. Fabricant
Nos produits sont fabriqués suivant les standards et normes
internationals applicables.
Si vous avez d’autres questions, contactez nous :
Verco– Versichele N.V.
Industrielaan 27 B– 9800 Deinze
Tel +32- (0)9 / 386 48 46
Fax +32-(0) 9 / 386 83 63
E-mail: [email protected]
http://www.verco.eu
Le constructeur poursuit une politique de constante amélioration de ses
produits, et s’efforce d’en parfaire l’adaptation. Dans cet esprit, il se
réserve le droit de modier sans préavis tout composant, sous-ensemble
ou caractéristique desdits produits. La présente publication a pour objet
de faciliter l’installation, l’utilisation et l’entretien. Les infos qui y sont
contenues peuvent ne pas correspondre entièrement à un matériel répondant

2016 - GEB1602LG59
RIDEAUX D’AIR
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
FR - 72.506 -
à des normes locales ou à des spécications particulières. Si tel est le cas, il
conviendrait de contacter le bureau de vente le plus proche.
II. ELEMENTS COMPOSANTS
Cfr. page 514 -515
Type G5 : rideau d‘air chaud
un modèle de base est composé des éléments suivants :
1. chassis
2. batterie de chauffe
3. groupe moteur-ventilateur
4. grille de reprise
standard en tôle perforée, pas chez le modèle à encastrer
5. grille de pulsion
livré séparément avec le modèle à encastrer, avec manchette souple
6. habillage
seulement chez le modèle apparent
Type G9 : rideau d‘air duo
un modèle de base est composé des éléments suivants :
1. chassis
2. batterie de chauffe
3. 2 groupes moteur-ventilateur ( pour réchauffer (3a), et sans
rechauffement (3b))
4. grille de reprise
standard en tôle perforée, pas chez un modèle à encastrer
5. grille de pulsion
livré séparément avec le modèle à encastrer, avec manchette souple
6. habillage
seulement chez le modèle apparent
III. DIMENSIONS`
Cfr. page 514 -515
IV. INSTALLATION
Cfr. page 516, 517 et 518
IV.1. Notes importantes
A. La surface portante
En cas de xation contre le mur ou au plafond, assurez-vous de la
abilité de la construction du mur ou plafond.
Choissisez des xations adaptées au poids du rideau d’air et à la
construction de la surface portante.
Consultez un spécialiste ou architecte.
B. Place de suspension
En choississant une place de suspension, il faut prendre en
considération les éléments suivants :
- l’hauteur minimale et maximale
Consultez le bureau d’études.
IV.2. Installation du ridau d’air
A n de suspendre le rideau d’air stable et bien, nous vous conseillons
nos consoles de suspension.
Faites que le rideau d’air soit suspendu stable.
- le rideau d’air doit être suspendu parfaitement de niveau
- le rideau d’air doit couvrir toute la largeur de la porte
- la distance entre le rideau d’air et le mur doit être le plus petit
possible
- la grille de pulsion doit se trouver au-dessus de la porte
- la distance entre le rideau d’air et l’ouverture de la porte doit être
minimale
Les points de suspensions :
type G5 : rideau d‘air chaud
Dans la partie supérieure du chassis il y a des écrous M10 prévus
pour la suspension de l‘appareil.
Les rideaux d‘air avec longueur de 1.000 et 1.500 mm ont 4 points
de suspension, ceux avec longueur de 2.000 mm ont 6 points de
suspension, en ceux avec longueur de 2.500 et 3.000 mm ont 8 points
de suspension.
type G9 : rideau d‘air duo
Dans la partie supérieure du chassis il y a des écrous M10 prévus
pour la suspension de l‘appareil.
Les rideaux d‘air avec longueur de 1.000 mm ont 6 points de
suspension, ceux avec longueur de 1.500 mm ont 9 points de
suspension, en ceux avec longueur de 2.000, 2.500 et 3.000 mm ont
12 points de suspension.
IV.3. Raccordement hydraulique
Le raccordement hydraulique de l’appareil doit être effectué par du
personnel qualié. Il est impératif que les conseils de montage et
de sécurité soient en conformité avec les normes et prescriptions en
vigueur.
Evitez une tension sur les tuyauteries d’eau d’entrée et de sortie.
Installez les tuyaux de façon que vous pouvez les entretenir et réparer
facilement.
Le raccordement hydraulique se trouve dans la partie arrière droite,
en suivant le ux d’air.
Des étiquettes indiquent le raccordement de sortie et d’entrée de
l’alimentation chauffante.
Utilisez une tenaille sur la batterie pour contre-serrer lors de
l’installation des tuyauteries.
Faites attention aux étiquettes sur l’habillage.
Desaérez la batterie.
Lors de l’écoulement de l’eau, il est possible que de l’eau reste dans
les courbes de la batterie. Stockez le rideau d’air à l’abri du gel.
IV.4 Raccordement électrique
A. Notes importantes
Avant de commencer, vériez que la tension soit coupée vers
l’appareil.
Le raccordement électrique de l’appareil doit être effectué par du
personnel qualié. Il est impératif que les conseils de montage et
de sécurité soient en conformité avec les normes et prescriptions en
vigueur.
Le câblage doit être conforme aux prescriptions. Le type et la
section du câble est à déterminer par l’électricien. Le nombre de
conducteurs est dépendant du type de moteur et du commutateur
utilisé. Consultez le schéma de raccordement du moteur et du
commutateur. Le raccordement des câbles dans les boîtiers doit être
étanche.
B. Schéma
Cfr. page 72.518 - 72.521
SC.120.xxx régulateur continu

2016 - GEB1602LG59
RIDEAUX D’AIR
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
FR - 72.507 -
SC.123.xxx commutateur à 5 positions
SC.124.xxx-S commutateur à 5 positions avec programme
été-hiver et connection pour contact de porte et
thermostat antigel
Cfr. page 72.524 - 72.525
SC.4951 panneau de commande
Motor avec condensateur
Monophasé 1 x 230 V; 50 Hz
Classe d’isolation: F
Classe de protection: IP 31
Sens de rotation : les moteurs tournent dans le bon sens si l’air de
pulsion afue de la bouche de pulsion. Changer le sens de rotation
n’est pas possible.
Test de raccordement : Comparez l’intensité de courant aux
différentes vitesses avec les données mentionnées sur l’étiquette du
rideau d’air
Raccordement d’un régulateur continu ou commutateur à 5 positions
2+1 conducteurs sont nécessaires
Ne pas incorporer des ponts de serrage dans les boîtes à bornes du
moteur.
Consultez aussi le manuel d’emploi livré avec le commutateur
Verco.
V. MISE EN SERVICE
Avant la première mise en service, vériez les points suivants :
- Controlez si la tension mentionnée sur l’étiquette correspond avec
celle du réseau.
- Controlez tous les raccordements électriques d’après les schémas
électriques
- Vériez la mise à terre du moteur
- Mésurez l’intensité de courant et comparez avec l’étiquette
- Rincez la tuyauterie et enlevez les irrégularités.
- Purgez l‘échangeur
- Controlez si tous les raccordements en soupapes d’arrêt sont ouverts,
et s’ il y a d’alimentation chauffante présente dans l’échangeur.
- Controlez les vannes d’arrêt et de réglage.
- Controlez les points de suspensions et l’habillage
- Ne pas obstruer la reprise ou la pulsion du rideau d’air. Réglez les
ailettes de la grille de pulsion.
Après mise en service du rideau d’air, donnez ce manuel d’emploi et
d’entretien au propriétaire.
VI. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Les rideaux d’air Verco sont construits des pièces d’une haute qualité.
Cependant nous vous conseignons de procéder régulièrement,
annuellement, à une inspection.
- Le moteur est lubrié à vie
- Controlez le fonctionnement du moteur-ventilateur
- Controlez les raccordements électriques
- Controlez la mise à terre
- Controlez l’échangeur sur pollution et nettoyez si nécessaire.
!! En cas de nettoyage, ne déformez ou endommagez pas les ailettes
de l’échangeur. Si le rinçage se fait avec une lance à eau , ne pas
pointer l’eau en direction du moteur ou vers components électriques.
(démontez eventuellement le moteur).
- Controlez s’il y a des fuites sur les raccordements des vannes et de
l’échangeur
- Desaérez l’échangeur
- Mensuellement, controlez les ltres et nettoyez les. Si de la
poussière est collée au ltre, lavez le ltre avec d’eau et un produit
de nettoyage neutral. La fréquence de nettoyage dépend de la
concentration de poussière dans le local.
- Controlez en nettoyez la grille de pulsion et de reprise
- Controlez le bon fonctionnement des appareils de commande et des
thermostats.
- Controlez toutes les xations.
VII. DEPANNAGE
défauts causes possibles action
le ventilateur ne se met pas en route • rideau d’air n’est pas déclenché • enclenchez le rideau d’air
• pas de tension électrique • controlez fusible / l’alimentation électrique
• câbles électriques ne sont pas raccordés • raccordez les câbles électriques (par un technicien)
• le thermocontact est ouvert •
laissez refroidir le ventilateur et réenclenchez à nouveau
le volume d’air est trop faible • nombre de tours est trop bas • réglez le nombre de tours plus haut
• l’échangeur est pollué • nettoyez les ailettes de l’échangeur
• le ltre est pollué • nettoyez ou remplacez le ltre
rideau d’air fait trop de bruits • nombre de tours est trop haut • réglez le nombre de tours plus bas
• grille de pulsion est bloquée ou fermée • libérez le courant d’air
• bruissement du roulement • contactez un technicien
rideau d’air ne rechauffe pas ou • air dans la batterie • desaérez la batterie
pas assez • l’alimentation chauffante n’a pas assez •
enclenchez ou controlez la chaudière et / ou pompe //
chaud desaérez l’installation
• le débit d’eau est trop bas • controlez le débit de la pompe et réglez le circuit
• la température du thermostat est reglé • réglez la température plus haut
trop bas
• l’échangeur est sale entre les ailettes • nettoyez l’échangeur

2016 - GEB1602LG59
LUFTSCHLEIER
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
DE - 72.509 -
Inhaltsübersicht
I. Wichtige Informationen
II. Geräteaufbau
III. Abmessungen
IV. Montage
V. Inbetriebnahme
VI. Wartung
VII. Störung und Fehlerbehebung
I. WICHTIGE INFORMATIONEN
I.1. Luftschleier
Serie G5 : Warmluftschleier
Wärmetauscher: Cu /Al
Heizmedium : Heißwasser (PWW)
Prüfdruck : 20 Bar
Betriebsdruck max. : 12 bar
Betriebstemperatur max. : 110°C
Luftansaugtemperatur max. : 40°C
eine oder mehrere Radialventilatorgruppe : doppelseitig ansaugend
Motor mit Betriebskondensator
Motorisolierungsklasse : F
Motorschutzklasse : IP 31
Stromart 230 V, 50 Hz
Serie G9 : Duo Vorluftschleier
Wärmetauscher: Cu /Al
Heizmedium : Heißwasser (PWW)
Prüfdruck : 20 Bar
Betriebsdruck max. : 12 bar
Betriebstemperatur max. : 110°C
Luftansaugtemperatur max. : 40°C
zwei verschiedene Radialventilatorgruppe : doppelseitig ansaugend
Motor mit Betriebskondensator
Motorisolierungsklasse : F
Motorschutzklasse : IP 31
Stromart 230 V, 50 Hz
Die Ventilatoren sind nach VDI-Norm 2060 ausbalanciert.
Alle Heizmedien dürfen nicht korrosiv sein.
I.2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Verco Luftschleier können über jeder Türöffnung eingesetzt werden
als Trennung zwischen der kalten Außenluft und der warmen
Innenluft.
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß, sofern nichts anderes vereinbart wurde. Für alle
hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller / Lieferer nicht,
das Risiko trägt allein der Anwender.
Die Luftschleier sind nicht geeignet für den Betrieb in Räumen mit
explosiven Luftgemischen , außerhalb Gebäuden, Feuchträumen
oder Räumen mit hohem Staubanfall, sowie Räumen mit aggressiver
Luft oder erhöhten elektromagnetischen Anforderungen.
I.3. Veränderungen an Geräten
Es dürfen keine Veränderungen, An– oder Umbauten ohne
Genehmigung des Lieferanten vorgenommen werden.
I.4. Personalqualikation
Montage, elektrischer Anschluss und Reparaturen dürfen nur von
ausgebildetem Fachpersonal ausgeführt werden. Die Inbetriebnahme
kann nur von autorisierten Personen vorgenommen werden.
Sämtliche Vorschriften des Lieferanten müssen genau befolgt werden
um Garantieansprüche zu erlangen.
I.5. Transport und Lagerung
Die Luftschleier sind in stabilen Versandkartons verpackt, die
normalen Transportbedingungen genügen.
Bitte kontrollieren Sie bei derAnlieferung unbedingt die Verpackung.
Sichtbare Transportschäden und Beschädigungen der Verpackung
sind sofort beim Spediteur zu reklamieren und auf dem Frachtbrief
festzuhalten sowie durch den Fahrer mittels Unterschrift bestätigen
zu lassen.
Ferner sind Lieferscheinangaben mit den Geräte-
Typenschildangaben zu vergleichen.
Transportieren und lagern Sie die Luftschleier trocken und
wettergeschützt nur in der Originalverpackung oder schützen Sie diese
bis zur endgültigen Montage vor Schmutz und Wettereinwirkung.
Vermeiden Sie extreme Hitze- (über 50°C) oder Kälteeinwirkung.
Bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt besteht die Möglichkeit
dass die Wärmetauscher einfrieren.
I.6. Sicherheitshinweise
Bei der Montage, elektrischem Anschluss, Inbetriebnahme und
Reparatur müssen die Unfallverhütungsvorschriften und die
allgemein anerkannten Regeln der Technik beachtet werden.
zuerst den Luftschleier spannungslos schalten,
dann den Stillstand der Ventilatoren abwarten,
nach Gebrauch, auch bei Stillstand des Ventilators, können
Rohrleitungen, Verkleidungsbleche und Anbauteile sehr heiß sein,
tragen Sie Handschuhe, Sicherheitsschuhe und Schutzkleidung.
I.7. Garantie
Die Garantie auf Verco Luftschleier nach Lieferdatum beträgt
bei Verwendung unter normalen Bedingungen 10 Jahre für das
Heizelement, 2 Jahre für den Motor und 1 Jahr für die elektrische
Ausrüstung.
Die Garantie beschränkt sich lediglich auf das Ersetzen der defekten
Einzelteile unter Ausschluss aller anderen Kosten. Von der Garantie
sind ebenfalls ausgeschlossen :
- Korrosionsschäden jeder Art
- Schäden durch fehlerhaftes anbringen, anschließen oder
unsachgemäße Behandlung
- wenn der Besteller mit seinen Verpichtungen gegenüber Verco in
Verzug geraten ist.
Bei Reklamationen bitten wir um Angabe der Fabrikationsnummer
die auf das Gehäuse geklebt ist. Garantieleistungen ohne diese
Angaben sind leider nicht möglich.
I.8. Lieferant
Unsere Produkte sind nach den einschlägigen internationalen
Vorschriften gefertigt.
Haben Sie Fragen zur Verwendung unserer Produkte, wenden Sie
sich bitte an :
Verco GmbH
Siegburgerstr. 215 D-50679 Köln
Tel +49- (0)22 26 / 16 311
Fax +49- (0)22 26 / 16 314
E-mail: [email protected]
http://www.verco.eu
Verco ist bestrebt eine kontinuierliche Verbesserung seiner Produkte und

2016 - GEB1602LG59
LUFTSCHLEIER
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
DE - 72.510 -
die dazu notwendigen Anpassungen zu erzielen. Mit dieser Mitteilung
behält Verco sich das Recht vor, ohne vorangehende Mitteilung, Teile oder
Charakteristik seiner Produkte zu ändern. Das Ziel dieser Publikation ist die
Montage, Inbetriebnahme und Wartung zu erleichtern. Die Informationen
können nicht mit dem Produkt übereinstimmen, wenn das Produkt angepasst
ist an örtliche Erfordernisse oder andere Spezikationen. In diesem Fall,
wenden Sie sich bitte an den für Sie zuständigen Vertreter.
II. GERATEÄUFBAU
siehe Seite 514
Typ G5 : Warmluftschleier
Das Grundmodell besteht aus folgenden Bauteilen :
1. Gehäuse
2. Heizelement
3. doppelseitiger Motor
4. Ansauggitter
standardmäßig aus Lochblech, nicht bei Deckeneinbaumodell
5. Ausblasgitter
bei Deckeneinbaumodell lose mitgeliefert mit elastischer
Verbindung
6. Verkleidung
nur bei Deckenaufbaumodell
Typ G9 : Duo Vorluftschleier
Das Grundmodell besteht aus folgenden Bauteilen :
1. Gehäuse
2. Heizelement
3. doppelseitiger Motor (zum heizen (3a), und ohne Heizung (3b))
4. Ansauggitter
standardmäßig aus Lochblech nicht bei Deckeneinbaumodell
5. Ausblasgitter
bei Deckeneinbaumodell lose mitgeliefert mit elastischer
Verbindung
6. Verkleidung
nur bei Deckenaufbaumodell
III. ABMESSUNGEN
siehe Seite 514 -515
IV. MONTAGE
siehe Seite 516, 517 und 518
IV.1. Wichtige Informationen
A. Tragsicherheit am Montageort
bei allen Montagen immer die Tragfähigkeit der Wand– oder
Deckenkonstruktion prüfen.
Geeignete Befestigungsmittel wählen bezogen auf das Gewicht des
Luftschleiers und des Zustandes der Wand– oder Deckenkonstruktion.
Falls notwendig Statiker oder Architekt hinzuziehen.
B. Montageort
bei der Wahl des Montageortes sind folgende Punkte zu beachten:
- min. und max. Aufhängehöhe
konsultieren Sie dazu ein Ingenieurbüro.
IV.2. Montage der Luftschleier
um die Geräte sicher und fachgerecht zu montieren, empfehlen wir
unsere Aufhängekonsolen.
prüfen Sie ob die Luftschleier fest montiert sind.
- die Luftschleier müssen waagerecht aufgehängt werden.
- der Luftschleier muss die ganze Breite der Türöffnung abdecken
- der Abstand zwischen Wand und Gerät soll so kurz wie möglich
sein.
- das Ausblasgitter des Luftschleiers sollte sich horizontal über der
Türöffnung benden
- der Abstand zwischen Gerät und Türöffnung muss so kurz wie
möglich sein.
Befestigung von Geräten :
Typ G5 : Warmluftschleier
an der Geräteoberseite sind Gewindebuchsen M10 für die Montage
vorgesehen. Die Luftschleier mit der Baulänge 1000 und 1500 mm
haben 4Aufhängepunkte, mit der Länge 2000 mm 6 Aufhängepunkte,
die Längen 2500 und 3000 mm 8 Aufhängepunkte.
Typ G9 : Duo Vorluftschleier
an der Geräteoberseite sind Gewindebuchsen M10 für die Montage
vorgesehen. Die Luftschleier mit der Baulänge 1000 mm haben 6
Aufhängepunkte, mit der Länge 1500 mm 9 Aufhängepunkte, die
Längen 2000, 2500 und 3000 mm 12 Aufhängepunkte.
IV.3. Rohranschluss
Der Rohranschluss darf nur von zugelassenen Fachrmen
durchgeführt werden. Diese müssen die geltenden örtlichen
Vorschriften, Normen und Unfallverhütungsvorschriften beachten.
Vermeiden Sie dass auf die Heizmittelleitungen mechanische
Spannungen entstehen.
Heizmittelleitungen bitte so verlegen dass die Zugänglichkeit des
Gerätes bei Wartung– und Reparaturarbeiten nicht beeinträchtigt
wird.
Der Rohranschluss bendet sich oben am Gerät, Standard rechts,
gesehen mit dem Luftstrom.
Der Vor– und Rücklauf der Heizmittel ist mit Pfeilen rein / raus
gekennzeichnet.
Bei der Rohrmontage unbedingt Anschlüsse mit einer Rohrzange
gegenhalten.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den Gehäusen.
Entlüften Sie die Wärmetauscher.
Beim Entleeren der Geräte ist es möglich, dass noch Wasser in den
Krümmungen der Wärmetauscher stehen bleibt. Lagern Sie die
Luftschleier deshalb in einem frostfreien Raum.
IV.4 Elektrischer Anschluss
A. Wichtige Informationen
Bei Arbeiten an den Luftschleiern muss die elektrische Spannung an
den Geräten abgeschaltet sein.
Der Elektroanschluss darf nur von zugelassenen Elektrofachrmen
durchgeführt werden. Diese müssen die geltenden örtlichen
Vorschriften, Normen und Unfallverhütungsvorschriften beachten.
Die Kabelverlegung richtet sich nach den Vorschriften. Die
Festlegung der Kabelart und Leitungsquerschnitte erfolgt durch den
autorisierten Elektrofachmann. Die Anzahl Kabelleiter ist abhängig
von den Motortypen und den Schaltgeräten. Siehe Anschlussschema
Motor und Schaltgeräte.
Nach Kabelverlegung alle Kabeleinführungen spritzwasserdicht
verschließen.
B. Schema

2016 - GEB1602LG59
LUFTSCHLEIER
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
DE - 72.510 -
siehe Seite 72.518 - 72.521
SC.120.xxx elektronischer Drehzahlgeber
SC.123.xxx 5-Stufentraforegler
SC.124.xxx-S 5-Stufentraforegler mit
Sommer-Winterschalter
und Anschluss f. Türkontakt und Frostschutz
siehe Seite 72.526 - 72.527
SC.4951 5-Stufentraforegler
Motor mit Betriebskondensator;
Wechselstrom 1 x 230 V; 50 Hz;
Motorisolierungsklasse : F;
Motorschutzklasse : IP 31
Drehrichtung : die Motoren haben die richtige Drehrichtung wenn
Luft amAusblas ausströmt. Drehrichtungsänderung ist nicht möglich.
Anschlüssprüfung : Stromaufnahme in allen Drehzahlen mit
Leistungsschild vergleichen.
AnschlussmitelektronischemDrehzahlgeberoder5-Stufentraforegler
2+1 Anschlussadern sind erfordlich
Es dürfen keine Brücken in den Motorklemmkasten eingebaut sein.
siehe auch Betriebsanleitung Schalter.
V. INBETRIEBNAHME
für die erste Inbetriebnahme sind folgende Schritte auszuführen :
- überprüfen Sie die Spannung auf dem Leistungsschild der
Luftschleier mit der Netzspannung.
- prüfen Sie die elektrischen Anschlüsse anhand des Klemmenplanes.
- prüfen Sie ob die Motoren geerdet sind.
- Stromaufnahme messen und mit Typenschildangabe vergleichen.
- Heizmittelleitungen spülen und von Verunreinigungen säubern.
- entlüften Sie die Wärmetauscher.
- prüfen Sie ob alle Anschlüsse und Ventile geöffnet sind und ob das
Heizmedium im Wärmetauscher ist.
- prüfen Sie alle Absperrventile und Regelventile.
- prüfen Sie die Befestigungspunkte an der Luftschleierverkleidung.
- Der Luftschleier muss frei ansaugen und ausblasen können.
Ausblasjalousie auf gewünschte Luftstrahlrichtung einstellen.
nach Inbetriebnahme Anlage ordnungsgemäß übergeben.
VI. WARTUNG
Verco Luftschleier sind gefertigt aus qualitativ hochstehenden
Einzelkomponenten. Trotzdem empfehlen wir eine jährliche
Überprüfung der Geräte.
- der Motor ist wartungsfrei
- Ventilator auf Funktion prüfen
- alle elektrischen Anschlüsse prüfen
- Erdung prüfen
- Wärmetauscher auf Verschmutzung prüfen und wenn erforderlich
säubern.
!! Bei der Reinigung des Wärmetauschers Lamellen nicht beschädigen
oder verformen. Wenn mit einem Wasserstrahl gereinigt wird, diesen
nicht auf Motor oder elektrische Teile richten, ggf. Motor abbauen.
- Ventile, Heizmittelleitungen und Wärmetauscher auf Leckagen
prüfen.
- entlüften der Wärmetauscher
- Filter sollten monatlich überprüft und gegebenenfalls gesäubert
werden. Stofflter können gewaschen werden mit Wasser oder einem
neutralen Reinigungsmittel. Der Turnus der Reinigung ist abhängig
von der Staubkonzentration im Raum.
- Ausblas- und Ansauggitter überprüfen und ggf. säubern.
- Funktion der Schalter und Thermostate prüfen.
- Schrauben und Muttern der Gerätebefestigung nachziehen.
VII. STÖRUNG UND FEHLERBEHEBUNG
Fehler Mögliche Fehlerursache Fehlerbehebung
Ventilator dreht nicht • Luftschleier nicht eingeschaltet • Luftschleier einschalten
• keine elektrische Spannung • Sicherung/ Stromeinspeisung prüfen
• elektr. Anschlusskabel nicht angeschlossen •
elektr. Kabel anschließen (nur autorisiertes Personal)
• Temperaturwächter ist geöffnet • Ventilator abkühlen lassen und wieder einschalten
Luftmenge zu niedrig • zu niedrige Drehzahl eingestellt • Drehzahl höher stellen
• verschmutzte Wärmetauscher • Lamellen des Wärmetauscher reinigen
• verschmutzte Filter • Filter reinigen oder austauschen
Luftschleier zu laut • zu hohe Drehzahl eingestellt • Drehzahl reduzieren
• Ausblasgitter zugestellt oder geschlossen • Luftstrom freimachen
• Lagergeräusch am Ventilator • Fachmann kontaktieren
Luftschleier erwärmt nicht oder • Luft im Wärmetauscher • Wärmetauscher entlüften
nicht genug • Heizmittel ist nicht auf Temperatur •
Kessel oder Pumpe einschalten oder Installation nachsehen
• Heizmittelstrom zu niedrig •
Pumpe kontrollieren // Heizungsstrang kontrollieren und
richtigen Pumpendruck einstellen.
• Temperatur zu niedrig eingestellt • Temperatur höher einstellen
• Schmutz zwischen den Lamellen • Wärmetauscher reinigen
des Wärmetauschers

2016 - GEB1602LG59
AIR CURTAINS
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
E- 72.511 -
Contents
I. Important information
II. Components
III. Dimensions
IV. Installation
V. Commissioning
VI. Maintenance
VII. Troubleshooting
I. IMPORTANT INFORMATION
I.1. Air curtain
Serie G5 : warm air curtains
heat exchanger : Cu /Al
heating medium : hot water
testing pressure : 20 Bar
max. working pressure : 12 bar
max. work temperature : 110°C
max. intake temperature : 40°C
motor-ventilatorgroup with one or more, dual intake, directly driven
centrifugal fans
motor with operating capacitor
motor isolation class : F
motor protection class : IP 31
tension 230 V, 50 Hz
Serie G9 : air curtains duo
heat exchanger : Cu /Al
heating medium : hot water
testing pressure : 20 Bar
max. working pressure : 12 bar
max. work temperature : 110°C
max. intake temperature : 40°C
two motor-ventilatorgroups with dual intake, directly driven
centrifugal fans
motor with operating capacitor
motor isolation class : F
motor protection class : IP 31
tension 230 V, 50 Hz
The ventilators are balanced according VDI 2060 norm.
The heating medium may not be corrosive.
I.2. Application area
The Verco air curtains are designed to be mounted on top of all
types of entrance and exit doors, providing a protective air screen to
separate cold external air from the warm air inside.
Any other use, or disregard of these specications, is not allowed,
unless agreed otherwise. Any damage as a result of an unauthentic
use, will be accounted on the entire responsability of the user.
The air heaters may not be mounted in explosion hazardous rooms,
outside, in humid rooms, in rooms with a high concentration of dust
or agressive atmosphere, or in rooms with high electromagnetics
demands.
I.3. Modications
Without prefatory approval of the manufacturer, no modications or
alterations can be made to the air curtain.
I.4. Qualied personnel
Installation, electrical connection and repair are only to be performed
by specialists. Transport and commissioning are only to be performed
by trained service personnel.
Failure to comply with the specications given by the manufacturer
will invalidate the guarantee.
I.5. Transport and storage
Verco air curtains are packaged to comply with normal transport
requirements.
Transport and store the air curtains in the original packaging.
On delivery, inspect the package and the air curtains.
In case of transport damage, the recipient should immediately
complain to the forwarding company and describe the damage on
the delivery note.
Compare the delivery note and the label on the air curtains.
The air curtains must be stored in the original packaging in a dry area
, and be protected against dirt and weather.
Avoid exposure to extreme cold or heat, above the 50°C, temperatures.
The heat exchanger can freeze open if temperatures go below the
freezing-point.
I.6. Safety instructions
The concerned safety prescriptions and the approved rules of
the technic should be followed in case of installation, electrical
connection and commissioning.
Power supply interrupted and secured.
Fan impeller has come to a stop.
Beware, after functioning, the air curtain can be hot, also the
accessories and piping.
Apply personnel safety regulations : wear safety shoes and gloves,
and a work dress.
I.7. Guarantee
The guarantee on the air curtains, in case of normal use, is 10 years
on the heat exchanger, 2 years on the fan and 1 year on the electrical
equipment, after delivery date. The guarantee covers only the
replacement of the broken components with exclusion of all other
costs.
Are also excluded of the guarantee :
- corrosion damage
- damage due to wrong installation, connection or treatement
- when the client failed to fullll his obligations towards Verco
In case of a complaint, mention the fabrication number, sticked on
the casing, to Verco.
I.8. Manufacturer
Our products are manufactured in compliance with applicable
international standards and regulations.
If you have questions regarding the use of our products, please
contact :
Verco-Versichele N.V.
Industrielaan 27 B– 9800 Deinze
Tel +32 -(0)9 / 386 48 46
Fax +32 -(0)9 / 386 83 63
http://www.verco.eu
The manufacturer follows a politic of continuous improvement of his products,
and by these means attempts to make the needed adjustments to the products.
Therefore the manufacturer is entitled, without prior notication, to change a
component or characteristic of a product. This manual has the only purpose
to facilitate the installation, use and maintenance. It occurs that the given
information isn’t in accordance with the product when the product is adapted

2016 - GEB1602LG59
AIR CURTAINS
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
E- 72.512 -
to meet the local requirements or other specications. When this is the case,
please contact the nearest sales ofce.
II. COMPONENTS
see page 514-515
Type G5 : warm air curtain
a standard model has following components :
1. chassis
2. heat exchanger
3. motor-ventilatorgroup
4. inlet grille
standard lacquered, perforated steel plate, not with a build-in model
5. outlet grille
build-in model : delivered separatly and with exible connection
6. casing
only with a build-up model
Type G9 : air curtain duo
a standard model has following components :
1. chassis
2. heat exchanger
3. two motor-ventilatorgroups (for heating (3a), and without heating
(3b))
4. inlet grille
standard lacquered, perforated steel plate, not with a build-in model
5. outlet grille
build-in model : delivered separatly and with exible connection
6. casing
only with a build-up model
III. DIMENSIONS
see page 514-515
IV. INSTALLATION
see page 516, 517 and 518
IV.1. Important information
A. Bearing capacity of the installation surface
Control the reliability of the wall or ceiling construction before
installation of the air curtain.
Select the suited fastenings, according to the weight of the air curtain
and the wall or ceiling construction.
Consult a specialist or the architect.
B. Installation place
In selecting an installation place, take into account following
elements:
- minimum and maximum mounting height of the air curtain.
Consult the engineering ofce
IV.2. Installation
We recommend our hanging brackets to suspend the air curtain in a
good and solid way. Make sure that the air curtain is suspended in a
stabil way.
- the air curtain must be mounted waterlevel
- the air curtain should cover the complete door width
- the distance between the air curtain and the wall should be as tight
as possible
- the outlet grille must be placed above the door opening
- minimize the distance between the air curtain and the door opening
Fixation points :
type G5 : warm air curtain
Mounting nuts, M10, for drop rods or surface xing are provided on
the topside.
The air curtains with lengths 1.000 and 1.500 mm have 4 suspending
points, those with length 2.000 mm have 6 suspending points, and
those with lengths 2.500 and 3.000 mm have 8 suspending points.
type G9 : air curtain duo
Mounting nuts, M10, for drop rods or surface xing are provided on
the topside.
The air curtains with lengths 1.000 mm have 6 suspending points,
those with length 1.500 mm have 9 suspending points, and those
with lengths 2.000, 2.500 and 3.000 mm have 12 suspending points.
IV.3. Pipe connection
The pipe connection must be carried out by qualied personnel.
Follow the local prescriptions, norms and safety requirements.
Prevent that mechanical tensions arise when connecting the water
inlet and outlet connections.
Install the pipe connections in such a manner that maintenance and
repair can easily be carried out.
The pipe connections are situated in the right hand corner, when
looking in the air ow direction, on the top side of the air curtain.
Labels on the air curtain point out the water inlet and outlet
connections.
Use pliers on the heat exchanger’s pipe connections and hold steady
while rmly xing the pipe connections, thus avoiding bending or
tearing open the water connections of the heat exchanger.
Pay attention to the labels on the casing.
Desaerate the heat exchanger.
After draining off the water, there might still be water in the roundings
of the heat exchanger. Store the air curtains frost-proof .
IV.4 Electrical installation
A. Important information
In case of maintenance,the power supply must be interrupted and
secured against restoration.
The electrical installation must be carried out by a qualied electrician.
Follow the local prescriptions, norms and safety requirements.
The cable-laying must be done according the prevailing prescriptions.
The type and section of cable must be determinated by the electrician.
The number of conductors depends on the motor type and the speed
control. See the wiring diagrams of the motors and speed controls.
The cable-entrances must be sealed to prevent water drops from
entering.
B. Scheme
see page 72.518 - 72.521
SC.120.xxx electronic continuous speed manipulator
SC.123.xxx ve step transformer regulator
SC.124.xxx-S ve step transformer regulator with sommer-
winter program and connection for door
contact and frost protection thermostat

2016 - GEB1602LG59
AIR CURTAINS
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
E- 72.513 -
see page 72.528 - 72.529
SC.4951 control panel
Motor with operating capacitor;
Alternating current 1 x 230 V; 50 Hz;
Motor isolation class : F;
Motor protection class : IP 31
Direction of rotation : the motor has the right direction of rotation
when the air ows out of the air diffuser. The direction of rotation
can not be changed.
Connection test : compare the current intensity in all speeds with the
label on the air curtain.
Connection of an electronic continuous speed manipulator or ve
step transformer regulator
2+1 wires are necessary
Don’t build bridges in the terminal boxes.
See also specic manual of the speed controls.
V. COMMISSIONING
Before starting the air curtain, check following items :
- Compare the voltage mentionned on the label of the air curtain with
the voltage of the network
- Installation and electrical connection have been properly completed
- Check the grounding of the motor
- Measure the intensity of current and compare with the label
- Rinse the piping and dispose of irregularities
- Desaerate the heat exchanger
- Inspect if all connections and valves are open, and if there is heating
medium in the heat exchanger.
- Inspect the valves
- Inspect the fastenings points and the casing
- The air must be able to ow freely. Adjust the louvres of the outlet
grille.
After commissioning, hand over the installation and maintenance
manual to the owner.
VI. MAINTENANCE
Verco air curtains are produced with qualitative superior components.
Nevertheless we recommend to inspect, annually, the air curtain.
- The motor is maintenance-free.
- Inspect the operation of the motor
- Inspect all the electrical connections
- Inspect the grounding of the motor
- Inspect the heat exchanger on pollution and clean if necessary.
!! In case of cleaning the heat exchanger : don’t deform or bend the
ns. When the heat exchanger is cleaned with pressured water, don’t
aim the jet of water at the motor or electrical components (eventually
take down the motor).
- Inspect the valves and the heat exchanger on leakages.
- Desaerate the heat exchanger
- Filter must be checked monthly and cleaned when necessary. In
case of dust, the lter can be washed with a neutral detergent. The
frequence of cleaning depends of the dust concentration in the room.
- Inspect the inlet and outlet grille. Clean if necessary.
- Inspect the operation of the speed controls and thermostats.
- Check all the fastenings.
VII. TROUBLESHOOTING
problem possible causes solution
ventilator doesn’t turn • air curtain is not switched on • switch on the air curtain
• no electrical tension • check the fuse / current lead
• electrical wires aren’t connected •
connect the electrical cables (only by qualied personnel)
• thermal contact is open • let the motor cool down, restart the air curtain
insufcient air delivery • the fan speed is too low • adjust a higher fan speed
• the coil is lthy • clean the coil ns
• lter is lthy • clean or replace the lter
too much noise • the fan speed is too high • adjust to a lower fan speed
• louvres of outlet grille are closed or • free the air ow
air ow is hindered
• bearing noise of the ventilator • call a specialist
the delivered air is not hot • air in the heat exchanger • desaerate the heat exchanger
or not hot enough • the temp. of heating medium is too low •
switch on or inspect the pump / deaerate the installation
• insufcient water ow •
inspect the pump / inspect the water circuit and adjust the
pressure loss
• thermostat temperature is too low • adjust to a higher temperature
• heat exchanger is lthy • clean the heat exchanger

2016 - GEB1602LG59
LUCHTGORDIJNEN -- RIDEAUX D’AIR
LUFTSCHLEIER -- AIR CURTAINS
- 72.514 -
B
A
H
1
23
5
B1
A
H
B2
23
4
6 1 5
B
A
H
1
23a
5
3b
B1
A
H
1
23a
5
3b
B2
6
ONDERDELEN en AFMETINGEN -- ELEMENTS COMPOSANTS et DIMENSIONS
GERÄTEAUFBAU und ABMESSUNGEN -- COMPONENTS and DIMENSIONS
inbouwmodel (uitv. 41 /42) -- modèle à encastrer (exéc. 41 /42)
Einbaumodell (Ausf. 41 /42) -- build in model (exec. 41/ 42)
opbouwmodel (uitv. 31 /32) -- modèle apparent (exéc. 31 /32)
Aufbaumodell (Ausf. 31 /32) -- build up model (exec. 31/ 32)
G9
G5
G5
G9
(mm) A B H A B1 B2 H
G5.10x.100 ---1.000 510 550 250
G5.10x.150 1.500
G5.15x.100 965
570 280
1.000
610 660 300
G5.15x.150 1.465 1.500
G5.15x.200 1.965 2.000
G5.15x.250 2.465 2.500
G5.15x.300 2.965 3.000
G5.25x.100 965
620 350
1.000
660 720 370
G5.25x.150 1.465 1.500
G5.25x.200 1.965 2.000
G5.25x.250 2.465 2.500
G5.25x.300 2.965 3.000
(mm) A B H A B1 B2 H
G9.15x.100 965
825 405
1.000
895 950 425
G9.15x.150 1.465 1.500
G9.15x.200 1.965 2.000
G9.15x.250 2.465 2.500
G9.15x.300 2.965 3.000

2016 - GEB1602LG59
LUCHTGORDIJNEN -- RIDEAUX D’AIR
LUFTSCHLEIER -- AIR CURTAINS
- 72.515 -
E x F
A x B
C x D
29
6
E x F
A x B
C x D
57
9
AFMETINGEN aanzuig- en uitblaasrooster (uitvoering 41 /42) -- DIMENSIONS grille de pulsion et de reprise (exécution 41 /42)
ABMESSUNGEN Ansaug- und Ausblasgitter (Ausf. 41 /42) -- DIMENSIONS build-in inlet and outlet grille (execution 41 /42)
uitblaasrooster -- grille de pulsion
Ausblasgitter -- outlet grille
aanzuigrooster -- grille de reprise
Ansauggitter -- inlet grille
A x B = buitenmaat kader (mm) -- dimension extérieure cadre (mm) -- Aussenma
ß
Rahmen (mm) -- outside dimension of frame (mm)
C x D = binnenmaat opening (mm) -- dimension intérieure ouverture (mm) -- Innenmaß Öffnung (mm) -- inside dimension of opening (mm)
E x F = inbouwmaat (opening plafond) (mm) -- ouverture du plafond (mm) -- Öffnung im Decken (mm) -- opening in ceiling (mm)
GEWICHTEN -- POIDS
-- GEWICHTEN -- WEIGHTS
31 * / 41 * = uitvoeringen - exécutions - Ausführungen - executions
type /Typ A x B C x D E x F
G5.15x.100
G9.15x.100 980 x 130 930 x 80 940 x 85
G5.15x.150
G9.15x.150 1480 x 130 1430 x 80 1440 x 85
G5.15x.200
G9.15x.200 1960 x 130 1860 x 80 1940 x 85
G5.15x.250
G9.15x.250 2460 x 130 2360 x 80 2420 x 85
G5.15x.300
G9.15x.300 2960 x 130 2860 x 80 2920 x 85
G5.25x.100 980 x 155 930 x 105 940 x 110
G5.25x.150 1480 x 155 1430 x 105 1440 x 110
G5.25x.200 1960 x 155 1860 x 105 1940 x 110
G5.25x.250 2460 x 155 2360 x 105 2420 x 110
G5.25x.300 2960 x 155 2860 x 105 2920 x 110
type /Typ A x B C x D E x F
G5.15x.100
G9.15x.100 990 x 290 930 x 230 960 x 260
G5.15x.150
G9.15x.150 1490 x 290 1430 x 230 1460 x 260
G5.15x.200
G9.15x.200 1980 x 290 1860 x 230 1960 x 260
G5.15x.250
G9.15x.250 2480 x 290 2360 x 230 2450 x 260
G5.15x.300
G9.15x.300 2980 x 290 2860 x 230 2950 x 260
G5.25x.100 990 x 355 930 x 305 960 x 335
G5.25x.150 1490 x 355 1430 x 305 1460 x 335
G5.25x.200 1980 x 355 1860 x 305 1960 x 335
G5.25x.250 2480 x 355 2360 x 305 2450 x 335
G5.25x.300 2980 x 355 2860 x 305 2950 x 335
type /Typ G5 41 /42 * 31 /32 *
G5.10x.100 -- 40
G5.10x.150 -- 55
G5.15x.100 36 53
G5.15x.150 53 72
G5.15x.200 75 95
G5.15x.250 89 125
G5.15x.300 111 148
G5.25x.100 47 66
G5.25x.150 69 90
G5.25x.200 93 116
G5.25x.250 116 156
G5.25x.300 140 182
type /Typ G9 41 /42 * 31 /32 *
G9.15x.100 63 88
G9.15x.150 91 122
G9.15x.200 129 165
G9.15x.250 154 210
G9.15x.300 187 248

2016 - GEB1602LG59
LUCHTGORDIJNEN -- RIDEAUX D’AIR
LUFTSCHLEIER -- AIR CURTAINS
- 72.516 -
X1
110
X2
110
Z1
Y1
Y2 Z2
1
2
A2 A1
A1
B1
B2
A2 A2 A1
A1
B1
B2
A2 A2 A1
A1
B1
B2
A2
1 = water uit; 2 = water in
1 = sortie eau; 2 = entrée eau
1 = Rücklauf; 2 = Vorlauf
1 = water outlet; 2 = water inlet
OPHANGPUNTEN -- POINTS DE SUSPENSION -- AUFHÄNGUNG -- SUSPENDING POINTS
G5
WATERAANSLUITING -- RACCORDEMENTS D’EAU -- WASSERANSCHLUSS -- WATER CONNECTION
Ø Ø
G5.10x.100 3/4” G5.15x.300 6/4”
G5.10x.150 3/4” G5.25x.100 3/4”
G5.15x.100 3/4” G5.25x.150 1”
G5.15x.150 3/4” G5.25x.200 1”
G5.15x.200 1” G5.25x.250 5/4”
G5.15x.250 5/4” G5.25x.300 6/4”
X1 X2 Y1 Y2 Z1 Z2
Uitv.- Exec.-
Ausf. 41 /42 45 52 133 112 83 137
Uitv.- Exec.-
Ausf. 31 /32 63 75 150 135 100 160
Uitv.- Exec.- Ausf. A1 A2 B1 B2
G5.15x.250
41/42 10 815 72 445
G5.15x.250
31/32 27 815 95 445
G5.15x.300
41/42 10 981 72 445
G5.15x.300
31/32 27 981 95 445
G5.25x.250
41/42 10 815 72 495
G5.25x.250
31/32 27 815 95 495
G5.25x.300
41/42 10 981 72 495
G5.25x.300
31/32 27 981 95 495
Uitv.- Exec.- Ausf. A1 A2 B1 B2
G5.10x.100
41/42 10 945 72 345
G5.10x.100
31/32 27 945 95 345
G5.10x.150
41/42 10 1445 72 345
G5.10x.150
31/32 27 1445 95 345
G5.15x.100
41/42 10 945 72 445
G5.15x.100
31/32 27 945 95 445
G5.15x.150
41/42 10 1445 72 445
G5.15x.150
31/32 27 1445 95 445
Uitv.- Exec.- Ausf. A1 A2 B1 B2
G5.15x.200
41/42 10 972 72 445
G5.15x.200
31/32 27 972 95 445
G5.25x.200
41/42 10 972 72 495
G5.25x.200
31/32 27 972 95 495

2016 - GEB1602LG59
LUCHTGORDIJNEN -- RIDEAUX D’AIR
LUFTSCHLEIER -- AIR CURTAINS
- 72.517 -
X1
110
X2
110
Z1
Y1
Y2 Z2
1
2
A2 A2 A1
A1
B1
B2
B3
A2 A2 A1
A1
B1
B2
B3
A2
A2 A1
A1
B1
B2
B3
OPHANGPUNTEN -- POINTS DE SUSPENSION -- AUFHÄNGUNG -- SUSPENDING POINTS
G9
WATERAANSLUITING -- RACCORDEMENTS D’EAU -- WASSERANSCHLUSS -- WATER CONNECTION
Ø
G9.15x.100 3/4”
G9.15x.150 3/4”
G9.15x.200 1”
G9.15x.250 5/4”
G9.15x.300 6/4”
X1 X2 Y1 Y2 Z1 Z2
Uitv.- Exec.-
Ausf. 41 /42 45 316 133 376 83 401
Uitv.- Exec.-
Ausf. 31 /42 63 339 150 399 100 424
Uitv.- Exec.- Ausf. A1 A2 B1 B2 B3
G9.15x.100
41/42 10 945 70 358 348
G9.15x.100
31/32 27 945 93 358 348
Uitv.- Exec.- Ausf. A1 A2 B1 B2 B3
G9.15x.150
41/42 10 722 70 358 348
G9.15x.150
31/32 27 722 93 358 348
Uitv.- Exec.- Ausf. A1 A2 B1 B2 B3
G9.15x.200
41/42 10 648 70 358 348
G9.15x.200
31/32 27 648 93 358 348
G9.15x.250
41/42 10 815 70 358 348
G9.15x.250
31/32 27 815 93 358 348
G9.15x.300
41/42 10 981 70 358 348
G9.15x.300
31/32 27 981 93 358 348

2016 - GEB1602LG59
LUCHTGORDIJNEN -- RIDEAUX D’AIR
LUFTSCHLEIER -- AIR CURTAINS
- 72.518 -
OPGEPAST
TEGENHOUDEN
ATTENTION
CONTRE-SERRER
ACHTUNG
GEGENHALTEN
WARNING
RETAIN
A
H
LN
M
1x230V
50/60Hz
1x230V
N
L1
L N
M
1 x 230 V
50 /60 Hz
1 x 230 V
N
L1
Beachten Sie folgendes bei der Montage :
- der Luftschleier muss die ganze Breite der Turöffnung abdecken
- horizontal aufhängen
- Abstand A und H so niedrig wie möglich
- der Ausblas soll sich über der Türöffnung benden, horizontal
- bei Rohrmontage, unbedingt Heizmittelanschlüsse mit einer Rohr-
zange gegenhalten
MONTAGE-INSTRUCTIES -- INSTALLATION -- MONTAGE -- INSTALLATION
Bij het monteren, let op volgende punten :
- het luchtgordijn moet de geheel breedte van de deur afdekken
- hang het luchtgordijn horizontaal, waterpas
- afstand A en H moet zo klein mogelijk zijn
- de uitblaas moet zich, horizontaal, over de deuropening bevinden
- bij wateraansluiting, gebruik een tang op de warmtewisselaar om
het draaimoment te kunnen opvangen bij montage van e mediumpi-
jpen.
Vériez les points suivants lors de l’installation :
- le rideau d’air doit couvrir toute la largeur de la porte
- suspendez-le horizontalement
- les distances A et H doivent être le plus petit que possible
- la grille de pulsion doit se trouver au-dessus de la porte
- utilisez une tenaille sur la batterie pour contreserrer lors de l’in-
stallation des tuyauteries
Control following points during installation :
- the air curtain should cover the complete door width
- level horizontally
- distance A and H should be as small as possible
- the outlet grill must hang over the door opening
- use pliers on the heat exchanger’s pipe connections and hold
steady while rmly xing the pipe connections
SC.120.XXX : electronische continu-regelaar
Algemene beschrijving
De electronische toerenregelaar regelt de snelheid van monofasige
(230 VAC /50 -60Hz) spanningsregelbare motoren door middel van
variatie van de toegevoerde spanning.
Zij worden bediend door een potentiometer en een aparte AAN/
UIT schakelaar met een ingebouwd signaallampje. De minimaal
toegelaten snelheid kan intern met een trimmertje ingesteld
worden. Er is op de klemmenstrook een extra aansluiting voorzien
waarmee enerzijds de AAN/UIT schakelaar kan overbrugd
worden (automatisch opstarten) of anderzijds een niet-geregelde
spanning van 230 V kan afgetakt worden. De motor zal opstarten al
naargelang de positie van de potentiometer.
De maximale stroom van alle motoren tesamen mag niet hoger
liggen dan de nominale stroom van het toestel (I).
Technische gegevens
• Netspanning: 1 x 230 V (-15% / +10%), 50/60 Hz
• Max. toegestane omgevingstemperatuur: 40°C
• Beschermingstype van de behuizing: IP 54
SC.120.XXX : régulateur continu
Description générale
Les régulateurs règlent la vitesse des moteurs à tension réglable
(230 VAC /50-60Hz) par variation de la tension apportée.
Ils sont commandés par un potentiomètre et un interrupteur
marche/arrêt illuminé. La vitesse minimale admise peut être
mise au point par un petit trimère. Dans les bornes, il y a une
borne supplémentaire pour contourner le contact marche /arrêt de
l’interrupteur (démarrage automatique), ou pour utiliser comme
sortie 230 V non-réglée. Le moteur démarre suivant la position du
potentiomètre.
Le courant maximum de tous les moteurs ensemble ne peut
dépasser le courant nominal de l’appareil (I).
Caractéristiques techniques
• Tension du secteur : 1 x 230 V (-15% / +10%), 50/60 Hz
• Température ambiante maximale autorisée : 40°C
• Type de protection du boîtier : IP 54
SC.120.XXX : elektronischer Drehzahlsteller
Allgemeine Beschreibung
Die elektrische Drehzahlsteller regelen die Geschwindig-keit von
spannungsabhängig steuerbare Einphasige Wechselstrommotoren
(230 Vac/ 50-60 Hz) mittels Variation der zum Motor zugeführte
Spannung.
Sie werden bedient durch eines Potentiometer und eines separates
AN/AUS Schalter mit eingebaute Signalleuchte. Die minimal
zugelassene Drehzahl kann intern mittels Justierschraubchen
eingestellt werden. Auf die Klemmenreihe gibt es ein extra
Anschluss zur überbruckung des AN/AUS Schalters (Automatisch
starten) oder zur Abzweigung einer nicht-geregelter 230 V
Spannung. Der Motor startet den Position des Potentiometers
zufolge.
Der maximale Gesamtstrom aller Motoren darf den Bemessungsstrom
(I) des Gerätes nicht überschreiten.
Technische Daten
• Netzspannung : 1 x 230 V (-15% / +10%), 50/60 Hz
• Max. zulässige Umgebungstemperatur : 40°C
• Gehäuseschutzart : IP 54
SC.120.XXX : electronic continuous speed manipulator
General description
The electronic continuous speed manipulators control the speed of
single phase voltage controllable motors (230 Vac /50-60 Hz) by
varying the supplied voltage.
There is a poteniometer and a separate ON/OFF switch built in
telltale. The minium speed allowed can be adjusted internally with
a little trimmer. The terminal board has a supplementary connection
to bypass the ON/OFF switch (automatic start) or to branch off 230
V not controlled. The motors starts following the position of the
potentiometer.
The maximum total current of all motors must not exceed the rated
current (I) of the device.
Technical Data
• Mains voltage: 1 x 230 V (-15% / +10%), 50/60 Hz
• Max. permissible ambient temperature: 40°C
• Housing protection class: IP 54
L1 : ingang om aan/uit te overbruggen.
Uitgang 230 V niet geregeld.
L1 : Entrée à contourner le contact
marche/arrêt. Sortie 230V non réglée.
L1 : Eingang um den Ein/Aus Kontakt
zu überbrucken. Ausgang 230 V nicht
geregelt.
L1 : Input to bypass the on/off contact.
Output : 230V not regulated.
ELECTRISCHE AANSLUITING -- RACCORDEMENT ELECTRIQUE
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS -- ELECTRICAL INSTALLATION

2016 - GEB1602LG59
LUCHTGORDIJNEN -- RIDEAUX D’AIR
LUFTSCHLEIER -- AIR CURTAINS
- 72.519 -
M
1
N L1 U1 U2 1 2
PE U1 U2
L N
PE N L1
1x230V
50 /60 Hz
230V AC
max. 1A
SC.123.XXX : 5-stappentrafoschakelaar zonder relais
voor thermocontact en thermostaat
Algemene beschrijving
• De trafoschakelaars zijn ontwikkeld voor de sturing van wissel-
stroommotoren.
• Het regelen van de trappen gebeurt manueel met de ingebouwde
5-trapsregelaar. De maximale stroom van alle motoren tesamen
mag niet hoger liggen dan de nominale stroom van het toestel (I).
• De bijkomende stroomuitgang van 230 V (klemmen 1 en 2)
is ingeschakeld wanneer de ventilator tegen snelheid 1, 2, 3,
4 of 5 draait en kan bijvoorbeeld worden gebruikt voor een
verklikkerlampje of een kleppenbesturing (max. contactbelasting
1 A).
• Er is een verklikkerlampje voor de werking ingebouwd.
• Na een stroomonderbreking wordt het toestel automatisch
opnieuw ingeschakeld.
Technische gegevens
• Netspanning: 1 x 230 V (-15% / +10%), 50/60 Hz
• Max. toegestane omgevingstemperatuur: 40°C
• Beschermingstype van de behuizing: IP 54
• De uitvoerspanning is regelbaar met behulp van een
5-trapsschakelaar (90V – 110V – 140 V – 180 V – 230 V).
SC.123.XXX : commutateur à 5 vitesses sans relais pour
thermocontact
Description générale
• Les dispositifs de réglage inductifs conviennent au réglage du
régime de moteurs monophasées.
• Le réglage du régime se fait à la main au moyen du dispositif
de réglage intégré à 5 vitesses. Le courant maximum de tous
les moteurs ensemble ne peut dépasser le courant nominal de
l’appareil (I).
• La sortie de courant supplémentaire de 230 V (bornes 1 et 2) est
branchée lorsque le ventilateur tourne au régime 1, 2, 3, 4 ou 5 et
peut par exemple servir à l’emploi d’un témoin lumineux ou d’une
commande de clapets (charge de contact maximale de 1 A).
• Un témoin lumineux du fonctionnement est intégré.
• Après une coupure de courant, l’appareil est rebranché
automatiquement.
Caractéristiques techniques
• Tension du secteur : 1 x 230 V (-15% / +10%), 50/60 Hz
• Température ambiante maximale autorisée : 40°C
• Type de protection du boîtier : IP 54
• La tension de sortie est réglable au moyen d’un commutateur à
5 vitesses (90V – 110V – 140 V – 180 V – 230 V).
SC.123.XXX : 5-Stufensteuerung ohne Relais für
Thermokontakt und Thermostat
Allgemeine Beschreibung
• Die transformatorischen Steuergeräte sind für die Drehzahlsteuerung
von spannungsregelbaren 1-Ventilatoren geeignet.
• Die Einstellung der Stufen erfolgt manuell über den eingebauten
5-Stufen-Schalter. Der maximale Gesamtstrom aller Motoren darf
den Bemessungsstrom (I) des Gerätes nicht überschreiten.
• Der zusätzliche Spannungsausgang 230 V (Klemmen 1 und 2) ist
eingeschaltet, wenn der Ventilator mit Stufe 1, 2, 3, 4 oder 5 läuft
und kann z.B. für eine Signallampe oder eine Klappensteuerung
verwendet werden (max. Kontaktbelastung 1 A).
• Eine Betriebsmeldeleuchte ist eingebaut.
• Nach Netzausfall erfolgt eine automatische Wiedereinschaltung.
Technische Daten
• Netzspannung : 1 x 230 V (-15% / +10%), 50/60 Hz
• Max. zulässige Umgebungstemperatur : 40°C
• Gehäuseschutzart : IP 54
• Die Ausgangsspannungen sind über einen 5-Stufen-Schalter
einstellbar (90 V – 110 V – 140 V – 180 V – 230 V).
SC.123.XXX : 5-step transformer regulator without relay
for thermocontact
General description
• The transformer induced control units are suitable for the speed
control of voltage controllable 1-ventilators.
• The speeds are set manually by means of the integrated 5 step
switch. The maximum total current of all motors must not exceed
the rated current (I) of the device.
• Additional voltage output 230 V (terminals 1 and 2) is connected
when the ventilator operates in steps 1, 2, 3, 4 or 5 and can be
used e.g. for an indicator light or for ap control (max. contact
load 1 A).
• Integrated operating status lamp.
• Automatic reactivation after mains failure.
Technical Data
• Mains voltage: 1 x 230 V (-15% / +10%), 50/60 Hz
• Max. permissible ambient temperature: 40°C
• Housing protection class: IP 54
• The output voltages can be set by means of a 5 step switch (90V –
110V – 140 V – 180 V – 230 V).

2016 - GEB1602LG59
LUCHTGORDIJNEN -- RIDEAUX D’AIR
LUFTSCHLEIER -- AIR CURTAINS
- 72.520 -
SC.124.XXX-S : 5-stappentrafoschakelaar met
zomer-winter schakelaar en aansluiting voor deurcontact
en vorstbeveiliging
Algemene beschrijving
• De transfoschakelaars zijn ontwikkeld voor de sturing van wissel-
stroommotoren.
• De selectie van de uitgangsspanningen is manueel en gebeurt dmv een
schakelaar met 5 posities. De opgenomen stroom van de motor(en)
mag de nominale stroom van de schakelaar niet overschrijden.
• Motorbeveiliging met thermocontacten (niet bruikbaar met
PTC-weerstanden). Indien de thermocontacten in werking treden,
schakelt de regelaar de motor uit. Na afkoeling van de motor (ca
2 minuten) kan de motor enkel herstart worden door de regelaar
uit/aan te schakelen of door de netspanning kort te onderbreken.
Opgepast : bij gegroepeerde schakelingen moeten de thermocon-
tacten van de verschillende motoren in serie geschakeld worden
(klemmen 4-5 of TK-TK).
• Afstandsbediening (aan / uit) bij een vooropgestelde snelheid kan
gebeuren via potentiaalvrije contacten (klemmen 6-7 of RT-RT).
De signaallamp dooft niet uit bij deze uitschakeling.
• Bijkomend uitschakelcontact met een beveiliging voor bvb een an-
tivriesthermostaat door aansluiting op het contactpunt FS-FS of in
de TK-kring. (herstart : zie bij motorbeveiliging).
• Bijkomende uitgangscontacten :
- potentiaalvrije omwisseling (klemmen 11, 12, 14) 250V AC /2A
- constante en geschakelde spanning 230V max. 1A (ook in positie
“0”).
• Automatische herstart na stroomuitval.
• Geïntegreerde signaallamp
Technische gegevens
• netspanning (+15% / +10%)
• 1x230V - 50/60 Hz
• max. omgevingstemperatuur : +40°C
• de uitvoerspanning is regelbaar met behulp van 5-trapsschakelaar
(90V -110V - 140V - 180V - 230V)
SC.124.XXX-S: commutateur à 5 vitesses avec pro-
gramme été-hiver et connection pour contact de porte et
thermostat antigel
Description générale
• Les dispositifs de réglage inductifs conviennent au réglage du
régime de moteurs monophasées.
• Le réglage du régime se fait à la main au moyen du dispositif
de réglage intégré à 5 vitesses. Le courant maximum de tous
les moteurs ensemble ne peut dépasser le courant nominal de
l’appareil (I).
• Le moteur est protégé par la mise en circuit de contacts thermiques
(ne conviennent pas à du l froid). Dès l’activation des contacts
thermiques, l’appareil s’arrête. Aussitôt que l’entraînement
est refroidi, l’appareil peut être redémarré en coupant puis en
rétablissant la tension du secteur ou le contacteur de l’appareil
(après quelque 2 minutes). Attention ! En cas de connexion de
plusieurs moteurs : brancher les contacts thermiques en série sur
les bornes « 5 » + « 5 » resp. TK-TK
• Télécommande (MARCHE/ARRET) dans les régimes choisis par
le biais d’un contact libre de potentiel (bornes « 6 » – « 7 » resp.
RT-RT). Lorsque l’appareil est débranché de cette façon, le témoin
lumineux du fonctionnement ne s’éteint pas !
• La mise hors circuit se fait par exemple par le biais du verrouillage
du thermostat de protection contre le gel (redémarrer comme après
un arrêt du moteur) par branchement sur la borne TK (proposition
de connexion).
• Contacts supplémentaires pour le signal de fonctionnement :
- contact de rupture libre de potentiel (bornes 11, 12, 14) 250 V
AC / 2A
- 230 V connectés et tension continue de max. 1 A. (également
quand le commutateur est en position « 0 »), bornes 1, 2, 3
- Un témoin lumineux du fonctionnement est intégré.
• Après une coupure de courant, l’appareil est rebranché
automatiquement.
Caractéristiques techniques
• tension du secteur (+15% / +10%) • 1x230V - 50/60 Hz •
Température ambiante max. autorisée : +40°C
• La tension de sortie est réglable au moyen d’un commutateur à
5 vitesses (90V -110V - 140V - 180V - 230V)
SC.124.XXX-S: 5-Stufensteuerung mit Sommer-Winter-
schalter und Anschluss für Türkontakt unfd Frostschutz
Allgemeine Beschreibung
• Die transformatorischen Steuergeräte sind für die Drehzahlsteuerung
von spannungsregelbaren 1-Ventilatoren geeignet.
• Die Einstellung der Stufen erfolgt manuell über den eingebauten
5-Stufen-Schalter. Der maximale Gesamtstrom aller Motoren darf
den Bemessungsstrom (I) des Gerätes nicht überschreiten.
• Motorschutz durch Anschluss von Thermokontakten (nicht für
Kaltleiter geeignet). Bei Auslösen der Thermokontakte schaltet sich
das Gerät aus. Die Wiederinbetriebnahme erfolgt nach Abkühlung
des Antriebes durch Ausschalten und erneutes Einschalten (nach
ca. 2 Minuten) der Netzspannung oder über den Schalter. Achtung!
Bei Anschluss mehrerer Motoren : Thermokontakte in Reihe an den
Klemmen “5” + “5” bzw. TK-TK anschließen
• Fernsteuerung (EIN/AUS) in der vorgewählten Stufe über
potentialfreien Kontakt (Klemmen “6” – “7” bzw. RT-RT). Die
Betriebsmeldeleuchte erlischt bei dieser Abschaltung nicht!
• Abschaltung über Verriegelung z.B. für Frostschutzthermostat
(Wiederinbetriebnahme wie nach Motorstörung) durch Einbindung
in den TK-Anschluss (Schaltungsvorschlag).
• Zusätzliche Betriebsmeldekontakte :
- Potentialfreier Wechsler (Klemmen 11, 12, 14) 250 V AC / 2A
- 230 V geschaltet und Dauerspannung max. 1 A. (auch in
Schalterstellung “0”), Klemmen 1, 2, 3
• Eine Betriebsmeldeleuchte ist eingebaut
• Nach Netzausfall erfolgt eine automatische Wiedereinschaltung.
Technische Daten
• Netzspannung : 1 x 230 V (-15% / +10%), 50/60 Hz
• Max. zulässige Umgebungstemperatur : 40°C
• Die Ausgangsspannungen sind über einen 5-Stufen-Schalter
einstellbar (90V – 110V – 140 V – 180 V – 230 V).
SC.124.XXX-S : 5-step transformer regulator with sum-
mer-winter program and connection for door contact and
frost protection thermostat
General Description
• The transformer induced control units are suitable for the speed
control of voltage controllable 1-ventilators.
• The speeds are set manually by means of the integrated 5 step
switch. The maximum total current of all motors must not exceed
the rated current (I) of the device.
• Motor protection function through connection of thermocontacts
(not suitable for PTC resistors). The device stops when the
thermocontacts are released. Reactivation occurs after cooling the
drive by disconnecting and reconnecting the mains voltage (after
approx. 2 minutes) or by means of the switch. Caution! When
multiple motors are connected: Connect the thermocontacts in
series to terminals “5” + “5” or TK-TK
• Remote control (ON/OFF) at the preselected speed via a potential-
free contact (terminals “6” – “7” or RT-RT). The operating status
lamp does not go out after this deactivation!
• Disconnection with locking e.g. for antifrost thermostat
(Reactivation occurs in the same way as after a motor failure) via
integration in the TK connector (circuit design).
• Additional status signal contacts:
- Potential-free change-over contact element (Terminals 11, 12,
14) 250 V AC / 2A
- 30 V switched and constant voltage max. 1 A. (in switch
position “0” also), Terminals 1, 2, 3
- Integrated operating status lamp
• Automatic reactivation after mains failure.
Technical Data
• Mains voltage : 1 x 230 V (-15% / +10%), 50/60 Hz
• Max. permissible ambient temperature : 40°C
• The output can be set by means of a 5 step switch (90V – 110V –
140 V – 180 V – 230 V).
This manual suits for next models
18
Table of contents
Languages:
Popular Heater manuals by other brands

Space-Ray
Space-Ray RSCA Series Installation & operation instructions

Conrad
Conrad 56 11 64 operating instructions

Sierra
Sierra thermofon plano TP43 Technical and Installation Booklet

HDL
HDL Buspro HDL-MWM70B.12 user manual

Kermi
Kermi T. 10 Instruction and installation manual

emerio
emerio FH-106145.5 instruction manual