Bamato WORK-550 Quick start guide

DE Werkstattwagen
Originalbedienungsanleitung
6
GB Workshop trolley
Translation of the original instruction manual 10
FR Chariot d’atelier
Traduction des instructions d’origine 14
WORK-550
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
39093049936
AusgabeNr.
39093049850
Rev.Nr.
10/03/2020
BAMATO
Bavarian Machine Tools

2

3
1
2
3
4
7
5
67
7
7
5
6
1
2
3
5
6
8
9
11
10

4
4 5
6 7
12
11a
11b
3
4
8
9
13
10

5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Explanation of the symbols on the equipment
GB Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR Avertissement - Pour réduire le risque de blessure, lire le mode d’emploi

6 | DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 7
2. Gerätebeschreibung 7
3. Lieferumfang 7
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 7
5. Sicherheitshinweise 8
6. Technische Daten 8
7. Vor Inbetriebnahme 8
8. Aufbau und Bedienung 9
9. Reinigung und Lagerung 9
10. Entsorgung und Wiederverwertung 9

DE |7
2. Gerätebeschreibung
1. Handgri
2. Schlüssel
3. Spraydosenhalter
4. Dokumentenhalter
5. Lenkrolle
6. Lenkrolle mit Bremse
7. Feststehendes Rad
8. Abfalleimer
9. Papierhalter
10. Verschlusskappe
11. Rückwand
12. Führungsschiene
13. Trennwand
3. Lieferumfang
• Werkstattwagen
• Lenkrolle
• Lenkrolle mit Bremse
• Feststehende Räder
• Befestigungs Schrauben
• Schlüssel
• Spraydosenhalter
• Dokumentenhalter
• Abfalleimer
• Papierhalter
• Rückwand
• Führungsschiene
• Trennwand
• Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Der Wagen ist ausschließlich zum Aufbewahren von
Werkzeug mit einer maximalen Last von 450 kg kon-
zipiert. Er ist ausschließlich für den Privatgebrauch
im Innenbereich bestimmt und nicht für gewerbliche
Anwendungen geeignet
Verwenden Sie den Wagen nur wie in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben. Jede andere Verwen-
dung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu
Sachschäden oder sogar zu Personenschäden füh-
ren. Der Wagen ist kein Kinderspielzeug.
Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung
für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
oder falschen Gebrauch entstanden sind.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir über-
nehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Ge-
werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
1. Einleitung
Hersteller:
Markmüller Maschinen GmbH
Gewerbepark Garham 10
94544 Hofkirchen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfäl-
tig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.

8 | DE
6. Technische Daten
Gesamt 780 x 460 x 970 mm
Kleine Schublade
Traglast
533 x 58 x 391 mm
15 kg
MittlereSchublade
Traglast
533 x 128 x 391 mm
20 kg
Große Schublade
Traglast
533 x 195 x 391 mm
20 kg
Gewicht 68 kg
max. Traglast 450 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
7. Vor Inbetriebnahme
Überprüfen Sie die Vorrichtung auf Transportschäden.
Etwaige Schäden sofort dem Transportunternehmen
melden, mit dem die Vorrichtung angeliefert wurde.
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie die
Vorrichtung vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie die Vorrichtung und die Zubehör-
teile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Vorrichtung und Verpackungsmaterialien sind
kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststobeuteln, Folien und Kleinteilen spie-
len! Es besteht Verschluckungs- und Ersti-
ckungsgefahr!
5. Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr!
Bei unsachgemäßer Verwendung des Wagens be-
steht ein erhöhtes Verletzungsrisiko.
• Kontrollieren Sie den Wagen vor jedem Gebrauch.
Verwenden Sie den Wagen nicht, wenn er beschä-
digt ist.
• Bewegen Sie den Wagen nur durch Schieben an
einen anderen Ort. Ziehen Sie den Wagen nicht,
um Verletzungen zu vermeiden
• Achten Sie beim Aufstellen immer auf einen siche-
ren Stand des Universal-Maschinenuntergestells.
• Klettern oder stellen Sie sich nicht auf den Wagen.
• Schließen und verriegeln Sie alle Schubladen, be-
vor Sie den Wagen schieben. Die Schubladen kön-
nen sich sonst beim Schieben önen, sodass der
Wagen instabil wird.
• Überlasten Sie nicht die Schubladen des Wagens.
• Halten Sie den Wagen von Kindern fern. Lassen
Sie Kinder in der Nähe des Wagens nicht unbeauf-
sichtigt.
• Halten Sie Kinder während der Montage des Wa-
gens fern. Zu diesem Produkt gehören Schrauben
und andere Kleinteile. Diese können zur Erstickung
führen, wenn sie verschluckt oder eingeatmet wer-
den.
• Der Wagen ist bei voller Beladung sehr schwer. Bei
unsachgemäßem Önen besteht Kippgefahr. Ö-
nen Sie nie mehrere Schubladen gleichzeitig.
• Montieren Sie den Wagen nicht auf einem beweg-
lichen Gegenstand, um ein Kippen zu verhindern.
• Warnhinweis: Nur auf festen, ebenen Untergrund
aufstellen und verfahren. Der Wagen kann instabil
werden und umkippen, wenn er auf geneigtem Un-
tergrund aufbewahrt oder geschoben wird.
• Blockieren Sie immer die drehbaren Rollen, nach-
dem der Wagen an den gewünschten Ort gescho-
ben wurde, um ein Wegrollen des Wagens zu ver-
hindern.
• Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Wagen
vor. Schweißen Sie beispielsweise keine externen
Stangen an, und bringen Sie keine elektrischen
Geräte am Wagen an.
• Befestigen oder montieren Sie den Wagen nicht an
einem Fahrzeug. Ziehen Sie den Wagen nicht mit
einem Fahrzeug.
• Verwenden Sie nur original Ersatzteile und Zube-
hör.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise. Wenn Sie die
Sicherheitshinweise missachten, gefährden Sie sich
und andere.

DE |9
9. Reinigung und Lagerung
1. Reinigung
Beschädigungsgefahr!
Wenn Sie den Wagen nicht ordnungsgemäß reini-
gen, können Sie ihn beschädigen.
• Verwenden Sie keine aggressiven, scheuernden
Reinigungsmittel und keine Reinigungsmittel auf
Lösungsmittel-, Säure- oder Chlorbasis.
• Verwenden Sie keine Bürsten mit Metall- oder Ny-
lonbürsten, keine scharfen oder metallischen Rei-
nigungsutensilien wie Messer, harte Spachtel oder
dergleichen.
• Verwenden Sie zum Reinigen des Wagens ein mil-
des Reinigungsmittel und ein weiches sauberes
Tuch. Lassen Sie den Wagen nach der Reinigung
vollständig trocknen.
• Entfernen Sie Schmiermittel und Öl mit einem nicht
entammbaren Reinigungsmittel.
2. Lagerung
m Achtung!
Wenn Sie den Wagen feucht aufbewahren, kann sich
Rost bilden. Dadurch kann die Funktionalität oder
Tragfähigkeit des Wagens dauerhaft und irreparabel
beeinträchtigt werden.
• Schützen Sie den Wagen vor Feuchtigkeit, direk-
tem Sonnenlicht und Frost.
• Bewahren Sie den Wagen an einem trockenen Ort
auf.
• Halten Sie den Wagen von Kindern fern
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
8. Aufbau und Bedienung
Der Werkstattwagen ist größtenteils montiert, Sie
müssen lediglich die Räder wie folgt montieren:
Montage Räder (Abb.1-3)
• Entfernen Sie zuerst das mitgelieferte Werkzeug
aus dem Wagen.
• Montieren Sie den Wagen auf einer ausreichend
großen und kratzfesten Oberäche. Polstern Sie
den Wagen bei Bedarf mit dem Verpackungsma-
terial ab, um ein Zerkratzen der lackierten Oberä-
che zu verhindern.
• Drehen Sie den Werkstattwagen um und montieren
Sie die Räder wie folgt.
• Platzieren Sie die feststehenden Rollen (7) am
hinterem Ende und die drehbaren Rollen (5,6) am
vorderen Ende (Gri Seite(1)) des Wagens. Richten
Sie die Löcher an den Rollen mit den Löchern am
Wagen aus.
• Befestigen Sie die Rollen mithilfe eines Inbus-
schlüssels an der Unterseite des Wagens. Verwen-
den Sie dafür die mitgelieferten Schrauben.
Montage der Rückwand (Abb. 4-6)
• Nehmen Sie die beiden Verschlusskappen (10) ab
und stecken Sie die beiden Führungsschienen (12)
in die Bohrungen an der Arbeitsplatte.
• Schieben Sie die Rückwand Paneele (11a,11b) auf
die Führungsschienen (12) und xieren Sie diese
mit den Kreuzschlitzschrauben.
• Führen Sie die Trennwand (13) in die Führungs-
schienen (11) ein und befestigen Sie diese. Setzen
Sie zum Schluss die Verschlusskappen (10) auf.
Montage des Zubehörs (Abb. 7)
Den Spraydosenhalter (3), Dokumentenhalter (4), Ab-
falleimer (8) und Papierhalter (9) können Sie mit Hilfe
der Haken an der Rückseite Individuell an den Seiten
oder der Rückwand Ihres Werkstattwagens anbrin-
gen.

10 |GB
Table of contents: Page:
1. Introduction 11
2. Layout 11
3. Scope of delivery 11
4. Intended use 11
5. Safety information 12
6. Technical data 12
7. Before starting the equipment 12
8. Attachment and operation 13
9. Cleaning and storage 13
10. Disposal and recycling 13

GB |11
2. Layout
1. Handle
2. Key
3. Spray can holder
4. Document holder
5. Castor
6. Castor with brake
7. Fixed wheel
8. Litter bins
9. Paper holder
10. Sealing cap
11. Rear panel
12. Guide rail
13. Partition
3. Scope of delivery
• Workshop trolley
• Castor
• Castor with brake
• Fixed wheels
• Fastening screws
• Key
• Spray can holder
• Document holder
• Litter bins
• Paper holder
• Rear panel
• Guide rail
• Partition
• Operating Manual
4. Intended use
The trolley is designed solely for the storing of tools
with a maximum load of 450 kg. It is solely intended
for private use indoors and is not suitable for com-
mercial applications.
Only use the trolley as described in this operating
manual. Any other use is considered unintended use
and can lead to damage or even injury. The trolley is
not a toy.
The manufacturer or dealer assumes no liability for
damage caused by unintended or improper use.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equiv-
alent purposes.
1. Introduction
Manufacturer:
Markmüller Maschinen GmbH
Gewerbepark Garham 10
94544 Hofkirchen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operat-
ing instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, re-
duce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before op-
erating the machine and carefully follow its informa-
tion. The machine can only be operated by persons
who were instructed concerning the operation of the
machine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
In addition to the safety notices contained in this
operating manual and the particular instructions for
your country, the generally recognised technical reg-
ulations for the operation of identical devices must
be complied with.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.

12 |GB
6. Technical data
Total 780 x 460 x 970 mm
Small drawers
Payload
533 x 58 x 391 mm
15 kg
Medium drawers
Payload
533 x 128 x 391 mm
20 kg
Large drawers
Payload
533 x 195 x 391 mm
20 kg
Weight 68 kg
Max. payload 450 kg
Subject to technical changes!
7. Before starting the equipment
Check the device for transport damage. Immediately
report any damage to the transport company that de-
livered the device.
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suocation!
5. Safety information
Risk of injury!
Improper use of the trolley increases the risk of injury.
• Always check the trolley before use. Do not use the
trolley if it is damaged.
• Only move the trolley by pushing it to another loca-
tion. To avoid injury, do not pull the trolley
• Always ensure the universal machine stand is se-
cure when setting it up.
• Do not climb or stand on the trolley.
• Close and lock all of the drawers before pushing
the trolley. Otherwise, the drawers could open while
pushing so that the trolley becomes unstable.
• Do not overload the drawers of the trolley.
• Keep the trolley away from children. Do not leave the
trolley unattended in the vicinity of children.
• Keep children away whilst assembling the trolley.
This product includes screws and other small parts.
These could cause asphyxiation if they are swal-
lowed or inhaled.
• The trolley is very heavy when fully loaded. There is
a risk of tipping in the event of improper opening. Do
not open multiple drawers at the same time.
• Do not assemble the trolley on a moveable object to
avoid tipping.
• Warning: Only position and operate on a solid, level
surface. The trolley can become unstable and tip
over if it is kept or pushed on a sloping surface.
• Always block the rotatable castors after the trolley
has been pushed to the desired location to prevent
the trolley from rolling away.
• Do not make any changes to the trolley. For exam-
ple, do not weld any external bars and do not attach
any electrical devices to the trolley.
• Do not attach or mount the trolley to a vehicle. Do
not pull the trolley with a vehicle.
• Only use original spare parts and accessories.
Store these safety instructions safely.
Observe all safety instructions. If you disregard the
safety instructions, you endanger yourself and oth-
ers.

GB |13
9. Cleaning and storage
1. Cleaning
Risk of damage!
If the trolley is not cleaned properly it may become
damaged.
• Do not use an aggressive, abrasive cleaning agent
and do not use a solvent, acid or chlorine based
cleaning agent.
• Do not use brushes with metallic or nylon bristles
and do not use sharp or metallic cleaning utensils
such as blades, hard spatulas or similar.
• Use a mild cleaning agent to clean the trolley and a
soft, clean towel. Allow the trolley to dry completely
after cleaning.
• Remove lubricant and oil with a non-ammable
cleaning agent.
2. Storage
m Attention!
Rust could form if the trolley is stored in a damp loca-
tion. The functionality or carrying capacity of the trol-
ley could therefore be permanently and irreparably
impaired.
• Protect the trolley from moisture, direct sunlight
and frost.
• Store the trolley in a dry location.
• Keep the trolley away from children
10. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective com-
ponents must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
8. Attachment and operation
The workshop trolley is largely assembled and you
need only t the wheels as follows:
Mounting the wheels (g. 1-3)
• First, remove the tools provided from the trolley.
• Mount the trolley on a suciently large and
scratch-proof surface. If necessary, pad the trolley
with packaging material to prevent scratching of the
painted surfaces.
• Turn the workshop trolley over and mount the
wheels as follows.
• Position the xed castors (7) at the rear and the
rotatable castors (5,6) at the front (handle side (1))
of the trolley. Line up the holes in the castors with
the holes in the trolley.
• Attach the castors to the underside of the trolley
using an Allen key. Only use the screws provided
for this.
Mounting the rear panel (Fig. 4-6)
• Remove the two caps (10) and insert the two guide
rails (12) into the holes on the worktop.
• Slide the rear panel (11a, 11b) onto the guide rails
(12) and x them with the Phillips screws.
• Insert the partition wall (13) into the guide rails (11)
and fasten them. Finally, t the sealing caps (10)
Mounting the accessories (Fig. 7)
The spray can holder (3), document holder (4), waste
bin (8) and paper holder (9) can be individually at-
tached to the sides or rear wall of your workshop trol-
ley using the hooks on the back.

14 |FR
Table des matières: Page:
1. Introduction 15
2. Description de l’appareil 15
3. Ensemble de livraison 15
4. Utilisation conforme 15
5. Consignes de sécurité 16
6. Caractéristiques techniques 16
7. Avant la mise en service 16
8. Assemblage et utilisation 17
9. Nettoyage et entreposage 17
10. Mise au rebut et recyclage 17

FR |15
2. Description de l’appareil
1. Poignée
2. Clé
3. Support d‘aérosols
4. Support de documents
5. Roulette
6. Roulette avec frein
7. Roulette xe
8. Poubelle
9. Support de papier
10. Capuchons
11. Dos
12. Glissière
13. Plaque arrière
3. Ensemble de livraison
• Chariot d’atelier
• Roulette
• Roulette avec frein
• Roulette xe
• Vis de xation
• Clé
• Support d‘aérosols
• Support de documents
• Poubelle
• Support de papier
• Dos
• Glissière
• Plaque arrière
• Mode d’emploi
4. Utilisation conforme
Le chariot est conçu exclusivement pour le stockage
des outils d’une charge maximale de 450 kg. Il est
uniquement adapté pour un usage privé en intérieur,
et pas pour une utilisation commerciale.
Utilisez le chariot uniquement selon la description
dans ce mode d’emploi. Toute autre utilisation est
considérée comme non conforme et peut entraîner
des dégâts matériels ou des blessures. Le chariot
n’est pas un jouet.
Le fabricant ou le revendeur décline toute responsa-
bilité quant aux dommages dus à une utilisation non
conforme ou à une fausse manipulation.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa-
reils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d‘activités comparables.
1. Introduction
Fabricant:
Markmüller Maschinen GmbH
Gewerbepark Garham 10
94544 Hofkirchen
Cher Client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation eectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’eectuer le montage et la mise en service. Le pré-
sent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en
main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans
le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des indications d’utilisation contenues dans
cette notice et des réglementations particulières de
votre pays, il convient d’appliquer les règles tech-
niques connues et reconnues s’appliquant en géné-
ral.

16 |FR
6. Caractéristiques techniques
Totales 780 x 460 x 970 mm
Capacité de charge
du petit tiroir
533 x 58 x 391 mm
15 kg
Capacité de charge
du moyen tiroir
533 x 128 x 391 mm
20 kg
Capacité de charge
du grand tiroir
533 x 195 x 391 mm
20 kg
Poids 68 kg
Capacité de charge
max.
450 kg
Sous réserve de modications !
7. Avant la mise en service
Vériez que le dispositif ne présente aucun dégât dû
au transport. Signaler immédiatement les éventuels
dégâts au transporteur qui a livré le dispositif.
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mise en place pour le transport (s’il y
a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
5. Consignes de sécurité
Risque de blessure !
L’utilisation non conforme du chariot augmente le
risque de blessures.
• Contrôlez le chariot avant chaque utilisation. N’utili-
sez pas le chariot s’il est endommagé.
• Utilisez le chariot uniquement en le poussant vers
un autre endroit. Ne tirez pas le chariot an d’éviter
les blessures.
• Lors de l’installation, veillez à une position sûre du
châssis de base universel.
• Ne montez pas ou ne vous asseyez pas sur le cha-
riot.
• Fermez et verrouillez tous les tiroirs avant de pous-
ser le chariot. Les tiroirs peuvent sinon s’ouvrir pen-
dant le déplacement, ce qui rend le chariot instable.
• Ne surchargez pas les tiroirs du chariot.
• Tenez le chariot éloigné des enfants. Ne laissez
pas les enfants sans surveillance à proximité du
chariot.
• Pendant le montage du chariot, éloignez les en-
fants. Les vis et les autres petites pièces font partie
de ce produit. Elles peuvent entraîner une asphyxie
si elles sont ingérées ou inhalées.
• Lorsqu’il est entièrement chargé, le chariot est très
lourd. Il existe un risque de renversement lors de
l’ouverture incorrecte. N’ouvrez jamais plusieurs
tiroirs en même temps.
• Ne montez pas le chariot sur un élément mobile
pour éviter tout renversement.
• Consigne d’avertissement : Eectuer l’installation
et le déplacement uniquement sur un sol solide et
plan. Le chariot peut devenir instable et se renver-
ser s’il est placé ou poussé sur un sol incliné.
• Bloquez toujours les roulettes pivotantes après que
le chariot a été poussé vers l’endroit souhaité an
d’éviter une dérive du chariot.
• N’apportez aucune modication au chariot. Par
exemple, ne soudez pas de barre externe et ne
placez aucun appareil électrique sur le chariot.
• Ne xez pas ou ne montez pas le chariot sur un
véhicule. Ne tirez pas le chariot avec un véhicule.
• Utilisez uniquement des pièces de rechange et ac-
cessoires d’origine.
Conservez toutes les consignes de sécurité en bon
état.
Respectez toutes les consignes de sécurité. Si vous
n’observez pas les consignes de sécurité, vous vous
mettez en danger, vous et les autres.

FR |17
9. Nettoyage et entreposage
1. Nettoyage
Risque d’endommagement !
Si vous ne nettoyez pas le chariot correctement, vous
risquez de l’endommager.
• N’utilisez pas de détergent agressif ou abrasif ni de
détergent à base de solvant, d’acide ou de chlore.
• N’utilisez pas de brosses à poils en métal ou en
nylon ou d’outils de nettoyage métalliques, comme
les couteaux, des grattoirs durs ou des objets si-
milaires.
• Pour nettoyer le chariot, utilisez un détergent doux
et un chion propre doux. Laissez sécher le chariot
en entier après le nettoyage.
• Éliminez le lubriant et l’huile avec un détergent
non inammable.
2. Stockage
m Attention !
Si vous conservez le chariot mouillé, de la rouille
risque de se former. La fonctionnalité ou la capacité
de charge du chariot peut alors être perturbée de ma-
nière durable et irréversible.
• Protégez le chariot de l’humidité, des rayons di-
rects du soleil et du gel.
• Conservez le chariot dans un lieu sec.
• Tenez le chariot éloigné des enfants.
10. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet embal-
lage est une matière première et peut donc être réu-
tilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit
des matières premières. L’appareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Eliminez les composants dé-
fectueux par le circuit d’élimination des déchets spé-
ciaux. Renseignez-vous dans un commerce spéciali-
sé ou auprès de l’administration de votre commune !
8. Assemblage et utilisation
Le chariot d’atelier est monté en grande partie. Vous
devez uniquement monter les roulettes de la manière
suivante :
Montage des roulettes (g. 1-3)
• Retirez d’abord l’outil fourni du chariot.
• Montez le chariot sur une surface résistante aux
rayures et de taille susante. Rembourrez le cha-
riot avec le matériel d’emballage au besoin an
d’éviter les rayures sur la surface peinte.
• Retournez le chariot d’atelier et montez les rou-
lettes de la manière suivante.
• Placez les roulettes xes (7) sur l’extrémité arrière
et les roulettes pivotantes (5,6) sur l’extrémité avant
(côté poignée (1)) du chariot. Alignez les trous sur
les roulettes avec celles sur le chariot.
• Fixez les roulettes à l’aide d’une clé Allen sur la
partie inférieure du chariot. Utiliser pour cela les
vis fournies.
Montage du dos (Fig.4-6)
• Enlevez les deux couvercles (10) et insérez les glis-
sières (12) dans les orices du plateau.
• Faites coulisser les plaques du dos (11a,11b) sur
les glissières (12) et xez-les à l’aide des vis cru-
ciformes.
• Insérez la plaque arrière (13) dans les glissières
(11) et xez-la. Pour terminer, emmanchez les ca-
puchons (10).
Montage des accessoires (Fig. 7)
Vous pouvez positionner le support d’aérosols (3), le
support de documents (4), la poubelle (8) et le sup-
port de papier (9) à l’emplacement qui vous convient
le mieux en utilisant les crochets placés à l’arrière,
sur les côtés ou au dos de votre servante.

18

19
-
-
-
-
-
-
-
-
-

Markmüller Maschinen GmbH | Gewerbepark Garham 10 |
94544 Hofkirchen | www.bamato-maschinen.com
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Popular Desktop manuals by other brands

Diskless Workstation
Diskless Workstation DLW Term 1422 user manual

Lenovo
Lenovo ThinkCentre M55p Guías del usuario

TeleVideo
TeleVideo TS 806/20 Installation and user guide

Dell
Dell G5 5090 Setup and specifications

Oregon Scientific
Oregon Scientific B-Book Desktop Instruction

HP
HP MP9 G4 Maintenance and service guide