Ausonia work it saw AGROSIMEX 31705 User manual

Przenośna piła
łańcuchowa
Portable Chain Saw
Instrukcja obsługi – Model 31705
User’s manual – Model 31705


1
OSTRZEŻENIE / WARNING........................................................................................................2
DANE TECHNICZNE / TECHNICAL SPECIFICATIONS ....................................................2
SYMBOLE / SYMBOLS................................................................................................................3
CZĘŚCI DOŁĄCZONE / ATTACHED PARTS.........................................................................4
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI / SAFETY PRECAUTIONS .........................................................5
• Stosowanie zgodne z przeznaczeniem / Intended use..............................................5
• Wymagania dotyczące użytkownika / Requirements concerning the User.........5
• Odzież i wyposażenie / Clothing and Equipment..........................................................6
MIEJSCE PRACY I OTOCZENIE / WORK AREA AND SURROUNDINGS....................8
• Piła łańcuchowa / Chain saw ...............................................................................................8
• Bezpieczne warunki pracy z piłą łańcuchową / Safe Conditions of Chain saw.... 9
• Bezpieczne warunki pracy z prowadnicą / Safe condition of Guide Bar..............9
• Bezpieczne warunki pracy z łańcuchem piły / Safe condition of saw chain..... 10
PRACA / WORKING ......................................................................................................................11
• Piłowanie / Sawing...................................................................................................................11
• Okrzesywanie / Limbing....................................................................................................... 12
• Ścinanie / Felling..................................................................................................................... 12
SIŁY REAKTYWNE / REACTIVE FORCES............................................................................ 14
• Odrzut / Kickback ................................................................................................................... 14
• Wciąganie / Pull-in .................................................................................................................. 15
• Odpychanie / pushback ....................................................................................................... 15
CZYSZCZENIE, KONSERWACJA I NAPRAWY / CLEANING, MAINTENANCE
AND REPAIRS ............................................................................................................................... 16
PRZYGOTOWANIE PIŁY DO PRACY / PREPARING THE SAW FOR OPERATION...17
MONTAŻ PIŁY / ASSEMBLING THE SAW............................................................................ 18
• Montaż prowadnicy i łańcucha / Mounting the Bar and Chain................................ 18
• Demontaż prowadnicy i łańcucha / Removing the bar and chain........................20
• Napinanie łańcucha piły / Tensioning the Saw Chain ..............................................20
• Smarowanie olejem łańcucha / Filling Up with Chain Oil......................................... 21
KONTROLA PIŁY ŁAŃCUCHOWEJ / TESTING THE CHAIN SAW............................. 22
• Kontrola koła łańcuchowego / Checking the Chain Sprocket...............................22
• Kontrola prowadnicy / Checking the Guide Bar .........................................................22
• Kontrola smarowania łańcucha / Checking Chain Lubrication.............................. 23
• Kontrola uruchamiania / Checking Starting.................................................................. 23
OBSŁUGA PIŁY ŁAŃCUCHOWEJ / OPERATING THE CHAIN SAW.......................... 24
CZYSZCZENIE / CLEANING ................................................................................................... 27
KONSERWACJA / MAINTENANCE....................................................................................... 27
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI /
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS..........................................................................29
PRZYCZYNY I ZAPOBIEGANIE ODRZUTOWI OPERATORA / CAUSES AND
OPERATOR PREVENTION OF KICKBACK.......................................................................... 34
Spis treści / Content

2
Ochrona środowiska / Environmental protection
Należy uważnie przeczytać wszystkie ostrzeżenia i instrukcje dotyczące bezpie-
czeństwa. Niezastosowanie się do tych ostrzeżeń i instrukcji może spowodować
porażenie prądem, pożar lub inne poważne obrażenia.
Please read all safety warnings and instructions carefully. Failure to follow these
warnings and instructions may result in electric shock, fire or other serious injury.
Należy ściśle przestrzegać praw i przepisów dotyczących utylizacji odpadów obo-
wiązujących w danym kraju. Urządzenia elektryczne i elektroniczne nie mogą być
wyrzucane z odpadami domowymi.
Please strictly abide by the laws and regulations of relevant countries on waste dis-
posal. Electrical and electronic supplies cannot be disposed of in the way of house-
hold refuse.
Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy przeznaczyć do recyklingu.
Zabrania się wyrzucania złomowanego urządzenia.
The device, accessories and packaging should be recyclable.
It is forbidden to discard scrapped machinery device.
Należy zachować wszystkie ostrzeżenia i instrukcje do wykorzystania w przyszłości.
Please keep all warnings and instructions for future reference.
Specyfikacje techniczne / Technical Specifications
Skecyfikacje techniczne / Electric information
Model / Model 31705
Napięcie znamionowe / Rate Voltage 16,8 V
Akumulator / Battery 2,6 Ah
Moc znamionowa / Rate Power 298 W
Czas pracy akumulatora (w zależności od częstotli-
wości, intensywności użytkowania i średnicy cięcia)
Operating duration battery (based on frequency,
intensity of use and cuts diameters)
Akumulator 16,8 V – 2.6 Ah = ok. 60/70
cięć – ø 6 cm
16.8 V – 2.6 Ah Battery = about 60/70 cuts
– ø 6 cm
Przełącznik / Switch
Elektroniczna bezstopniowa regulacja
prędkości
/ Electronics stepless speed regulation
Prędkość łańcucha / Chain Speed 6 m/s
Średnica cięcia / Cutting Capacity Maks. 8 cm
Prowadnica tnąca / Cutting guide 10 cm
Łańcuch piły / Saw Chain 1/4” (6,35) – 1,1 mm
Zęby napędowe / Driving Teeth 28
Koło łańcuchowe / Chain Sprocket 6
Smarowanie łańcucha / Chain lubrication Samoregulująca pompa oleju
/ Self regulating oil pump
Waga całkowita / Total weight 1200 g
Waga akumulatora / Battery weight 225 g
Hałas / Lwa 80 db

3
Przegląd produktu / Product Overview
Tensymbolwskazujenazagrożenia,któremogąprowadzićdopoważnychobrażeńlubśmierci.
Wskazane środki mogą zapobiec poważnym obrażeniom lub śmierci.
Wskazane środki pozwalają uniknąć szkód materialnych.
This symbol indicates dangers that can cause serious injuries or death.
The measures indicated can avoid serious injuries or death.
The measures indicated can avoid damage to property.
Należy przeczytać instrukcję
obsługi, zrozumieć jej treść
i stosować się do niej.
Read, understand and comply with
the guide of operating instructions.
Nie wystawiać na działanie
deszczu.
Do not expose to the rain.
W przypadku uszkodzenia lub
przecięcia przewodu należy odłą-
czyć urządzenie od zasilania.
Unplug it from tool in case of wire
damage or cutting.
Ostrzeżenie / niebezpieczeństwo.
Warning / danger.
Nosić okulary ochronne.
Wear Safety goggles.
Nosić odzież ochronną.
Wear protective clothing.
Nosić nauszniki.
Weare armus.
Obuwie ochronne.
Antiskid shoes.
Ten symbol wskazuje kierunek
obrotu łańcucha.
This symbol shows the direction of
rotation of the chain.
Ten symbol oznacza zbiornik oleju
do łańcucha.
This symbol marks the chain oil
tank.
Nie wyrzucać urządzenia razem
z odpadami domowymi.
Do not dispose o f the product with
your household waste.
Przestrzegać wskazówek bezpie-
czeństwa dotyczących odrzutu
i podjąć niezbędne środki ostroż-
ności.
Observe safety notices on kickback
and take the necessary precautions.
Chronić akumulator przed gorą-
cem i ogniem.
Protect battery from heat and fire.
Piłę łańcuchową należy trzymać
oburącz.
keep the chain saw with both
hands.
Chronić akumulator przed desz-
czem i wilgocią – nie zanurzać go
w płynach.
Protect the battery from rain and
damp – do not immerse it in fluids.

4
1. Osłona łańcucha / Chain protection
2. Zbiornik oleju / Oil tank
3. Uchwyt główny / Main handle
4. Prowadnica / Guide bar
5. Łańcuch piły / Saw chain
6. Nakrętki prowadnicy / Guide bar nuts
7. Wyświetlacz (LED) / Display (LED)
8. Przycisk zasilania / Power button
9. Przycisk bezpieczeństwa / Safety trigger
10. Spust / Trigger
11. Przycisk zwalniający akumulator / Battery button
12. Akumulator / Battery
Elementy

5
Piła łańcuchowa jest przeznaczona do cięcia drewna, okrzesywania i ścinania drzew o małej
średnicy oraz pielęgnacji drzew ogrodowych.
The chain saw is designed for cutting wood, limbing and felling small diameter trees and
maintaining garden trees.
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem / Intended use
1. Akumulatory i ładowarki niezatwierdzone przez producenta do użytku z piłą mogą spo-
wodować pożar lub wybuch. Może to skutkować poważnymi lub śmiertelnymi obrażenia-
mi ciała oraz szkodami materialnymi.
Batteries and chargers not explicitly approved for the saw by manufacturer may cause a fire
or explosion. This can result in serious or fatal injuries and damage to property.
2. Używanie piły, akumulatora lub ładowarki do celów, do których nie zostały one przezna-
czone, może spowodować poważne lub śmiertelne obrażenia oraz szkody materialne.
Using the saw, battery or the charger for purposes for which they were not designed may
result in serious or fatal injuries and damage to property may occur.
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi znajdującą się wewnątrz opakowania.
Please check the user`s Manual inside the package of battery accessories.
Wymagania dotyczące użytkownika / Requairements
concerning the User
Ostrzeżenie! Użytkownicy, którzy nie zapoznali się z instrukcją, nie są świadomi
i nie mogą ocenić zagrożeń związanych z piłą łańcuchową, akumulatorem i łado-
warką. Użytkownik lub osoby postronne mogą odnieść poważne obrażenia lub
ponieść śmierć. Należy przeczytać instrukcję obsługi, zrozumieć jej treść i prze-
chowywać ją w bezpiecznym miejscu.
Warning! Users who have not received instruction are not aware of and cannot as-
sess the dangers of the chain saw, the battery and the charger. The user or other
people may be seriously injured or killed. Read the Instruction Manual, make sure
you have understood it and keep it in a safe place for reference. Read the Instruction
Manual, make sure you have understood it and keep it in a safe place for reference.
Należy upewnić się, że użytkownik spełnia następujące wymagania:
Make sure that the user fulfills the following requirements:
1. Użytkownik jest fizycznie, motorycznie i psychicznie zdolny do obsługi piły łańcuchowej,
akumulatora i ładowarki oraz do pracy z nimi. Jeśli użytkownik jest w stanie obsługiwać urzą-
dzenie, ale ma ograniczenia fizyczne, motoryczne lub umysłowe, może pracować z urządze-
niem wyłącznie pod nadzorem lub po otrzymaniu instrukcji od osoby odpowiedzialnej.
The user is physically, sensorially and mentally able to operate the chain saw, the battery
and the charger and to work with them. If the user is able to operate the equipment but has
physical, sensory or mental restrictions, the user may only work with the equipment under
the supervision of or after receiving instruction from a responsible person.
2. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby pełnoletnie.
The user is an adult.
Środki ostrożności / Safety Precautions

6
3. Przed pierwszym uruchomieniem piły łańcuchowej i użyciem ładowarki użytkownik zo-
stał przeszkolony przez lokalnego sprzedawcę lub innego specjalistę.
The user has received instruction from a local servicing dealer or other expert before oper-
ating the chain saw for the first time and before using the charger.
4. Użytkownik nie jest pod wpływem alkoholu, leków lub narkotyków.
The user is not under the influence of alcohol, medicines or drugs.
Jeśli użytkownik obsługuje piłę łańcuchową po raz pierwszy: powinien przećwiczyć przeci-
nanie okrągłych kłód na konarze pilarskim lub kozłach.
W razie jakichkolwiek wątpliwości: Skontaktować się z lokalnym serwisem.
If the user is operating a chain saw for the first time: Practice sawing round logs on a saw horse
or trestle.
If in any doubt: Contact a local servicing dealer.
Odzież i wyposażenie / Clothing and Equipment
1. Długie włosy i elementy odzieży mogą zostać wciągnięte przez piłę łańcuchową pod-
czas pracy. Użytkownik może doznać poważnych obrażeń. Długie włosy należy związać
z tyłu i ułożyć tak, aby nie mogły zostać wciągnięte przez piłę łańcuchową.
Long hair may be pulled into the chain saw while working. The user may be seriously in-
jured. Tie back long hair and confine it so that it cannot be pulled into the chain saw.
2. Podczas pracy przedmioty mogą zostać wyrzucone w powietrze z dużą prędkością. Użyt-
kownik może doznać obrażeń.
- Należy nosić okulary ochronne. Stosować odpowiednie okulary ochronne przetestowa-
ne zgodnie z normą EN 166 lub normami krajowymi i opatrzone odpowiednim znakiem
dostępne w sprzedaży.
Objects may be thrown into the air at high speed while working. The user may be injured.
Wear safety glasses. Suitable safety glasses tested to standard EN 166 or national stand-
ards and bearing the corresponding mark are available to buy.
3. Podczas pracy może unosić się pył. Unoszący się pył może podrażnić drogi oddechowe
i wywołać reakcje alergiczne.
- Producent zaleca noszenie maski ochronnej.
Dust may be raised while working. The dust raised can damage the airways and trigger
allergic reactions.
- Manufacturer recommends wearing a face mask.
4. Nieodpowiednia odzież może zaczepić się o kawałek drewna lub zarośla i zostać wcią-
gnięta przez piłę łańcuchową. Należy nosić odpowiednią odzież roboczą.
- Nosić przylegającą odzież.
- Zdjąć szaliki i biżuterię.
Unsuitable clothing can snag on wood or scrub and may become caught in the chain saw.
Users not wearing suitable clothing can be seriously injured.
- Wear close-fitting clothes.
- Take o scarves and jewelery.
5. Podczas pracy może dojść do kontaktu użytkownika z obracającym się łańcuchem piły.
Użytkownik może doznać poważnych obrażeń.
- Należy nosić długie spodnie o odpowiedniej klasie ochrony przed przecięciem. Klasa
ochrony przed przecięciem zależy od maksymalnej prędkości łańcucha.
The user may come into contact with the rotating saw chain while working. The user may
be seriously injured.
- Wear long trousers of the appropriate cut protection class. The cut protection class de-
pends on the maximum chain speed.

7
6. Użytkownik może skaleczyć się o kawałki drewna podczas pracy. Użytkownik może do-
tknąć łańcucha piły łańcuchowej podczas czyszczenia lub serwisowania. Użytkownik
może doznać obrażeń.
- Należy nosić rękawice robocze wykonane z wytrzymałego materiału.
The user may cut himself or herself on wood while working. The user may come into con-
tact with the saw chain during cleaning or servicing. The user may be injured.
- Wear work gloves made from rugged material.
7. Noszenie nieodpowiedniego obuwia może spowodować poślizgnięcie się i upadek użyt-
kownika. W przypadku kontaktu z obracającą się piłą łańcuchową może dojść do skale-
czeń. Użytkownik może doznać obrażeń.
- Należy nosić zamknięte i wytrzymałe obuwie z antypoślizgowymi podeszwami i o odpo-
wiedniej klasie ochrony przed przecięciem. Klasa ochrony przed przecięciem zależy od
maksymalnej prędkości łańcucha.
Wearing unsuitable footwear can cause the user to slip and fall. If the user comes into con-
tact with the rotating saw chain, he or she may suer cuts. The user may be injured.
- Wear chain saw boots of the appropriate cut protection class. The cut protection class
depends on the maximum chain speed.

8
Piła łańcuchowa jest bezpieczna, jeśli prze-
strzegane są poniższe punkty:
1. Piła nie jest uszkodzona.
2. Piła jest czysta i sucha.
3. Uchwyt piły nie jest uszkodzony.
4. Spust łańcucha działa prawidłowo.
5. Elementy sterujące działają prawidłowo
i nie zostały zmodyfikowane.
6. Smarowanie łańcucha działa prawidłowo.
7. Ślady zużycia na kole łańcuchowym nie
są głębsze niż 0,5 mm.
8. Zamontowana jest kombinacja prowadni-
cy i piły łańcuchowej zalecana w niniej-
szej instrukcji.
9. Prowadnica i łańcuch są prawidłowo za-
montowane.
The chain saw is in as afe condition if the fol-
lowing points are observed:
1. The saw is not damaged.
2. The saw is clean and dry.
3. The chain catcher is not damaged.
4. Chain trigger is operating properly.
5. The controls function properly and have
not been modified.
6. Chain lubrication is operating properly.
7. Wear marks on chain sprocket are not
deeper than 0.5mm.
8. A combinat ion of guide bar and saw chain
recommended in this instruction manual is
mounted.
9. The guide bar and chain are properly
mounted.
Piła łańcuchowa / Chain Saw
1. Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są
świadome zagrożeń związanych z dzia-
łaniem piły łańcuchowej i wyrzucanymi
w powietrze przedmiotami oraz nie są
w stanie ich ocenić, przez co mogą od-
nieść poważne obrażenia.
a. Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie
mogą znajdować się w pobliżu miejsca
pracy.
2. Piła łańcuchowa nie jest wodoodporna.
Podczas pracy w deszczu lub w wilgot-
nym otoczeniu może dojść do porażenia
prądem elektrycznym. Użytkownik może
odnieść obrażenia, a piła może ulec uszko-
dzeniu.
a. Nie wolno pracować w deszczu ani
w wilgotnym otoczeniu.
3. Silnik elektryczny piły może wytwarzać
iskry. Iskry mogą spowodować pożar lub
wybuch w środowisku łatwopalnym lub
wybuchowym. Może to prowadzić do po-
ważnych obrażeń ciała lub śmierci oraz
szkód materialnych.
a. Nie wolno pracować w środowisku ła-
twopalnym lub wybuchowym.
1. Bystanders, children and animals are not
aware of the dangers of the chain saw and
objects being thrown into the air and can-
not assess them. Bystanders, children and
animals may be seriously injured.
a. Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
2. The chain saw is not waterproof. If you
work in the rain or in a damp environment,
an electric shock may occur. The user may
be injured and the chain saw may be dam-
aged.
a. Do not work in the rain or in a damp en-
vironment.
3. The electric motor of the chain saw can
produce sparks. Sparks can cause fires
and explosions in a flammable or explo-
sive environment. This can result in seri-
ous injuries or death and damage to prop-
erty.
a. Do not work in a flammable environ-
ment or in an explosive environment.
Bezpieczne warunki pracy z piłą łańcuchową / Safe
conditions of chain saw
Miejsce pracy i otoczenie / Work Area and
Surroundings

9
Bezpieczny stan piły / Safe condition of Saw
Ostrzeżenie! Jeśli produkt nie spełnia wymogów bezpieczeństwa, jego podze-
społy nie będą działać prawidłowo lub urządzenia zabezpieczające mogą prze-
stać działać. Może to spowodować poważne lub śmiertelne obrażenia.
Warning! If the product does not comply with safety requirements, components will
no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative.
This can result in serious or fatal injuries.
1. Pracować wyłącznie ze sprawną piłą
łańcuchową. Jeśli piła jest brudna lub
mokra: Oczyścić piłę i pozostawić do wy-
schnięcia.
2. Nigdy nie modyfikować piły łańcuchowej.
Wyjątek: Montaż kombinacji prowadnicy
i piły łańcuchowej zalecanej w niniejszej
instrukcji obsługi.
3. Jeśli elementy sterujące nie działają pra-
widłowo: Nie używać piły.
4. Montować wyłącznie oryginalne akceso-
ria przeznaczone do tego modelu piły.
5. Zamontować prowadnicę i łańcuch w spo-
sób opisany w niniejszej instrukcji.
6. Akcesoria należy montować w sposób opi-
sany w niniejszej instrukcji lub w instrukcji
dołączonej do akcesoriów.
7. Nigdy nie wkładać przedmiotów do otwo-
rów piły.
1. Work only with an undamaged chain saw.
If the saw is dirty or wet: Clean the saw
and allow it to dry.
2. Never modify your chain saw. Exception:
Mounting a combination of guide bar and
saw chain recommended in this instruc-
tion manual.
3. If the controls do not function properly: Do
not use your saw.
4. Only fit original accessories designed for
this saw model.
5. Mount the guide bar and chain as de-
scribed in this instruction manual.
6. Mount accessories as described in this in-
struction manual or the instruction manual
supplied with the accessory.
7. Never insert objects in the saw’s open-
ings.
10.Zamontowano wyłącznie oryginalne ak-
cesoria przeznaczone do danego mode-
lu piły.
11. Akcesoria są prawidłowo zamontowane.
12. Zbiornik oleju jest zamknięty.
10. Only original accessories designed for
this saw are fitted.
11. Accessories are properly mounted.
12. The oil tank is closed.
Bezpieczne warunki pracy z prowadnicą / Safe condition of
guide bar
Prowadnica jest bezpieczna, jeśli przestrze-
gane są poniższe punkty:
1. Prowadnica nie jest uszkodzona.
2. Prowadnica nie jest zdeformowana.
3. Zachowana jest minimalna głębokość
rowka.
4. Szyny prowadnicy nie mają zadziorów.
5. Rowek prowadnicy nie jest ściśnięty ani
rozchylony.
The guide bar is in a safe condition if the fol-
lowing points are observed:
1. Guide bar is not damaged.
2. Guide bar is not deformed.
3. The minimum groove depth is maintained.
4. Bar rails are free from burrs.
5. Bar groove is not pinched or splayed.

10
Ostrzeżenie! Jeśli prowadnica jest uszkodzona, nie jest w stanie prawidłowo
utrzymać i prowadzić łańcucha. Obracający się łańcuch może odskoczyć od pro-
wadnicy. Może to spowodować poważne lub śmiertelne obrażenia.
Warning! If the guide bar is not in a safe condition, it can no longer support and
guide the saw chain properly. The rotating saw chain can jump o the guide bar.
This can result in serious or fatal injuries.
1. Pracować wyłącznie ze sprawną prowad-
nicą.
2. Jeśli głębokość rowka jest mniejsza
niż głębokość minimalna: Zamontować
nową prowadnicę.
3. Po zakończeniu pracy należy usunąć za-
dziory z prowadnicy.
4. W razie jakichkolwiek wątpliwości: Skon-
taktować się z lokalnym serwisem.
1. Work only with an undamaged guide bar.
2. If the groove depth is less than the mini-
mum depth: Mount a new guide bar.
3. Deburr the guide bar after finishing work.
4. If you have any queries: Contact your local
servicing dealer.
Ostrzeżenie! Części, które nie są w bezpiecznym stanie, nie mogą działać prawi-
dłowo, co może prowadzić do wyłączenia urządzeń zabezpieczających. Może
dojść do poważnych obrażeń lub śmierci.
Warning! Parts that are not in a safe condition cannot function pr operly and safety
devices can be disabled. People can be seriously injured or killed.
1. Nigdy nie używać uszkodzonego łańcu-
cha piły.
2. Ostrzyć łańcuch zgodnie z zaleceniami.
3. W razie jakichkolwiek wątpliwości: Skon-
taktować się z lokalnym serwisem.
1. Never use a damaged saw chain.
2. Sharpen chain as spec ified.
3. If in any doubt: Contact a local servicing
dealer.
Bezpieczne warunki pracy z łańcuchem piły / Safe
condition of saw chain
Łańcuch piły jest bezpieczny, jeśli przestrze-
gane są poniższe warunki:
1. Łańcuch piły nie jest uszkodzony.
2. Łańcuch piły został naostrzony zgodnie
z zaleceniami.
3. Wysokość ograniczników głębokości cię-
cia znajduje się pomiędzy znakami kon-
trolnymi.
4. Długość noży znajduje się pomiędzy zna-
kami zużycia.
The saw chain is in a safe condition if the fol-
lowing conditions are fulfilled:
1. The saw chain is undamaged.
2. The saw chain has been sharpened as
specified.
3. The height of the cutter depth gauges is
between the service marks.
4. The length of the cutters is between the
wear marks.

11
Piłowanie / Sawing
1. W niektórych sytuacjach użytkownik może
nie być w stanie skoncentrować się na wy-
konywanej pracy. Użytkownik może się po-
tknąć, upaść i doznać poważnych obrażeń.
a. Należy zachować spokój i zaplanować
pracę.
b. W warunkach słabego oświetlenia i ogra-
niczonej widoczności: nie używać piły
łańcuchowej.
c. Obsługiwać piłę łańcuchową samo-
dzielnie.
d. Nie pracować powyżej wysokości ra-
mion.
e. Uważać na przeszkody.
f. Podczas pracy z piłą łańcuchową stać
pewnie na ziemi i utrzymywać równo-
wagę. W przypadku pracy na wysokości:
użyć platformy podnośnikowej lub bez-
piecznego rusztowania.
2. Poruszający się łańcuch może prowadzić
do obrażeń użytkownika. Użytkownik może
doznać poważnych obrażeń.
a. Nie dotykać poruszającego się łańcu-
cha piły.
3. Łańcuch piły rozgrzewa się i rozszerza
podczas pracy. Jeśli łańcuch nie zostanie
wystarczająco schłodzony i naprężony,
może odskoczyć od prowadnicy lub pęk-
nąć. Może to prowadzić do poważnych
obrażeń ciała oraz szkód materialnych.
a. Stosować smar do łańcuchów.
b. Regularnie sprawdzać napięcie łańcu-
cha podczas pracy. Jeśli łańcuch jest
zbyt luźny: napiąć łańcuch.
4. Jeśli podczas pracy piła łańcuchowa
zacznie zachowywać się inaczej lub w
nietypowy sposób, może to oznaczać, że
jej stan nie jest bezpieczny. Może to pro-
wadzić do poważnych obrażeń ciała oraz
szkód materialnych.
a. Przerwać pracę i skonsultować się z lo-
kalnym serwisem.
5. Piła łańcuchowa może powodować wi-
bracje podczas pracy.
a. Nosić rękawice.
b. Robić przerwy.
c. Jeśli pojawią się oznaki słabego krąże-
nia: skonsultować się z lekarzem.
6. Jeśli poruszający się łańcuch piły uderzy
w twardy przedmiot, mogą pojawić się
iskry. Iskry mogą spowodować pożar
w środowisku łatwopalnym. Może to pro-
wadzić do poważnych obrażeń ciała lub
śmierci oraz szkód materialnych.
a. Nie używaj piły w środowisku łatwo-
palnym.
1. In certain situations the user may no
longer be able to concentrate on the job.
The user may trip, fall and be seriously in-
jured.
a. Keep calm and plan your work.
b. In poor light conditions and poor visibil-
ity: do not use the chain saw.
c. Use the chain saw on your own.
d. Don’t work above shoulder height.
e. Watch out for obstacles.
f . Stand safely on the ground when op-
erating the chain saw and keep your
balance. If you have to work at a height:
use a lift bucket or secure scaolding.
2. The moving saw chain can cut the user.
The user may be seriously injured.
a. Do not touch the moving saw chain.
3. The moving saw chain warms up and ex-
pands. If the saw chain is not suciently
cooled and retensioned, the saw chain
may jump o the guide bar or it may break.
This can result in serious injuries and dam-
age to property.
a. Use chain lubricant.
b. Check the chain tension regularly while
working. If the chain tension is too slack:
tension the saw chain.
4. If the chain saw starts behaving dierently
or in an unusual way while operating, the
chain saw may be in an unsafe condition.
This can result in serious injuries and dam-
age to property.
a. Stop work and consult a local servicing
dealer.
5. The chain saw may cause vibrations in op-
eration.
a. Wear gloves.
b. Take breaks.
c. If signs of poor circulation appear: con-
sult a doctor.
6. If the moving saw chain hits a solid object,
sparks may occur. Sparks can cause fires
in a flammable environment. This can re-
sult in serious injuries or death and dam-
age to property.
a. Do not use the chain saw in a flammable
environment.
Praca / Working

12
7. Łańcuch pracuje przez krótki czas po
zwolnieniu przycisku. Może to spowodo-
wać poważne obrażenia ciała.
a. Poczekać, aż łańcuch przestanie się
poruszać.
Podczas cięcia drewna, które jest naprę-
żone, prowadnica może się zablokować.
Użytkownik może stracić kontrolę nad
piłą i doznać poważnych obrażeń.
8. Rozpocząć od wykonania cięcia odciąża-
jącego po stronie ściskania (1), a następ-
nie wykonać cięcie przecinające po stro-
nie rozciągania (2).
7. The chain runs on for a short period after
you release the trigger. People can be se-
riously injured.
a. Wait for the saw chain to stop moving.
If you saw wood which is under tension,
the guide bar may become jammed. The
user may lose control of the chain saw and
be seriously injured.
8. Start by making a relieving cut in the com-
pression side (1) and then make a severing
cut in the tension side (2).
1
21
2
Okrzesywanie / Limbing
1. Jeśli spodnia część ściętego drzewa zo-
stanie najpierw okrzesana, nie będzie
ono już podtrzymywane na ziemi przez
gałęzie. Podczas ścinania drzewo może
się poruszyć. Może to spowodować po-
ważne lub śmiertelne obrażenia.
a. Duże gałęzie należy przecinać od spodu
drzewa dopiero po jego ociosaniu.
b. Nie stawać na pniu podczas jego
okrzesywania.
1. If the underside of the felled tree is limbed
first, it will no longer be supported on the
ground by branches. The tree can move
during cutting work. This can result in seri-
ous or fatal injuries.
a. Cut through large limbs on the under-
side of the tree only after it has been
bucked.
b. Do not stand on the log while limbing it.
Ścinanie / Felling
1. Niedoświadczeni użytkownicy nie są w sta-
nie ocenić zagrożeń związanych ze ścina-
niem drzew. Może to prowadzić do poważ-
nych lub śmiertelnych obrażeń ciała oraz
szkód materialnych.
a. W razie jakichkolwiek wątpliwości: Nie
ścinać drzewa samodzielnie.
2. Drzewo i gałęzie mogą spaść na osoby
postronne lub przedmioty podczas ści-
nania. Może to prowadzić do poważnych
lub śmiertelnych obrażeń ciała oraz szkód
materialnych.
a. Określić kierunek spadania drzewa,
tak aby na obszarze, na który spad-
nie drzewo, nie znajdowały się żadne
przedmioty ani osoby.
1. Inexperienced users cannot assess the
dangers of felling a tree. This can result
in serious or fatal injuries and damage to
property.
a. If you have any queries: Do not fell the
tree yourself.
2. A tree and branches can fall on bystand-
ers or objects during the felling operation.
This can result in serious or fatal injuries
and damage to property.
a. Determine direction of fall so that the
area in which the tree falls is clear.

13
b. Nie zezwalać osobom postronnym,
dzieciom ani zwierzętom na przeby-
wanie w odległości mniejszej niż 2,5
długości drzewa od miejsca ścinki.
c. Należy obserwować koronę drzewa
i korony sąsiednich drzew oraz zacho-
wać odstęp od spadających gałęzi.
3. Podczas spadania drzewa pień może się
złamać lub odskoczyć w kierunku użyt-
kownika. Może to spowodować poważne
lub śmiertelne obrażenia.
a. Zaplanować drogę ucieczki w bok za
drzewem.
b. Poruszać się tyłem wzdłuż ścieżki
ewakuacyjnej i obserwować upadają-
ce drzewo.
c. Nie schodzić tyłem po zboczach.
4. Przeszkody w obszarze roboczym i na
drodze ewakuacyjnej mogą utrudniać
pracę użytkownika. Użytkownik może się
potknąć i upaść. Może to spowodować
poważne lub śmiertelne obrażenia.
a. Usunąć wszystkie przeszkody z obsza-
ru roboczego i drogi ewakuacyjnej.
5. W przypadku zbyt wczesnego przecięcia
elementu mocującego, taśmy stabilizują-
cej lub taśmy przytrzymującej nie można
kontrolować kierunku upadku lub drzewo
może upaść przedwcześnie. Może to pro-
wadzić do poważnych lub śmiertelnych
obrażeń ciała oraz szkód materialnych.
a. Nie przecinać elementu mocującego.
b. Taśmę stabilizującą lub przytrzymującą
należy przeciąć jako ostatnią.
c. Jeśli drzewo zacznie się przewracać zbyt
wcześnie: Zaprzestać ścinanie i wycofać
się wzdłuż drogi ewakuacyjnej.
6. Odrzut może nastąpić, jeśli obracający
się łańcuch w górnej ćwiartce końcówki
prowadnicy zetknie się z twardym kli-
nem ścinki i zostanie nagle zahamowa-
ny. Może to spowodować poważne lub
śmiertelne obrażenia.
a. Używać aluminiowych lub plastiko-
wych klinów ścinki.
7. Jeśli drzewo nie spadnie do końca na zie-
mię lub zaczepi się o inne drzewo, opera-
tor nie może zakończyć pracy w kontro-
lowany sposób.
a. Przerwać ścinanie i użyć wciągarki li-
nowej lub odpowiedniego pojazdu,
aby ściągnąć drzewo na ziemię.
b. Do not allow bystanders, children or
animals within 2.5 tree lengths of the
felling site.
c. Observe tree crown and crowns of
neighboring trees and keep clear of fall-
ing branches
3. When the tree falls the trunk can break or
spring back in the direction of the user.
This may result in serious or fatal injuries.
a. Plan an escape path sideways behind
the tree.
b. Walk backwards along the escape path
and observe the falling tree.
c. Do not walk backwards down slopes.
4. Obstacles in the work area and on the es-
cape path can hinder the user. The user
may trip and fall. This may result in serious
or fatal injuries.
a. Remove all obstacles from the work
area and escape path.
5. If you cut into or through the hinge, sta-
bilizing strap or holding strap too soon,
the intended direction of fall cannot be
controlled or the tree can fall prematurely.
This can result in serious or fatal injuries
and damage to property.
a. Do not cut into or through the hinge.
b. Cut through the stabilizing strap or hold-
ing strap last.
c. If the tree begins to fall too soon: Aban-
don the felling cut and retreat along the
escape.
6. Kickback can occur if the rotating chain in
the upper quadrant of the bar nose makes
contact with a hard felling wedge and is
suddenly braked. This can result in seri-
ous or fatal injuries.
a. Use aluminum or plastic felling wedges.
7. If the tree does not fall all the way to the
ground or gets caught on another tree,
the operator cannot finish the operation in
a controlled manner.
a. Stop the felling operation and use a ca-
ble winch or suitable vehicle to pull the
tree to the ground.

14
Odrzut / Kickback
Odrzut może być spowodowany następują-
cymi przyczynami:
1. Obracający się łańcuch piły w górnej
ćwiartce końcówki prowadnicy zetknie się
z twardym przedmiotem i zostanie gwał-
townie zahamowany.
2. Obracająca się łańcuch piły zostanie za-
ciśnięty na końcówce prowadnicy.
Kickback can be caused for the following rea-
sons:
1. The rotating saw chain in the upper quad-
rant of the bar nose makes contact with a
hard object and is suddenly braked.
2. The rotating saw chain is pinched at the
bar nose.
Jeśli dojdzie do odrzutu, piła może zostać
wyrzucona w kierunku operatora. Operator
może stracić kontrolę nad piłą i doznać po-
ważnych lub śmiertelnych obrażeń.
a. Należy trzymać piłę mocno obiema rękami.
b. Piłę należy obsługiwać w sposób opisa-
ny w niniejszej instrukcji obsługi.
c. Nie ciąć górną ćwiartką końcówki pro-
wadnicy.
d. Cięcie należy zawsze wykonywać przy
użyciu prawidłowo naostrzonego i na-
prężonego łańcucha piły.
e. Używać piły łańcuchowej o zmniejszo-
nym odrzucie.
f. Używać prowadnicy z wąskim promie-
niem końcówki.
g. Zawsze ciąć przy pełnej prędkości łańcu-
cha.
If kickback occurs, the saw can be thrown up
in the direction of the operator. The operator
can lose control of the saw and be seriously
or fatally injured.
a. Hold the saw firmly with both hands.
b. Operate the saw as described in this in-
struction manual.
c. Do not cut with the upper quadrant of the
bar nose.
d. Always cut with a properly sharpened and
tensioned saw chain.
e. Use a reduced kickback saw chain.
f. Use a guide bar with a narrow radius nose.
g. Always cut with the chain running at full
speed.
Siły reaktywne / Reactive Forces

15
Wciąganie / Pull-in
Odpychanie / Pushback
Piła jest odciągana od operatora, gdy do cięcia używana jest dolna część prowadnicy.
The saw is pulled away from the operator when the bottom of the bar is used for cutting.
Ostrzeżenie! Jeśli obracający się łańcuch zetknie się z twardym przedmiotem i zo-
stanie nagle ściśnięty, piła zostanie gwałtownie odepchnięta od operatora. Operator
może stracić kontrolę nad piłą i odnieść poważne lub śmiertelne obrażenia.
Warning! If the rotating chain makes contact with a hard object and is suddenly
pinched, the saw is abruptly jerked away from the operator. The operator can lose
control of the saw and be seriously or fatally injured.
a. Należy trzymać piłę mocno obiema rękami.
b. Piłę należy obsługiwać w sposób opisa-
ny w niniejszej instrukcji obsługi.
c. Utrzymywać prowadnicę prosto podczas
cięcia.
d. Zawsze ciąć przy pełnej prędkości łańcu-
cha.
a. Hold the saw firmly with both hands.
b. Operate the saw as described in this in-
struction manual.
c. Keep the guide bar straight in the cut.
d. Always cut with the chain running at full
speed.
Piła jest odpychana w kierunku operatora, gdy do cięcia używana jest górna część prowadnicy.
Jeśli obracający się łańcuch zetknie się z twardym przedmiotem i zostanie nagle ściśnięty,
piła może zostać gwałtownie odepchnięta w kierunku operatora. Operator może stracić
kontrolę nad piłą i odnieść poważne lub śmiertelne obrażenia.
The saw is pushed back toward the operator when the top of the bar is used for cutting.
If the rotating chain makes contact with a hard object and is suddenly pinched, the saw can be
abruptly pushed back toward the operator. The operator can lose control of the saw and be
seriously or fatally injured.

16
1. Obecność akumulatora podczas czysz-
czenia, konserwacji lub naprawy może
spowodować niezamierzone uruchomie-
nie piły. Może to prowadzić do poważ-
nych obrażeń ciała oraz szkód material-
nych.
a. Odłączyć zasilanie.
b. Odłączyć głowicę piły.
c. Zdjąć prowadnicę i łańcuch.
2. Agresywne środki czyszczące, myjki wy-
sokociśnieniowe lub ostre przedmioty
mogą uszkodzić piłę, prowadnicę, łań-
cuch, akumulator i ładowarkę. Niewła-
ściwe czyszczenie piły, prowadnicy, łań-
cucha, akumulatora lub ładowarki może
spowodować nieprawidłowe działanie
podzespołów lub uszkodzenie urządzeń
zabezpieczających. Może to spowodować
poważne obrażenia.
a. Czyścić piłę, prowadnicę, łańcuch,
akumulator i ładowarkę w sposób opi-
sany w niniejszej instrukcji obsługi.
3. Niewłaściwe serwisowanie piły, prowad-
nicy, łańcucha, akumulatora lub ładowar-
ki może spowodować nieprawidłowe
działanie podzespołów lub uszkodzenie
urządzeń zabezpieczających. Może to
spowodować poważne lub śmiertelne
obrażenia.
a. Nie należy podejmować prób serwiso-
wania lub naprawy piły, akumulatora
lub ładowarki.
b.Jeśli piła, akumulator lub ładowarka
wymagają serwisowania lub naprawy:
Skontaktować się z lokalnym serwisem
c. Prowadnicę i łańcuch należy serwiso-
wać lub naprawiać w sposób opisany
w niniejszej instrukcji obsługi.
4. Podczas czyszczenia lub serwisowania
piły łańcuchowej użytkownik może ska-
leczyć się o ostre elementy. Może to spo-
wodować obrażenia ciała.
a. Należy nosić rękawice robocze wyko-
nane z wytrzymałego materiału.
1. The saw may start unintentionally if the
battery is left in place during cleaning,
maintenance or repair operations. This
can result in serious injuries and damage
to property.
a. Disconnect the power source.
b. Disconnect the chain saw head.
c. Take down the guide bar and saw chain.
2. Aggressive cleaning agents, high pres-
sure cleaners or pointed objects can dam-
age the saw, guide bar, saw chain, battery
and charger. If the saw, guide bar, saw
chain, battery or charger are not cleaned
correctly, components may no longer
function properly or safety devices may
be renderedinoperative. This can result in
serious injuries.
a. Clean the saw, guide bar, saw chain,
battery and charger as described in this
instruction manual.
3. If the saw, guide bar, saw chain, battery or
charger are not properly serviced, com-
ponents may no longer function properly
or safety devices may be rendered inop-
erative. This can result in serious or fatal
injuries.
a. Do not attempt to service or repair the
saw, battery or charger.
b. If the saw, battery or the charger require
servicing or repairs: Contact your local
servicing dealer.
c. Service or repair the guide bar and
chain as described in this instruction
manual.
4. The user can be cut by the sharp cutters
while cleaning or servicing the saw chain.
This can result in personal injury.
a. Wear work gloves made of durable ma-
terial.
Czyszczenie, konserwacja i naprawy /
Cleaning, Maintenance and Repairs
Ostrzeżenie! Podczas wykonywania wszystkich tych czynności należy odłączyć
elektronarzędzie od zasilania.
Warning! For all these operations you must disconnect the power tool.

17
Przed rozpoczęciem pracy należy wykonać
następujące czynności:
1. Upewnić się, że poniższe podzespoły są
w bezpiecznym stanie:
a. Piła łańcuchowa
b. Prowadnica
c. Łańcuch piły
d. Akumulator
e. Ładowarka
2. Sprawdzić akumulator
3. W pełni naładować akumulator
4. Wyczyścić piłę
5. Zamontować prowadnicę i łańcuch
6. Napiąć łańcuch piły
7. Uzupełnić olej do łańcucha
8. Sprawdzić elementy sterujące
9. Sprawdzić smarowanie łańcucha
10.Jeśli nie można wykonać tych czynności:
Nie używać piły łańcuchowej i skontakto-
wać się z lokalnym serwisem.
Perform the following steps before starting
work:
1. Make sure the following components are
in a safe condition:
a. Chain saw
b. Guide bar
c. Saw chain
d. Battery
e. Charger
2. Check the battery
3. Fully charge the battery
4. Clean the saw
5. Mount the bar and chain
6. Tension the saw chain
7. Fill up with chain oil
8. Check the controls
9. Check chain lubrication
10. If you cannot carry out this work: Do not
use your chain saw and contact your local
servicing dealer.
Przygotowanie piły do pracy /
Preparing the Saw for Operation

18
Montaż prowadnicy i łańcucha / Mounting the Bar and Chain
Kombinacje prowadnicy i łańcucha, które
mogą być używane z kołem łańcuchowym
są wymienione w danych technicznych.
1. Wyłączyć piłę i wyjąć akumulator.
2. Obrócić nakrętki prowadnicy w lewo,
aż będzie można zdjąć pokrywę napędu
.
3. Zdjąć pokrywę napędu .
4. Śruba napinająca łańcuch Umieścić
prowadnicę na korpusie głównym tak,
aby kołki na korpusie głównym zatrzasnę-
ły się w otworze w prowadnicy.
Uwaga: Prowadnica może być obrócona
w dowolną stronę. Logo na prowadnicy
może być również odwrócone do góry
nogami.
5. Umieścić łańcuch w rowku prowadnicy
tak, aby strzałki na paskach mocujących
na górze prowadnicy wskazywały kieru-
nek obrotu.
6. Przekręcić śrubę napinającą łańcuch
do oporu.
UWAGA: Zamontować prowadnicę ze
śrubą napinającą łańcuch i łańcuchem na
pile i sprawdzić następujące punkty:
a. Ostrze podąża za strzałką, która wska-
zuje kierunek obrotów zgodnie z ozna-
czeniem.
b. Ogniwa napędowe łańcucha są osa-
dzone w zębach koła łańcuchowego.
c. Głowica tnąca znajduje się w szczelinie
prowadnicy.
7. Zamontować pokrywę napędu tak,
aby przylegała do piły.
The bar and chain combinations that can be
used with the chain sprocket are listed in the
specifications.
1. Switch o the chain saw, remove the bat-
tery.
2. Rotate the Guide bar nuts counterclock-
wise and until the Drive cover can be
removed.
3. Remove the Drive cover .
4. Chain tensioning screw Place the guide
bar on the mainbody so that the pegs
on the mainbody engage the hole in the
guide bar.
Note: The guide bar may be either way
round. The logo on the guide bar may also
be upside down.
5. Fit the chain in the bar groove so that the
arrows on the tie straps on top of the bar
point in the direction of rotation.
6. Turn the Chain tensioning screw as far
as stop.
NOTE: Fit the guide bar with Chain ten-
sioning screw and chain on the saw and
check the following points:
a. The cutter follow the arrow which point
in the direction of rotation as the mark .
b. Chain drive links are seated in teeth of
chain sprocket.
c. Head of cutter locates in slot in guide
bar.
7. Fit the Drive cover so that it is flush with
the saw.
Montaż piły / Assembling the Saw
Ostrzeżenie! Podczas wykonywania wszystkich tych czynności należy odłączyć
elektronarzędzie od zasilania.
Warning! For all these operations you must disconnect the power tool.
Table of contents
Other Ausonia Chainsaw manuals