manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Barbie
  6. •
  7. Sport & Outdoor
  8. •
  9. Barbie G7463 User manual

Barbie G7463 User manual

G7463
G• Please keep this instructions sheet for future reference, as it contains
important information.
• No assembly is required.
• Adult assistance is required to adjust the handle up or down.
• Ages 5 - 7 years. Weight Limit: 45 kg (100 lbs).
• Protective equipment shown in these photos is not included.
F• Conserver ces instructions pour s’y référer en cas de besoin, car elles
contiennent des informations importantes.
• Aucun assemblage requis.
• L’aide d’un adulte est nécessaire pour mettre la poignée en position
levée ou baissée.
• Âge : 5 - 7 ans. Poids maximal : 45 kg.
• L’équipement de protection illustré n’est pas fourni avec ce produit.
D• Diese Anleitung bitte für mögliche Rückfragen aufbewahren.
• Kein Zusammenbau erforderlich.
• Um den Griff nach oben oder unten zu stellen, ist die Hilfe eines
Erwachsenen erforderlich.
• Für Kinder im Alter von 5-7 Jahren. Zulässiges Höchstgewicht: 45 kg.
• Die auf diesen Fotos abgebildete Schutzausrüstung ist nicht enthalten.
N• Bewaar deze gebruiksaanwijzing. Kan later nog van pas komen.
• Hoeft niet in elkaar te worden gezet.
• Hulp van een volwassene is wel nodig om het handvat omhoog of
omlaag te zetten.
• Leeftijd 5 – 7 jaar. Gewichtslimiet: 45 kg.
• Beschermende uitrusting zoals op deze foto’s staat, is niet inbegrepen.
I• Conservare queste istruzioni per eventuale riferimento. Contengono
importanti informazioni.
• Non è richiesto alcun montaggio.
• Il manubrio deve essere sollevato o abbassato da un adulto.
• Età 5 - 7 anni. Peso massimo: 45 kg.
• L’equipaggiamento di protezione illustrato non è incluso.
E• Recomendamos guardar estas instrucciones para futura referencia
ya que contienen información importante acerca de este juguete.
• No requiere montaje.
• El manillar debe ser ajustado por un adulto.
• Juguete recomendado para niños de 5 a 7 años. Peso máximo
permitido: 45 kg.
• Utilizar siempre equipo de protección (casco, muñequeras, rodilleras,
coderas, etc.). El equipo mostrado en las fotografías no está incluido.
K• Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger og bør gemmes til
senere brug.
• Produktet skal ikke samles.
• Der skal altid være en voksen med til at rejse eller lægge håndtaget ned.
• Alder: 5-7 år. Maks. vægt: 45 kg.
• Beskyttelsesudstyret, der vises på disse billeder, medfølger ikke.
P• Guardar estas instruções para referência futura pois contêm
informação importante.
• Não requer montagem.
• É necessária ajuda de um adulto para ajustar a alavanca para cima
ou para baixo.
• Para crianças entre os 5 e os 7 anos. Peso limite: 45 kg.
• O equipamento de protecção mostrado nestas imagens não está incluído.
T• Säilytä tämä ohje vastaisen varalle. Siinä on tärkeää tietoa.
• Rullalauta on valmiiksi koottu.
• Aikuisen apua tarvitaan ohjaustangon pystyttämiseen ja alas laskemiseen.
• Sopii 5–7-vuotiaille. Painoraja: 45 kg.
• Pakkauksessa ei ole mukana kuvissa näkyviä suojavarusteita.
M• Ta vare på denne bruksanvisningen. Den inneholder viktig informasjon
som kan komme til nytte senere.
• Ingen montering kreves.
• En voksen må justere styret opp og ned.
• Alder: 5-7 år. Vekt: Maks. 45 kg.
• Sikkerhetsutstyret som er vist på disse bildene, medfølger ikke.
s• Spara dessa anvisningar för framtiden, de innehåller viktig information.
• Kräver ingen montering.
• Kräver hjälp av en vuxen för att justera handtaget uppåt eller nedåt.
• För barn mellan 5 och 7 år. Max. vikt: 45 kg.
• Den skyddsutrustning som visas på bilderna medföljer inte.
R•∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË Î·ıÒ˜ ÂÚȤ¯Ô˘Ó
ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
•¢ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË.
•·ÈÙÂ›Ù·È ‚Ô‹ıÂÈ· ·fi ÂÓ‹ÏÈη ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÈ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÚÔ˜ Ù·
¿Óˆ ‹ οو.
•°È· ·È‰È¿ ËÏÈΛ·˜ 5 -7. °È· ·È‰È¿ ¤ˆ˜ 45 ÎÈÏ¿.
•√ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ô˘ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È.
TM
GSafety Tips FConseils de sécurité DSicherheitstipps
NVeiligheidstips IConsigli per la Sicurezza ENormas de seguridad
KSikkerhedsregler PInformações Sobre Segurança TTurvavinkkejä
MSikkerhetstips sSäkerhetstips R
ÃÚ‹ÛÈ̘ ™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜
GWARNING FAVERTISSEMENT DWARNUNG
NWAARSCHUWING IAVVERTENZA EPRECAUCIÓN
GTo prevent injury:
• Keep away from cars, streets, steep inclines, steps, swimming pools or other bodies of water.
• Protective equipment should be worn. Use helmet, wrist guards, knee pads and elbow pads.
• Always wear shoes.
• Never allow more than one (1) rider.
• Never ride at night.
FPour éviter tout accident :
• Utiliser le produit loin des voitures, des rues, des pentes, des escaliers, des piscines et de tout autre plan d’eau.
• Toujours porter un équipement de protection incluant un casque, des protège-poignets, des genouillères et
des coudières.
• Toujours porter des chaussures.
• Ne jamais autoriser plus d’un (1) enfant à la fois sur le véhicule.
• Ne pas utiliser le produit la nuit.
DVerletzungen vermeiden:
• Von Fahrzeugen, Straßen, starken Gefällen, Swimming Pools oder Gewässern fernhalten.
• Schutzausrüstung bestehend aus Schutzhelm, Handgelenkschützern, Knieschützern und Ellenbogenschützern
sollte immer zur Vermeidung von Verletzungen getragen werden.
• Immer Schuhe tragen.
• Nie mehr als einen Fahrer zurzeit auf dem Produkt fahren lassen.
• Niemals nachts fahren.
NOm letsel te voorkomen:
• Blijf uit de buurt van auto’s, openbare wegen, steile hellingen, trappen, zwembaden of andere watermassa’s.
• Draag altijd een beschermende uitrusting. Gebruik een helm, pols-, knie- en elleboogbeschermers.
• Draag altijd schoenen.
• Nooit meer dan één (1) rijder.
• Nooit ‘s avonds rijden.
IPer prevenire gli incidenti:
• Non giocare vicino a macchine, strade, forti pendenze, scale, piscine o altri luoghi con acqua.
• Indossare l’equipaggiamento di protezione. Usare il casco, i parapolsi, le ginocchiere e i paragomiti.
• Indossare sempre scarpe chiuse.
• Il giocattolo è adatto ad un solo utente.
• Non usare di notte.
EPara evitar lesiones:
• No utilizar en la calle ni cerca de coches, en calles en pendiente, cuestas, escaleras, carreteras, ni cerca
de piscinas u otros lugares con agua.
• Utilizar siempre equipo de protección, incluyendo casco, muñequeras, rodilleras y coderas (no incluido).
• Utilizar siempre zapatos o zapatillas de deporte que proporcionen un buen soporte.
• No permitir que se monte más de 1 persona en el patinete-monopatín.
• No utilizarlo por la noche ni en zonas con poca visibilidad.
2
KADVARSEL PADVERTÊNCIA TVAROITUS
MADVARSEL sVARNING R¶ÚÔÛÔ¯‹
KUndgå skader:
• Brug aldrig legetøjet nær biler, veje, stejle skråninger, trapper, svømmebassiner eller andre områder med vand.
• Der bør anvendes beskyttelsesudstyr. Brug hjelm, håndleds-, albue- og knæbeskyttere.
• Barnet bør altid have sko på.
• Der må kun være én person ad gangen på legetøjet.
• Anvend aldrig legetøjet om natten.
PPara evitar acidentes:
• Andar com o skate e a trotinete longe de carros, estradas, inclinações íngremes, escadas, piscinas ou outras
superfícies com água.
• Usar sempre equipamento de protecção. Usar capacete, protecções de punho, joelheiras e cotoveleiras.
• Usar sempre sapatos.
• Nunca deixar que mais de uma criança ande com o skate ou a trotinete ao mesmo tempo.
• Nunca andar com o skate nem a trotinete de noite.
TJottei vahinkoa sattuisi:
• pysy kaukana autoista, kaduilta, jyrkistä rinteistä, portaista, uima-altaista ja rannoilta.
• käytä suojavarusteita: kypärää, ranne-, polvi- ja kyynärsuojia.
• käytä lautaillessa aina kenkiä.
• älä ota muita kyytiin.
• älä lautaile yöllä.
MUnngå skader:
• Må aldri brukes nær biler, veier/gater, bakker, trapper, svømmebasseng eller vann/elver.
• Bruk beskyttelsesutstyr. Bruk hjelm og håndledds-, kne- og albubeskyttelse.
• Bruk alltid sko.
• Bare én (1) person kan bruke sparkesykkelen om gangen.
• Må ikke brukes i mørket.
sFörebygg skador:
• Använd inte leksaken i närheten av bilar, gator, branta backar, trappsteg, swimming pooler eller
andra vattensamlingar.
• Använd skyddsutrustning. Använd hjälm, handledsskydd, knäskydd och armbågsskydd.
• Använd alltid skor.
• Låt bara en person i taget åka.
• Åk aldrig när det är mörkt.
R°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi:
•ªÂ›ÓÂÙ ̷ÎÚÈ¿ ·fi ·˘ÙÔΛÓËÙ· Î·È ‰ÚfiÌÔ˘˜, ·fiÙÔ̘ ÎÏ›ÛÂȘ, ÛηÏÈ¿, ÈÛ›Ó˜ ‹ ¿ÏÏ· ÛÒÌ·Ù· ÓÂÚÔ‡.
•¶Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÎÚ¿ÓÔ˜, ÂÈοÚÈ· (fiÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È),
ÂÈÁÔÓ·Ù›‰Â˜ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÁÈ· ÙÔ˘˜ ·ÁÎÒÓ˜.
•¡· ÊÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ·Ô‡ÙÛÈ·.
•¡· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÔÙ¤ Ì ·Ú·¿Óˆ ·fi ¤Ó·Ó ·Ó·‚¿ÙË.
•ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÙË Ó‡¯Ù·.
3
GIMPORTANT! Please take a few moments to review the following
safety tips with your rider.
• Be sure an adult adjusts the handle to the up or down position.
• Your rider should wear shoes or sneakers that provide good support.
• Your rider should not wear open-toe shoes.
• Your rider should wear a helmet, knee pads, wrist guards and elbow pads
to guard against bumps and bruises.
• Keep loose laces and pant legs away from the wheels.
• Supervise beginners. Hold the beginner’s hand and guide the new rider
along a smooth, level surface.
• Choose areas for riding that are free of obstacles, and avoid wet or
uneven surfaces.
• Make sure your rider never rides on streets, roadways and driveways
which enter vehicle traffic routes.
• Towing riders with bicycles or cars is unsafe.
FIMPORTANT ! Parents, il est important de prendre quelques minutes
pour lire les conseils de sécurité avec l’enfant.
• S’assurer qu’un adulte règle la poignée en position levée ou baissée.
• L’enfant doit porter des chaussures qui assurent un bon maintien.
• L’enfant ne doit pas porter des chaussures à bout ouvert.
• L’enfant doit porter un casque, des genouillères, des protège-poignets
et des coudières pour se protéger en cas de chute.
• S’assurer que les lacets et le bas des pantalons ne risquent pas de
s’accrocher dans les roues.
• Toujours aider un enfant débutant. Le tenir par la main et le guider sur
une surface lisse et plane.
• Choisir des endroits sans obstacles, et éviter les surfaces mouillées et
accidentées.
• S’assurer que l’enfant n’emprunte pas une rue, une route ou toute autre
voie débouchant sur un axe de circulation.
• Une bicyclette ou une voiture ne devraient jamais remorquer un enfant
sur ce produit.
DWICHTIG! Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um diese
Sicherheitshinweise mit Ihrem Kind gründlich durchzulesen.
• Stellen Sie sicher, dass ein Erwachsener den Griff nach oben oder
unten einstellt.
• Der Fahrer sollte immer geschlossene Schuhe oder Turnschuhe tragen.
• Der Fahrer sollte keine Schuhe tragen, die an den Zehen offen sind.
• Der Fahrer sollte einen Sturzhelm sowie Knie-, Handgelenk- und
Ellenbogenschützer tragen, damit er gegen blaue Flecken und
Prellungen geschützt ist.
• Lose Schnürbänder und Hosenbeine müssen unbedingt von den Rädern
ferngehalten werden.
• Fahrer sollten am Anfang immer überwacht werden. Halten Sie die Hand
Ihres Kindes, und führen Sie es auf einer glatten, ebenen Oberfläche.
• Wählen Sie Plätze zum Fahren, auf denen sich keine
Hindernisse befinden.
• Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, auf Straßen, in Durchfahrten oder
Auffahrten zu laufen, die direkt in befahrene Straßen einmünden.
• Fahrer sollten sich niemals von Fahrrädern oder Autos ziehen lassen,
da dieses nicht sicher ist.
NBELANGRIJK! Kijkt u de waarschuwingen en de veiligheidstips in
deze gebruiksaanwijzing eerst rustig door met uw kind.
• Laat een volwassene het handvat omhoog of omlaag zetten.
• Uw kind moet (sport) schoenen dragen die voldoende steun geven.
• Uw kind mag geen sandalen dragen.
• Uw kind moet een helm, knie-, pols- en elleboogbeschermers dragen ter
bescherming tegen (schaaf)wonden.
• Houd losse veters en broekspijpen uit de buurt van de wieltjes.
• Houd toezicht op beginners. Houd de beginner aan de hand vast en
probeer eerst op een gladde, egale ondergrond te rijden.
• Kies een omgeving om te rijden waar geen obstakels zijn en vermijd een
natte of hobbelige ondergrond.
• Zorg ervoor dat uw kind nooit op de openbare weg of op- en afritten rijdt.
• Het voorttrekken van uw kind door fietsen of auto’s is onveilig.
IIMPORTANTE! Rileggere i seguenti consigli per la sicurezza
con il bambino.
• Assicurarsi che un adulto regoli la maniglia nella posizione rialzata
o abbassata.
• Il bambino deve indossare scarpe chiuse o scarpe da ginnastica che
forniscano un supporto ottimale.
• Il bambino non deve indossare sandali.
• Il bambino deve indossare un casco, ginocchiere, parapolsi e paragomiti
per prevenire gli urti e le escoriazioni.
• Tenere i lacci e i pantaloni larghi lontano dalle rotelle.
• Supervisionare i principianti. Tenere i principianti per mano e guidarli su
superfici lisce e a livello.
• Scegliere aree prive di ostacoli ed evitare le superfici bagnate e irregolari.
• Controllare che il bambino non giochi mai sulle strade o sui viali che
abbiano un accesso al traffico.
• Non trainare con biciclette o auto.
E¡ATENCIÓN! Recomendamos que repase las siguientes normas de
seguridad con el niño.
• La altura del manillar debe ser regulada por un adulto.
• Utilizar siempre zapatos o zapatillas de deporte que proporcionen
un buen soporte.
• No utilizar sandalias ni otro tipo de zapato abierto.
• Utilizar casco, rodilleras, muñequeras y coderas como protección contra
golpes y raspaduras.
• Mantener los cordones de los zapatos y los bajos de los pantalones
alejados de las ruedas para que no se enreden en ellas.
• Vigilar a los patinadores principiantes. Sujetar la mano del niño y guiarlo
por una superficie plana y sin irregularidades.
• Elegir zonas de patinaje libres de obstáculos, y evitar patinar en
superficies mojadas o irregulares.
• No patinar nunca en calles, callejones y paseos donde haya tráfico
de vehículos.
• No remolcar al patinador con una bicicleta o un coche.
KVIGTIGT! Brug et par minutter på at gennemgå nedenstående
sikkerhedsregler med det barn, som skal bruge legetøjet.
• Håndtaget skal justeres op eller ned af en voksen.
• Barnet bør bruge sko eller kondisko, der giver god støtte.
• Barnet bør ikke bruge tåfri sko.
• Barnet bør være iført hjelm, knæ-, håndleds- og albuebeskyttere som
beskyttelse mod slag og blå mærker.
• Hold løse snørebånd og bukseben væk fra hjulene.
• Nybegyndere bør være under opsyn af en voksen. Hold begynderen
i hånden, og hjælp ham eller hende frem på et jævnt og plant underlag.
• Brug legetøjet på steder, hvor der ikke er forhindringer, og undgå våde
og ujævne overflader.
• Sørg for, at barnet ikke bruger legetøjet på gader, veje og indkørsler,
der fører ud til trafikerede veje.
• Det er farligt at have legetøjet på slæb efter cykler og biler.
PATENÇÃO! Por favor tome alguns minutos do seu tempo para ler
as seguintes instruções de segurança com o seu filho.
• Deve ser um adulto a ajustar o apoio de mão para a posição
superior ou inferior.
• A criança deve sempre usar sapatos ou sapatilhas que proporcionem
uma boa aderência.
• A criança não deve usar sandálias.
• A criança deve sempre usar um capacete, cotoveleiras, protecções de
punho e cotoveleiras para evitar nódoas negras.
• Manter os atacadores e as pernas das calças afastados das rodas.
• Supervisionar os principiantes. Segure na mão da criança e guie a
criança através de um pavimento plano e sem irregularidades.
• Escolha áreas livres de obstáculos, e evite superfícies molhadas
ou irregulares.
• Certifique-se de que a criança nunca anda com o skate ou a trotinete
em ruas e estradas com tráfego.
• Não é seguro prender a criança com o skate ou a trotinete atrás de
carros ou bicicletas.
TTÄRKEÄÄ! Varaa hetki aikaa ja käy läpi seuraavat turvavinkit
lautailijan kanssa.
• Ohjaustangon pystyttäminen ja alas laskeminen on aikuisten tehtävä.
• Lautailijalla pitää olla tukevat kengät tai tossut.
• Sandaalit eivät sovi tähän tarkoitukseen.
• Kolhujen ja mustelmien välttämiseksi lautailijalla pitää olla kypärä,
polvi-, ranne- ja kyynärsuojat.
• Varo etteivät kengännauhat ja leveät lahkeet takerru pyöriin.
• Opasta aloittelijaa. Ohjaa häntä kädestä pitäen sileällä, tasaisella alustalla.
• Valitse sellainen paikka, jossa ei ole kulkuesteitä. Vältä märkiä ja epäta-
saisia paikkoja.
• Pidä huolta, ettei lapsi koskaan lautaile kadulla eikä tiellä eikä myöskään
niille johtavalla pihatiellä.
• Laudan vetäminen polkupyörällä tai autolla on vaarallista.
4
MVIKTIG! Ta deg tid til å gå gjennom disse sikkerhetstipsene sammen
med barnet.
• Det er viktig at en voksen justerer styret opp eller ned.
• Barnet bør bruke skotøy som gir god støtte.
• Barnet bør ikke bruke skotøy med åpen tå.
• Barnet bør bruke hjelm og håndledds-, kne- og albubeskyttelse for
å unngå blåmerker og skrubbsår.
• Knytt løse skolisser og brett opp lange bukseben slik at disse ikke
kommer inn i hjulene.
• Ha tilsyn med nybegynnere. Nybegynnere bør holdes i hånden og støttes
bortover et jevnt, flatt underlag.
• Velg områder som er fri for hindringer, og unngå våte eller
ujevne områder.
• Pass på at barnet aldri kjører på gate/vei eller andre områder
med biltrafikk.
• Det er farlig å taue barnet etter sykkel eller bil.
sVIKTIGT! Ta dig tid att gå igenom följande säkerhetstips
med skateboardåkaren.
• Se till att en vuxen justerar handtaget uppåt eller nedåt.
• Skateboardåkaren skall ha skor (t.ex. gymnastikskor) som ger bra stöd.
• Skateboardåkaren skall inte ha skor som är öppna i tårna.
• Skateboardåkaren skall ha på sig hjälm, knäskydd, armbågsskydd och
handskar som skydd mot bulor och blåmärken.
• Se till att lösa skosnören eller byxben inte kommer in i hjulen.
• Nybörjare behöver tillsyn. Håll nybörjaren i handen och låt den nya
skridskoåkaren åka på en jämn och plan yta.
• Åk på ställen som är fria från hinder och undvik våta och ojämna ytor.
• Se till att skateboardåkaren aldrig åker på gator, vägar eller uppfarter
som går ut på trafikerade gator.
• Det är farligt att låta skateboardåkaren tolka efter cyklar eller bilar.
R™∏ª∞¡ π∫√! ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˙› Ì ÙÔ ·È‰›.
•¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÛÙËÓ fiÚıÈ· ‹ ÛÙËÓ Î·Ù‚·Ṳ̂ÓË ı¤ÛË.
∏ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂÓ‹ÏÈη.
•∆Ô ·È‰› Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿ÂÈ ÌfiÓÔ ÎÏÂÈÛÙ¿ ·Ô‡ÙÛÈ· .
•∆Ô ·È‰› Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿ÂÈ ÎÚ¿ÓÔ˜, ÂÈÁÔÓ·Ù›‰Â˜, ÂÈοÚÈ· ηÈ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÁÈ· ÙÔ˘˜ ·ÁÎÒÓ˜ ÁÈ· Ó· ÙÔ ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÔ˘Ó ·fi
¯Ù˘‹Ì·Ù· ‹ ÌÂÏ·ÓȤ˜.
•∂ȂϤ„Ù ÙÔ ·È‰› fiÙ·Ó Â›Ó·È ·Ú¯¿ÚÈÔ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·fi ÙÔ ¯¤ÚÈ
Î·È Ô‰ËÁ‹ÛÙ ÙÔ Û Ï›˜, Â›‰˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
•¢È·Ï¤ÍÙ ÂÚÈÔ¯¤˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÌfi‰È·.
•¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ·Ù›ÓÈ· Û ÂÚÈÔ¯¤˜ Ì ÓÂÚfi, ¯ÈfiÓÈ, ¿ÁÔ,
¿ÌÌÔ, Ï¿‰È·, ¯·Ï›ÎÈ· ÎÏ.
•™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ ·È‰› ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› Ù· ·Ù›ÓÈ· ÛÙÔ ‰ÚfiÌÔ
‹ ÔÔ˘‰‹ÔÙ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿ÏÏ· Ô¯‹Ì·Ù·.
•ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔÓ ·Ó·‚¿ÙË Ì Ô‰‹Ï·Ù· ‹ ·˘ÙÔΛÓËÙ·.
GAdjusting the Trucks
FRéglage des blocs-essieux
DDie Achsen einstellen
NHet verstellen van de wieltjes
IRegolazione delle Rotelle
EAjuste de los bastidores
KIndstilling af trucks
PPara Ajustar os Eixos
TPyörän kannattimien säätö
MJustering av truckene
sJustera hjulenheterna
R
ƒ‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ∞ÍfiÓˆÓ
GThe trucks are adjusted at the factory to the stiffest setting (for beginner
use). The stiff setting provides the greatest stability. As your child becomes
more comfortable and is better able to balance on this product, you can
adjust the trucks (to a loose setting) to allow greater steering control.
FLes blocs-essieux sont réglés à l’usine de façon à offrir le plus de résistance
possible (pour les débutants). Ce réglage offre une stabilité maximale. À
mesure que l’enfant prend confiance en lui et qu’il réussit à maintenir son
équilibre sur le jouet, régler les (diminuer la résistance) pour permettre à
l’enfant de mieux maîtriser sa conduite.
DDie Achsen des 2-in-1 Skateboards sind fabrikmäßig auf die unbeweglich-
ste Einstellung eingestellt (für Anfänger). Diese feste Einstellung bietet
größtmögliche Stabilität. Sie können die Achsen so einstellen, dass sie
größeren Bewegungsspielraum haben, wenn Ihr Kind sicherer im Fahren
und Balancieren geworden ist.
NDe wieltjes zijn af fabriek op de stugste stand gezet (voor de beginner).
Deze stand zorgt voor de grootst mogelijke stabiliteit. Wanneer uw kind aan
het gebruik went en beter zijn evenwicht kan bewaren, kunt u de wieltjes
wat losser afstellen; zo kan uw kind beter sturen.
ILe rotelle sono state regolate in fabbrica con l’impostazione più rigida
(per i principianti). Questa fornisce una maggiore stabilità. Man mano
che il bambino prende confidenza con il giocattolo ed acquista un maggiore
equilibrio sulla tavola, sarà possibile regolare le rotelle (con impostazione
allentata) per fornire un maggiore controllo dello sterzo.
ELos bastidores del patinete-monopatín vienen ajustados de fábrica en
la posición máxima (para principiantes). El ajuste máximo brinda la mayor
estabilidad. Conforme su hijo vaya dominando el patinete-monopatín
y aprenda a mantener el equilibrio sobre él, usted podrá ajustar los
bastidores (en una posición más suelta) de modo que el niño tenga más
control de viraje.
KDe to trucks er fra fabrikken strammet mest muligt (til begyndere).
Det giver den bedste stabilitet. Når barnet bliver dygtigere og bedre kan
holde balancen på legetøjet, kan de to trucks løsnes, så barnet får flere
manøvremuligheder.
POs eixos das rodas são ajustados na fábrica no modo mais apertado (para
ser usado pelos principiantes). Esta opção proporciona maior estabilidade.
À medida em que a criança se sente mais confortável e consegue manter
o equilíbrio sobre o skate/trotinete, poderá ajustar os eixos (para uma
opção mais solta) para que a criança consiga direccionar melhor a trotinete.
TPyörän kannattimet on säädetty tehtaalla mahdollisimman jäykiksi
(aloittelijoille sopiviksi). Jäykkä säätö pitää laudan mahdollisimman
vakaana. Kun lapsi tottuu laudan käyttöön ja oppii tasapainoilemaan sillä,
voit löysätä kannattimia, niin lauta tottelee paremmin ohjausta.
MFra fabrikken er truckene justert til den stiveste innstillingen (for nybegyn-
nere). Den stive innstillingen gir best stabilitet. Etter hvert som barnet
blir sikrere og har bedre balanse på flerbruksbrettet, kan du løsne truckene
for å gi bedre styrekontroll.
sHjulenheterna är fabriksinställda på det styvaste läget (för nybörjare).
Den styva inställningen ger bäst stabilitet. När barnet lär sig mer och kan
balansera bättre på skateboarden kan du justera hjulenheterna (till en
mjukare inställning) för bättre styrkontroll.
R√È ¿ÍÔÓ˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔÈ ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Ó· ÌË
ÛÙÚ›‚Ô˘Ó Â‡ÎÔÏ· (ÁÈ· ·Ú¯¿ÚÈÔ˘˜). ŸÙ·Ó ÔÈ ¿ÍÔÓ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ¯·Ï·ÚÔ›
ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÛÙ·ıÂÚfiÙËÙ·. ŸÙ·Ó ÙÔ ·È‰› ·Ú¯›˙ÂÈ Î·È
Ì·ı·›ÓÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ· Î·È ÌÔÚ› Ó· ÈÛÔÚÚÔ‹ÛÂÈ ¿Óˆ ÛÙÔ ·Ù›ÓÈ, ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÍÔÓ˜ (Ó· Â›Ó·È ÈÔ ¯·Ï·ÚÔ›) ÁÈ· Ó· ÛÙÚ›‚ÂÈ ÙÔ
·Ù›ÓÈ ÈÔ Â‡ÎÔÏ·.
5
GCounter-Clockwise
for Loose Setting
FDans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour diminuer la résistance
DGegen den Uhrzeigersinn drehen,
um die Achse zu lockern
NTegen de klok in voor een lossere afstelling
IIn Senso Antiorario per
Impostazione Allentata
EA la izquierda para un menor ajuste
(más sueltos)
KDrej mod uret for at løsne
PSentido Oposto ao dos Ponteiros do
relógio para Modo mais Solto
TVastapäivään löysemmäksi
MMot klokken for løsere innstilling
sMoturs för lös inställning
R°˘Ú›ÛÙÂ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÁÈ· Ó·
÷ϷÚÒÛÂÙ ÙÔ˘˜ ÕÍÔÓ˜
GTruck
FBloc-essieu
DAchse
NWieltje
IRotelle
EBastidor
KTruck
PEixo
TPyörän
kannatin
MTruck
sHjulenhet
RÕÍÔÓ·˜
G• Turn the product upside-down on a flat surface. Locate both trucks on
each end of the board.
Hint: Be sure to place a sheet or towel on the surface to protect it.
• Using an adjustable wrench:
- Turn each nut clockwise for a stiff setting.
- Turn each nut counter-clockwise for a loose setting.
Hint: You should not need to loosen the nut more than a few turns for a
loose setting.
IMPORTANT! Check to be sure you have not loosened the trucks
too much! Pull on both trucks. The trucks should remain on the board.
If you can remove either of them, you have loosened the truck(s) too
much. Replace the truck(s) and tighten the nut(s) clockwise with an
adjustable wrench.
F• Mettre le produit à l’envers sur une surface plane. Repérer les deux
blocs-essieux (à chaque extrémité).
Conseil : placer un drap ou une serviette sous le produit pour protéger
la surface.
• Avec une clé à molette :
- Tourner chaque écrou dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la résistance
- Tourner chaque écrou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
pour diminuer la résistance.
Conseil : en principe, quelques tours d’écrou suffisent pour diminuer
la résistance.
IMPORTANT ! Tirer sur les deux blocs-essieux pour s’assurer qu’ils
ne sont pas trop desserrés. Ils ne doivent pas pouvoir être retirés. Si
l’un ou l’autre se défait, le ou les écrous ont été trop desserrés. Replacer
le(s) bloc(s)-essieu(x) et serrer le(s) écrou(s) en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre avec une clé à molette.
D• Das Produkt umgekehrt auf eine flache Oberfläche legen. Das
Skateboard hat an jedem Ende eine Achse.
Hinweis: Legen Sie ein Tuch zum Schutz auf die Oberfläche.
• Zum Verstellen einen verstellbaren Schraubenschlüssel verwenden:
- Jede Mutter im Uhrzeigersinn drehen, um die Achse
komplett festzustellen.
- Jede Mutter gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Achse
lockerer einzustellen.
Hinweis: Für eine lockerere Einstellung sollten Sie die Mutter nicht
mehr als um einige Umdrehungen lockern müssen.
WICHTIG! Stellen Sie auf jeden Fall sicher, dass Sie die Achsen
nicht zu locker eingestellt haben. Ziehen Sie an beiden Achsen, um
dies zu überprüfen. Die Achsen müssen am 2-in1 Skateboard befestigt
bleiben. Können Sie die Achsen vom Brett abnehmen, sind sie zu locker
eingestellt. Die Achsen wieder einsetzen, und die Mutter im Uhrzeigersinn
mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel festdrehen.
N• Zet het product ondersteboven neer op een vlakke ondergrond.
Aan beide uiteinden van de plank zitten de wieltjes.
Tip: Leg een doek of handdoek neer om de ondergrond te beschermen.
• Gebruik een verstelbare moersleutel:
- Draai alle moeren met de klok mee voor een stugge afstelling.
- Draai alle moeren tegen de klok in voor een lossere afstelling.
Tip: Voor een lossere afstelling hoeft u de moer niet meer dan een paar
slagen te draaien.
BELANGRIJK! Controleer of u de wieltjes niet te los heeft gedraaid!
Trek aan beide wieltjes. De wieltjes moeten aan de plank vast blijven
zitten. Als u een van beide kunt loshalen, heeft u ze te ver losgedraaid.
Zet de wieltjes weer op hun plaats en draai de moeren met de klok mee
weer vast met een moersleutel.
I• Capovolgere la tavola su una superficie piatta. Localizzare entrambe
i gruppi rotelle situati su ogni lato.
Suggerimento: Assicurarsi di posizionare un foglio o un panno sulla
superficie per proteggerla.
• Con una chiave di regolazione:
- Ruotare ogni dado in senso orario per l’impostazione rigida.
- Ruotare ogni dado in senso antiorario per l’impostazione allentata.
Suggerimento: Non occorre allentare il dado per più di pochi giri per
l’impostazione allentata.
IMPORTANTE! Controllare di non aver allentato eccessivamente
i dadi! Tirare entrambi i gruppi di rotelle. I gruppi di rotelle devono
rimanere agganciati alla tavola. Se dovessero staccarsi dalla tavola,
significa che sono stati allentati eccessivamente. Riposizionarli sulla
tavola e stringere i dadi in senso orario con una chiave di regolazione.
E• Coloque el patinete-monopatín del revés sobre una superficie plana.
Localice ambos bastidores (uno en cada extremo).
Atención: recomendamos poner una toalla o un trapo debajo de la
superficie para protegerla.
• Utilizando una llave inglesa:
- Enrosque cada tuerca hacia la derecha para un mayor ajuste.
- Enrosque cada tuerca hacia la izquierda para un menor ajuste.
Atención: la tuerca no debería tener que desenroscarse más
que unas pocas vueltas para un menor ajuste, no hace falta
desenroscarla demasiado.
¡IMPORTANTE! Tire de los bastidores para comprobar que no los haya
desajustado demasiado. Los bastidores deben permanecer adheridos al
patinete-monopatín. Si se llega a desprender uno de ellos, significa que
los ha desajustado demasiado. Vuelva a ajustarlos y apriete las tuercas,
enroscándolas hacia la derecha con una llave inglesa.
K• Læg legetøjet med bunden opad på et plant underlag. Find begge trucks
(én i hver ende af legetøjet).
Tip: Læg et håndklæde eller et stykke stof på legetøjets overflade for at
beskytte den.
• Ved hjælp af en svensknøgle:
- drejes hver møtrik med uret for at stramme.
- drejes hver møtrik mod uret for at løsne.
Tip: Det skulle ikke være nødvendigt at dreje møtrikkerne mere end
et par omdrejninger for at løsne de to trucks.
VIGTIGT! Kontrollér, at du ikke har løsnet de to trucks for meget!
Træk i begge trucks. De skal blive på legetøjet. Trucks, som kan tages
af, er løsnet for meget. Sæt legetøjets truck(s) på igen, og spænd
møtrikken/møtrikkerne med uret ved hjælp af en svensknøgle.
6
GClockwise for Stiff Setting
FDans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter la résistance
DIm Uhrzeigersinn drehen, um die Achse fest einzustellen
NMet de klok mee voor een stugge afstelling
IIn Senso Orario per Impostazione Rigida
EA la derecha para un mayor ajuste
KDrej med uret for at stramme
PSentido dos Ponteiros do Relógio para Modo mais Apertado
TMyötäpäivään jäykemmäksi
MMed klokken for stivere innstilling
sMedurs för styv inställning
R°˘Ú›ÛÙ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· Ó· ™Ê›ÍÂÙ ÙÔ˘˜ ÕÍÔÓ˜
PRINTED IN CHINA/IMPRIMÉ EN CHINE G7463pr-0728
P• Vire o skate ao contrário e coloque-o sobre uma superfície plana.
Localize os dois eixos, cada um numa extremidade do skate.
Atenção: Certifique-se de que coloca uma folha de papel ou uma toalha
sobre a superfície, para a proteger.
• Usando uma chave inglesa ajustável:
- Rode cada porca no sentido dos ponteiros do relógio para
o modo apertado.
- Rode cada porca no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio
para o modo mais solto.
Atenção: Poderá ser necessário afrouxar a porca dando mais do que
uma volta para colocar no modo mais solto.
ATENÇÃO! Certifique-se de que não afrouxou demais as porcas!
Puxe ambos os eixos. Os eixos deverão estar presos à prancha do skate.
Se conseguir retirar algum dos eixos, significa que afrouxou demasiado
o(s) eixo(s). Volte a colocar o(s) eixo(s) e aperte a(s) porca(s) no sentido
dos ponteiros do relógio com uma chave inglesa ajustável.
T• Aseta rullalauta ylösalaisin tasaiselle alustalle. Pyörän kannattimet ovat
laudan päissä.
Huom: Aseta laudan alle suojaksi lakana tai pyyhe.
•Käytä jakoavainta.
- Jos haluat jäykistää säätöä, käännä joka mutteria myötäpäivään.
- Jos haluat löysätä säätöä, käännä joka mutteria vastapäivään.
Huom: Mutteria ei yleensä tarvitse löysätä paljon.
TÄRKEÄÄ! Tarkista ettet ole löysännyt pyörän kannattimia liikaa!
Vedä kummastakin kannattimesta. Kannattimien täytyy pysyä kiinni laudan
pinnassa. Jos kannattimen pystyy vetämään irti laudan pinnasta, se on
liian löysällä. Kiristä siinä tapauksessa jotain tai kaikkia muttereita
myötäpäivään kiertämällä.
M• Legg flerbruksbrettet opp-ned på et flatt underlag. Truckene sitter på hver
ende av brettet.
Tips! Legg et laken eller håndkle på underlaget for å beskytte det.
• Med en skiftenøkkel kan du gjøre følgende:
- Skru mutterne med klokken for en stivere innstilling.
- Skru mutterne mot klokken for en løsere innstilling.
Tips! Du trenger ikke løsne mutteren mer enn noen få omdreininger for
å få en løsere innstilling.
VIKTIG! Kontroller at du ikke har løsnet truckene for mye! Dra i begge
truckene. Truckene skal sitte godt fast på brettet. Hvis det er mulig å ta
dem av brettet, har du løsnet truckene for mye. Sett truckene tilbake på
plass, og bruk en skiftenøkkel for å stramme til mutterne.
s• Lägg skateboarden upp och ned på ett plant underlag. På skateboardens
båda ändar sitter en hjulenhet.
Tips: Lägg ett lakan eller en handduk på åkytan för att skydda den.
• Använd en skiftnyckel för att:
- Vrid varje mutter medurs för styv inställning.
- Vrid varje mutter moturs för mjuk inställning.
Tips: Du bör inte behöva lossa skruven mer än några varv för en
mjukare inställning.
VIKTIGT! Dra i hjulenheterna för att kontrollera att du inte lossat
dem för mycket. Dra i båda hjulenheterna. Hjulenheterna skall inte lossna
från produkten. Om du kan ta av en av dem, är inställningen för lös. Sätt
tillbaka hjulenheterna och dra åt muttrarna medurs med en skiftnyckel.
R•°˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·Ó¿Ô‰· ¿Óˆ Û ÌÈ· Ï›· ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ·Ó› ‹ ÌÈ· ÂÙÛ¤Ù· ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷ٤„ÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
•ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· Á·ÏÏÈÎfi ÎÏÂȉ›:
-°˘Ú›ÛÙ οı ·ÍÈÌ¿‰È ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
-°˘Ú›ÛÙ οı ·ÍÈÌ¿‰È ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÁÈ· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙÂ
ÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ¢ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· Á˘Ú›ÛÂÙ ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÁÈ·
Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙÂ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
™∏ª∞¡ π∫√! µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ¯·Ï·ÚÒÛÂÈ Ôχ ÙÔ˘˜ ¿ÍÔÓ˜!
∆Ú·‚‹ÍÙÂ Î·È ÙÔ˘˜ ‰˘Ô ¿ÍÔÓ˜. √È ¿ÍÔÓ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì›ÓÔ˘Ó ÛÙÔ
ÚÔ˚fiÓ. Ó ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÍÔÓ˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ˘˜
¤¯ÂÙ ¯·Ï·ÚÒÛÂÈ Ôχ. µ¿ÏÙ ÙÔ˘˜ Í·Ó¿ Î·È ÛÊ›ÍÙ Ì ÙÔ Á·ÏÏÈÎfi ÎÏÂȉ›
ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿.
GHandle Up
FPoignée levée
DGriff oben
NHandvat omhoog
IManubrio Rialzato
EManillar hacia arriba
KHåndtaget er rejst op
PAlavanca para Cima
TOhjaustanko pystyssä
MStyre opp
sHandtag upp
RÃÂÚÔ‡ÏÈ ∞Ó‚·Ṳ̂ÓÔ
GNote: Protective equipment in this illustration is not included
with this toy.
FRemarque : l’équipement de protection illustré n’est pas fourni
avec ce produit.
DHinweis: Die in dieser Abbildung gezeigte Schutzausrüstung ist
in diesem Produkt nicht enthalten.
NN.B.: Afgebeelde beschermende uitrusting is niet inbegrepen.
INota: L’equipaggiamento di protezione di questa illustrazione
non viene fornita con il giocattolo.
EAtención: el equipo de protección mostrado no está incluido.
KBemærk: Det beskyttelsesudstyr, der vises på dette billede,
følger ikke med legetøjet.
PAtenção: O equipamento de protecção mostrado na imagem
não está incluído.
THuom: Pakkauksessa ei ole mukana kuvassa näkyviä
suojavarusteita.
MNB: Beskyttelsesutstyret vist i denne illustrasjonen,
medfølger ikke.
sObs: Den skyddsutrustning som visas på bilden medföljer inte.
R™ËÌ›ˆÛË: √ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ô˘ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È
‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È.
7
GSkateboard with Handle
FSkateboard avec poignée
DSkateboard mit Griff
NSkateboard met handvat
ISkateboard con Maniglia
EMonopatín con manillar
KSkateboard med håndtag
PSkate com apoio de mãos
TOhjaustangollinen rullalauta
MRullebrett med styre
sSkateboard med handtag
R
™Î¤ÈÙÌÔÚÓÙ Ì ÃÂÚÔ‡ÏÈ
2
GPUSH
FPOUSSER
DHINEINSCHIEBEN
NDUW
IPREMERE
EAPRETAR
KTRYK
PEMPURRE
TTYÖNNÄ
MSKYV
sTRYCK
R™¶ƒø• ∂
3GLock Line
FLigne de verrouillage
DFeststell-Linie
NMarkering vergrendeling
ILinea di Bloccaggio
ELínea tope
KLåsemærke
PLinha de Bloqueio
TLukitusmerkki
MLåselinje
sLåslinje
R°Ú·ÌÌ‹ ∞ÛÊ·Ï›·˜
G• Place the product on its side with the handle towards you.
• Pull the adult latch out completely , to unlock the handle. While holding
the adult latch out with one hand, pull the handle outward slightly (about
5 cm or two inches) with the other hand. Release the adult latch .
• Continue to rotate the handle to the upright position.
•Push the adult latch until it “snaps” into place . Make sure you
hear a “snap”. The end of the adult latch should align with the lock
line .
• Position the product upright. Push the handle back to be sure it is secure.
Hint: To balance, your rider needs to stand on the centre area of
the product!
F• Mettre le produit sur le côté, la poignée vers soi.
• Sortir complètement le loquet , pour débloquer la poignée. En
maintenant d’une main le loquet (à manipuler par un adulte) dans
cette position, tirer légèrement la poignée vers le haut (environ cinq
centimètres) de l’autre main. Relâcher le loquet (à manipuler par un
adulte) .
• Continuer de faire pivoter la poignée jusqu’à ce qu’elle soit en position
verticale.
•Pousser le loquet (à manipuler par un adulte) jusqu’à ce qu’il
s’enclenche . Bien s’assurer d’entendre un « clic ». L’extrémité
du loquet (à manipuler par un adulte) doit être alignée sur la ligne
de verrouillage .
• Redresser le produit. Pousser sur la poignée pour s’assurer qu’elle est
bien enclenchée.
Conseil : pour être en équilibre, l’enfant doit se tenir au milieu du
skateboard / planche à roulettes !
D• Legen Sie das Skateboard so auf die Seite, dass der Griff zu Ihnen zeigt.
• Ziehen Sie die Erwachsenen-Griffverriegelung vollständig heraus , um
den Griff zu entriegeln. Während die Griffverriegelung mit der einen Hand
gehalten wird, den Griff mit der anderen Hand leicht nach außen ziehen
(etwa 5 cm). Die Griffverriegelung loslassen .
• Den Griff vollständig nach oben klappen.
•Schieben Sie die Griffverriegelung so lange hinein, bis sie
einrastet . Achten Sie darauf, dass Sie ein “Einrastgeräusch”
hören. Das Ende der Griffverriegelung sollte mit der Festell-Linie
abschließen .
• Stellen Sie das Skateboard aufrecht. Drücken Sie gegen den Griff, um
sicherzustellen, dass er sicher eingerastet ist.
Hinweis: Bitte achten Sie immer darauf, dass der Fahrer in der Mitte
des Skateboards steht, damit er das Gleichgewicht halten kann.
N• Zet de plank op z’n zijkant met het handvat naar u toe.
• Trek het veerslotje helemaal uit om het handvat te ontgrendelen.
Terwijl u met één hand het veerslotje vasthoudt, trekt u het handvat
met de andere hand iets naar buiten (ongeveer 5 cm). Laat het veerslotje
los .
• Blijf het handvat omhoog draaien.
•Duw het veerslotje in totdat het vastklikt . Zorg ervoor dat u een
klik hoort. Het uiteinde van het veerslotje moet op dezelfde hoogte
zitten als de markering .
• Zet de plank rechtop neer. Duw het handvat ter controle naar achteren.
Tip: Voor een goed evenwicht moet uw kind op het midden van de
plank staan!
I• Posizionare la tavola sul lato con il manubrio rivolto verso di voi.
• Estrarre completamente la chiusura per adulto , per sbloccare il
manubrio. Tenendo estratta la chiusura per adulto con una mano, estrarre
leggermente il manubrio (per circa 5 cm) con l’altra mano. Rilasciare la
chiusura per adulto .
• Continuare a ruotare il manubrio verso la posizione diritta.
•Premere la chiusura per adulto fino ad “agganciarla” in posizione
. Assicurarsi che sia agganciata. L’estremità della chiusura per
adulto deve essere allineata con la linea di bloccaggio .
• Raddrizzare la tavola. Premere in posizione il manubrio per verificare che
sia bloccato.
Suggerimento: Per trovare l’equilibrio, il bambino deve stare in piedi al
centro della tavola!
E• Coloque el patinete-monopatín de lado con el manillar hacia usted.
• Tire del seguro para sacarlo completamente , lo que destrabará el
manillar. Mientras sujeta el seguro con una mano, tire ligeramente del
manillar hacia afuera (aproximadamente cinco centímetros) con la otra
mano. Suelte el seguro .
• Siga girando el manillar hasta ponerlo en posición vertical.
•Empuje el seguro hasta que quede trabado . Debe oír un “clic”
para asegurarse de que lo está. El extremo del seguro debe quedar
alineado con la línea tope .
• Coloque el patinete-monopatín en posición vertical. Empuje el manillar
hacia atrás para verificar que está fijo.
Atención: ¡asegúrese de que el patinador se apoya en el centro de la
diana para no perder el equilibrio!
GAdult Latch
FLoquet (à manipuler par un adulte)
DErwachsenen-Griffverriegelung
NVeerslotje
IChiusura Adulto
ESeguro
KLås (må kun bruges af en voksen)
PLingueta
TTurvasalpa
MSperre
sVuxenspärr
Rª¿ÓÙ·ÏÔ ∞ÛÊ·Ï›·˜
GAdult Latch
FLoquet (à manipuler par un adulte)
DErwachsenen-Griffverriegelung
NVeerslotje
IChiusura Adulto
ESeguro
KLås (må kun bruges af en voksen)
PLingueta
TTurvasalpa
MSperre
sVuxenspärr
Rª¿ÓÙ·ÏÔ ∞ÛÊ·Ï›·˜
1
2
3
1
2
3
2
3
1
2
3
1
23
1
2
3
GHandle
FPoignée
DHandle
NGriff
IManubrio
EManillar
KHåndtag
PAlavanca
TOhjaustanko
MStyre
sHandtag
RÃÂÚÔ‡ÏÈ
1
GHandle Up FPoignée levée DGriff oben
NHandvat omhoog IManubrio Rialzato
EManillar hacia arriba KHåndtaget rejses op
PAlavanca para Cima TOhjaustanko ylös
MStyre opp sHandtag upp
R
ÃÂÚÔ‡ÏÈ ∞Ó‚·Ṳ̂ÓÔ
GPULL
FTIRER
DHERAUSZIEHEN
NTREK
ITIRARE
ETIRAR
KTRÆK
PPUXE
TVEDÄ
MTREKK
sDRA
Rƒ∞µ∏• ∂
GAdult Latch
FLoquet (à manipuler par un adulte)
DErwachsenen-Griffverriegelung
NVeerslotje
IChiusura Adulto
ESeguro
KLås (må kun bruges
af en voksen)
PLingueta
TTurvasalpa
MSperre
sVuxenspärr
Rª¿ÓÙ·ÏÔ ∞ÛÊ·Ï›·˜
8
1
GSkateboard FPlanche à roulettes
DSkateboard NSkateboard ISkateboard
EMonopatín KSkateboard PSkate
TRullalauta MRullebrett
sSkateboard R
™Î¤ÈÙÌÔÚÓÙ
GHandle Down
FPoignée baissée
DGriff unten
NHandvat omlaag
IManubrio Abbassato
EManillar hacia abajo
KHåndtaget lægges ned
PAlavanca para Baixo
TOhjaustanko alhaalla
MStyre ned
sHandtag ned
RÃÂÚÔ‡ÏÈ ∫·Ù‚·Ṳ̂ÓÔ
GNote: Protective equipment in this illustration is not included with
this toy.
FRemarque : l’équipement de protection illustré n’est pas fourni
avec ce produit.
DHinweis: Die in dieser Abbildung gezeigte Schutzausrüstung ist
in diesem Produkt nicht enthalten.
NN.B.: Afgebeelde beschermende uitrusting is niet inbegrepen.
INota: L’equipaggiamento di protezione illustrato non viene fornito
con il giocattolo.
EAtención: el equipo de protección mostrado no está incluido.
KBemærk: Det beskyttelsesudstyr, der vises på dette billede,
følger ikke med legetøjet.
PAtenção: O equipamento de protecção mostrado na imagem
não está incluído.
THuom.: Pakkauksessa ei ole mukana kuvassa näkyviä
suojavarusteita.
MNB: Beskyttelsesutstyret vist i denne illustrasjonen,
medfølger ikke.
sObs: Den skyddsutrustning som visas på bilden medföljer inte.
R™ËÌ›ˆÛË: √ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ Ô˘ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È
‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È.
1
K• Læg legetøjet på siden, så håndtaget vender ind mod dig selv.
• Træk låsen helt ud for at frigøre håndtaget. Mens låsen holdes ude
med den ene hånd, trækkes håndtaget lidt udad (ca. 5 cm.) med den
anden hånd. Slip låsen .
• Fortsæt med at dreje håndtaget, indtil det er rejst helt op.
•Tryk på låsen, indtil den “klikker” på plads . Vær helt sikker
på, at du hører et “klik”. Enden af låsen skal være ud for
låsemærket .
• Rejs legetøjet op. Kontrollér, at håndtaget sidder godt fast, ved at skubbe
det bagud.
Tip: Barnet skal stå midt på brættet for at kunne holde balancen!
P• Coloque o skate na lateral, com a alavanca virada para si.
• Puxe a lingueta completamente para fora , para desprender a
alavanca. Enquanto com uma mão segura a lingueta para fora, com
a outra mão puxe a alavanca ligeiramente para fora (cerca de 5cm).
Solte a lingueta .
• Continue a rodar a alavanca para a vertical.
•Empurre a lingueta até encaixar . Certifique-se de que ouve um
som de encaixe. A extremidade da lingueta deverá ficar alinhada
com a linha de bloqueio .
• Coloque o skate na vertical. Empurre a alavanca para se certificar de que
está bem encaixada.
Atenção: Para manter o equilíbrio, a criança deve colocar-se no centro da
prancha da trotinete!
T• Aseta rullalauta kyljelleen ohjaustanko itseäsi kohti.
• Vedä turvasalpa kokonaan ulos , niin tangon lukitus aukeaa. Pidä
toisella kädellä salpaa ulkona, ja vedä toisella ohjaustankoa hiukan
(viitisen senttiä) ulospäin. Irrota otteesi salvasta .
• Käännä ohjaustanko pystyasentoon.
•Työnnä salpaa, kunnes se napsahtaa paikalleen . Siitä täytyy
kuulua napsahdus. Salvan pään tulisi olla lukitusmerkin
kohdalla.
• Käännä rullalauta oikein päin. Varmista ohjaustankoa takaisinpäin
työntämällä, että se on kunnolla paikallaan.
Huom: Rullalaudalla pysyy parhaiten tasapainossa, kun seisoo
sen keskellä!
M• Legg flerbruksbrettet på siden med styret mot deg.
• Trekk sperren helt ut for å frigjøre styret. Mens du holder sperren
ute med én hånd, trekker du styret litt utover (ca. 5 cm) med den andre
hånden. Slipp sperren .
• Fortsett å rotere styret til det står rett opp.
•Trykk sperren inn til du hører at den knepper på plass . Forsikre
deg om at du hører at det knepper. Enden på sperren skal stå på
linje med låselinjen .
• Snu flerbruksbrettet riktig vei. Skyv styret bakover for å kontrollere at det
sitter godt.
Tips! For å få best mulig balanse bør barnet stå midt på brettet.
s• Placera skateboarden på sidan med handtaget vänt mot dig.
• Dra ut vuxenspärren helt för att lossa handtaget. Håll i vuxenspärren
med ena handen och dra handtaget utåt cirka 5 cm med andra handen.
Släpp vuxenspärren .
• Vrid handtaget till upprätt läge.
•Tryck ned hållaren tills den “knäpps” på plats . Det skall höras
att den “knäpps” fast. Änden på vuxenspärren bör ligga i linje med
låslinjen .
• Ställ skateboarden upprätt. Tryck handtaget bakåt för att kontrollera att
det sitter säkert.
Tips: För att kunna hålla balansen skall åkaren stå mitt på brädan!
R•∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÛÙÔ Ï¿È Ì ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Ó· Â›Ó·È ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
•¶È¤ÛÙ ٷ Ï·˚Ó¿ ̤ÚË ÙÔ˘ Ì¿ÓÙ·ÏÔ˘ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ .
∂ÓÒ Îڷٿ٠ÙÔ Ì¿ÓÙ·ÏÔ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ, ÛËÎÒÛÙ ϛÁÔ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÌÂ
ÙÔ ¿ÏÏÔ ¯¤ÚÈ. Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì¿ÓÙ·ÏÔ .
•™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÛËÎÒÓÂÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Ì¤¯ÚÈ Ó· ¤ÚıÂÈ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË.
•™ÚÒÍÙ ÙÔ Ì¿ÓÙ·ÏÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· “ÎÏÂȉÒÛÂÈ” ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È .
£· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ¤Ó· “ÎÏÈΔ. ∏ ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ì¿ÓÙ·ÏÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓË Ì ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ·ÛÊ·Ï›·˜ .
•°˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÛÙË Î·ÓÔÓÈ΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË. ™ÚÒÍÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ
¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: °È· ηχÙÂÚË ÈÛÔÚÚÔ›·, Ô ·Ó·‚¿Ù˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ¤ÎÂÙ·È ÛÙË
̤ÛË Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÙÔ˘ ·ÙÈÓÈÔ‡!
GAdult Latch
FLoquet (à manipuler par un adulte)
DErwachsenen-Griffverriegelung
NVeerslotje
IChiusura Adulto
ESeguro
KLås (må kun bruges
af en voksen)
PLingueta
TTurvasalpa
MSperre
sVuxenspärr
Rª¿ÓÙ·ÏÔ ∞ÛÊ·Ï›·˜
GHandle
FPoignée
DHandle
NGriff
IManubrio
EManillar
KHåndtag
PAlavanca
TOhjaustanko
MStyre
sHandtag
RÃÂÚÔ‡ÏÈ
GHandle Down FPoignée baissée DGriff unten
NHandvat omlaag IManubrio Abbassato
EManillar hacia abajo KHåndtaget lægges ned
PAlavanca para Baixo TOhjaustanko alhaalla
MStyre ned sHandtag ned
R
ÃÂÚÔ‡ÏÈ ∫·Ù‚·Ṳ̂ÓÔ
1
2
3
1
2
3
1
2
3
GPULL
FTIRER
DHERAUSZIEHEN
NTREK
ITIRARE
ETIRAR
KTRÆK
PPUXE
TVEDÄ
MTREKK
sDRA
Rƒ∞µ∏• ∂
9
1
2
3
1
2
3
1
2
3
F• Mettre le produit sur le côté, la poignée vers soi.
• Sortir complètement le loquet , pour débloquer la poignée. En
maintenant d’une main le loquet (à manipuler par un adulte) dans
cette position, pousser légèrement la poignée vers le bas (environ cinq
centimètres) de l’autre main. Relâcher le loquet (à manipuler par un
adulte) .
• Continuer de faire pivoter la poignée jusqu’à ce qu’elle soit
complètement baissée.
•Pousser le loquet (à manipuler par un adulte) jusqu’à ce qu’il
s’enclenche . Bien s’assurer d’entendre un « clic ». L’extrémité
du loquet (à manipuler par un adulte) doit être alignée sur la ligne
de verrouillage .
• Remettre le produit debout. Tirer sur la poignée pour s’assurer qu’elle est
bien enclenchée.
Conseil : pour être en équilibre, l’enfant doit se tenir au milieu du skate-
board / planche à roulettes !
D• Legen Sie das Skateboard so auf die Seite, dass der Griff zu Ihnen zeigt.
• Ziehen Sie die Erwachsenen-Griffverriegelung vollständig heraus ,
um den Griff zu entriegeln. Während die Griffverriegelung mit der einen
Hand gehalten wird, den Griff mit der anderen Hand leicht nach unten
drücken (etwa 5 cm). Die Griffverriegelung loslassen .
• Den Griff vollständig nach oben klappen.
•Schieben Sie die Griffverriegelung so lange hinein, bis sie einrastet
. Achten Sie darauf, dass Sie ein “Einrastgeräusch” hören.
Das Ende der Griffverriegelung sollte mit der Festell-Linie
abschließen .
• Stellen Sie das Skateboard aufrecht. Drücken Sie gegen den Griff, um
sicherzustellen, dass er sicher eingerastet ist.
Hinweis: Bitte achten Sie immer darauf, dass der Fahrer in der Mitte des
Skateboards steht, damit er das Gleichgewicht halten kann.
N• Zet de plank op z’n zijkant met het handvat naar u toe.
• Trek het veerslotje helemaal uit om het handvat te ontgrendelen.
Terwijl u met één hand het veerslotje vasthoudt, duwt u het handvat met
de andere hand iets naar beneden (ongeveer 5 cm). Laat het veerslotje
los .
• Blijf het handvat omlaag draaien.
•Duw het veerslotje in totdat het vastklikt . Zorg ervoor dat u een
klik hoort. Het uiteinde van het veerslotje moet op dezelfde hoogte
zitten als de markering .
• Zet de plank rechtop neer. Trek het handvat ter controle omhoog.
Tip: Voor een goed evenwicht moet uw kind op het midden van de
plank staan!
I• Posizionare la tavola su un lato con il manubrio rivolto verso di voi.
• Estrarre completamente la chiusura per adulto , per sbloccare
il manubrio. Tenendo estratta la chiusura per adulto con una mano,
premere leggermente il manubrio (per circa 5 cm) con l’altra mano.
Rilasciare la chiusura per adulto .
• Continuare a ruotare completamente verso il basso il manubrio.
•Premere la chiusura per adulto fino ad “agganciarla” in posizione
. Assicurarsi che sia agganciata. L’estremità della chiusura per
adulto deve essere allineata con la linea di bloccaggio .
• Raddrizzare la tavola. Tirare il manubrio verso l’alto per verificare che
sia bloccato.
Suggerimento: Per trovare l’equilibrio, il bambino deve stare in piedi al
centro della tavola!
E• Coloque el patinete-monopatín de lado con el manillar hacia usted.
• Tire del seguro para sacarlo completamente , lo que destrabará el
manillar. Mientras sujeta el seguro con una mano, empuje ligeramente
el manillar hacia abajo (aproximadamente cinco centímetros) con la otra
mano. Suelte el seguro .
• Siga girando el manillar hacia abajo hasta bajarlo completamente.
•Empuje el seguro hasta que quede trabado . Debe oír un “clic”
para asegurarse de que lo está. El extremo del seguro debe quedar
alineado con la línea tope .
• Coloque el patinete-monopatín en posición vertical. Tire del manillar para
verificar que está fijo.
Atención: ¡asegúrese de que el patinador se apoya en el centro de la
diana para no perder el equilibrio!
G• Place the product on its side with the handle toward you.
• Pull the adult latch out completely , to unlock the handle. While
holding the adult latch out with one hand, push the handle down
slightly (about 5 cm or two inches) with the other hand. Release the
adult latch .
• Continue to rotate the handle completely down.
•Push the adult latch until it “snaps” into place . Make sure you
hear a “snap”. The end of the adult latch should align with the lock
line .
• Position the product upright. Pull the handle up to be sure it is secure.
Hint: To balance, your rider needs to stand on the centre area of
the product!
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
2
1
3
1
2
3
10
2
GPUSH
FPOUSSER
DHINEINSCHIEBEN
NDUW
IPREMERE
EEMPUJAR
KTRYK
PEMPURRE
TTYÖNNÄ
MSKYV
sTRYCK
R™¶ƒø• ∂
3GLock Line
FLigne de verrouillage
DFestell-Linie
NMarkering vergrendeling
ILinea di Bloccaggio
ELínea tope
KLLåsemærke
PLinha de Bloqueio
TLukitusmerkki
MLåselinje
sLåslinje
R°Ú·ÌÌ‹ ∞ÛÊ·Ï›·˜
GAdult Latch
FLoquet (à manipuler par un adulte)
DErwachsenen-Griffverriegelung
NVeerslotje
IChiusura Adulto
ESeguro
KLås (må kun bruges af en voksen)
PLingueta
TTurvasalpa
MSperre
sVuxenspärr
Rª¿ÓÙ·ÏÔ ∞ÛÊ·Ï›·˜
GAdult Latch
FLoquet (à manipuler par un adulte)
DErwachsenen-Griffverriegelung
NVeerslotje
IChiusura Adulto
ESeguro
KLås (må kun bruges af en voksen)
PLingueta
TTurvasalpa
MSperre
sVuxenspärr
Rª¿ÓÙ·ÏÔ ∞ÛÊ·Ï›·˜
GCare FEntretien DPflege
NOnderhoud IManutenzione
ELimpieza y Mantenimiento
KVedligeholdelse PManutenção
TRullalaudan hoito MVedlikehold
sSkötsel R
ºÚÔÓÙ›‰·
G• Periodically inspect the product for wear or damage. Check all nuts and bolts
and tighten as required.
• To clean, use a mild soap and water solution and clean cloth. Rinse clean
with water to remove soap residue.
• This product has no consumer serviceable parts. Please do not take this
product apart.
F• Vérifier régulièrement le produit pour déceler toute trace d’usure ou tout
dommage. Resserrer les écrous si nécessaire.
• Nettoyer avec un savon doux, de l’eau et un chiffon propre. Rincer pour
enlever les résidus de savon.
• Il n’existe pas de pièces de rechange pour ce produit. Ne pas le démonter.
D• Das Produkt regelmäßig auf Abnutzung und Schäden prüfen. Überprüfen
Sie alle Muttern und Bolzen, und ziehen Sie sie gegebenenfalls fest.
• Das Produkt mit einer milden Seifenlauge und einem sauberen Tuch
abwischen. Mit klarem Wasser abspülen, um Seifenrückstände zu entfernen.
• Für dieses Produkt gibt es keine Ersatzteile. Das Produkt nicht
auseinandernehmen.
N• Controleer het product regelmatig op slijtage of beschadiging. Controleer alle
moeren en bouten en draai ze zo nodig vast.
• Maak schoon met een zacht sopje en een schone doek. Spoel schoon
met water om zeepresten te verwijderen.
• Dit speelgoed heeft geen onderdelen die onderhoud vergen. Dit speelgoed
niet uit elkaar halen.
I• Esaminare periodicamente la tavola per eventuale usura o danno. Controllare
tutti i dadi e bulloni e stringere quando richiesto.
• Per pulire, passare con un panno pulito, sapone neutro e acqua. Sciacquare
con acqua per rimuovere i residui di sapone.
• Il prodotto non è dotato di parti di ricambio. Non smontare.
E• Revisar periódicamente el patinete-monopatín para verificar que no tenga
daños y no esté gastado. Revisar todas las tuercas y pernos y ajustarlos
según sea necesario.
• Para limpiarlo, pasarle un paño humedecido con agua y jabón neutro.
Enjuagar con agua para eliminar los residuos de jabón.
• Este producto no incluye piezas que el consumidor pueda cambiar por sí
mismo. No desmontar el producto bajo ningún concepto.
K• Kontrollér med jævne mellemrum, at legetøjet ikke er slidt eller beskadiget.
Efterse alle møtrikker og bolte, og efterspænd om nødvendigt.
• Legetøjet kan rengøres med mildt sæbevand og en ren klud. Skyl efter med
vand for at fjerne evt. sæberester.
• Legetøjet har ingen udskiftelige dele og bør ikke skilles ad.
P• Verifique periodicamente o skate para detectar possíveis estragos ou avarias.
Verifique todas as porcas e parafusos e aperte-os se necessário.
• Para limpar, use água, um sabão neutro e um pano limpo. Enxague com
água para retirar resíduos de sabão.
• Este produto não tem peças de substituição. Não desmonte o brinquedo.
T• Tarkista ajoittain, ettei lauta ole kulunut eikä vahingoittunut. Tarkista kaikki
mutterit ja pultit, ja kiristä tarpeen mukaan.
• Puhdista rullalauta mietoon pesuaineveteen kostutetulla puhtaalla kankaalla.
Huuhdo kaikki pesuaine pois vedellä.
• Rullalaudassa ei ole sellaisia osia, jotka voisi itse kunnostaa. Älä hajota
sitä osiin.
M• Kontroller regelmessig at flerbruksbrettet ikke har slitasje eller skader.
Sjekk alle muttere og bolter, og stram til om nødvendig.
• Bruk mildt såpevann og klut til rengjøring. Skyll med rent vann for å
fjerne såperester.
• Dette produktet har ingen deler som forbrukeren kan reparere selv.
Produktet må ikke demonteres.
s• Kontrollera regelbundet att produkten inte är sliten eller skadad. Kontrollera
alla skruvar och dra åt dem vid behov.
• Rengör med mild tvållösning och en ren trasa. Skölj bort tvålrester med vatten.
• Ingen del av leksaken kan repareras av konsumenten. Ta inte isär produkten.
R•™˘¯Ó¿ ÂȂϤ„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÁÈ· ÊıÔÚ¿ ‹ ˙ËÌÈ¿. ∂ϤÁÍÙ fiÏ· Ù· ÛËÌ›·,
ÙË ‚›‰· Î·È ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Î·È ÛÊ›ÍÙ fiÙ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
•°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙÂ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ηı·Úfi ·Ó›, ÓÂÚfi Î·È Ì·Ï·Îfi
˘ÁÚfi Û·Ô˘ÓÈÔ‡. ¶Ï‡ÓÙ Ì ÓÂÚfi ÁÈ· Ó· ÍÂχÓÂÙÂ.
•¢ÂÓ ÚÔÌËı‡ÔÓÙ·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÁÈ’ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
ªË ÙÔ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›ÙÂ.
K• Læg legetøjet på siden, så håndtaget vender ind mod dig selv.
• Træk låsen helt ud for at frigøre håndtaget. Mens låsen holdes ude
med den ene hånd, skubbes håndtaget lidt nedad (ca. 5 cm.) med den
anden hånd. Slip låsen .
• Fortsæt med at dreje håndtaget, indtil det er helt nede.
•Tryk på låsen, indtil den “klikker” på plads . Vær helt sikker på,
at du hører et “klik”. Enden af låsen skal være ud for låsemærket
.
• Rejs legetøjet op. Kontrollér, at håndtaget sidder godt fast, ved at løfte
i det.
Tip: Barnet skal stå midt på brættet for at kunne holde balancen!
P• Coloque o skate na lateral, com a alavanca virada para si.
• Puxe a lingueta completamente para fora , para desprender a
alavanca. Enquanto com uma mão segura a lingueta para fora, com
a outra mão puxe a alavanca ligeiramente para baixo (cerca de 5cm).
Solte a lingueta .
• Continue a rodar a alavanca para baixo.
•Empurre a lingueta até encaixar . Certifique-se de que ouve um
som de encaixe. A extremidade da lingueta deverá ficar alinhada
com a linha de bloqueio .
• Coloque o skate na vertical. Empurre a alavanca para se certificar de
que está bem encaixada.
Atenção: Para manter o equilíbrio, a criança deve colocar-se no centro
da prancha do skate!
T• Aseta rullalauta kyljelleen ohjaustanko itseäsi kohti.
• Vedä turvasalpa kokonaan ulos , niin tangon lukitus aukeaa. Pidä
toisella kädellä salpaa ulkona, ja työnnä toisella ohjaustankoa hiukan
(viitisen senttiä) alaspäin. Irrota otteesi salvasta .
• Käännä ohjaustanko alas asti.
•Työnnä salpaa, kunnes se napsahtaa paikalleen . Siitä
täytyy kuulua napsahdus. Salvan pään tulisi olla lukitusmerkin
kohdalla.
• Käännä rullalauta oikein päin. Varmista ohjaustangosta vetämällä,
että se on kunnolla paikallaan.
Huom: Rullalaudalla pysyy parhaiten tasapainossa, kun seisoo
sen keskellä!
M• Legg flerbruksbrettet på siden med styret mot deg.
• Trekk sperren helt ut for å frigjøre styret. Mens du holder sperren ute
med én hånd, skyver du styret litt nedover (ca. 5 cm) med den andre
hånden. Slipp sperren .
• Fortsett å rotere styret helt ned.
•Trykk sperren inn til du hører at den knepper på plass . Forsikre
deg om at du hører at det knepper. Enden på sperren skal stå på
linje med låselinjen .
• Snu flerbruksbrettet riktig vei. Trekk styret oppover for å kontrollere at det
sitter godt.
Tips: For å få best mulig balanse bør barnet stå midt på brettet.
s• Placera skateboarden på sidan med handtaget vänt mot dig.
• Dra ut vuxenspärren helt för att lossa handtaget. Håll i vuxenspärren
med ena handen och tryck ned handtaget cirka 5 cm med andra handen.
Släpp vuxenspärren .
• Vrid ned handtaget helt.
•Tryck ned hållaren tills den “knäpps” på plats . Det skall höras
att den “knäpps” fast. Änden på vuxenspärren bör ligga i linje med
låslinjen .
• Ställ skateboarden upprätt. Dra upp handtaget för att kontrollera att det
sitter säkert.
Tips: För att kunna hålla balansen skall åkaren stå mitt på brädan!
R•∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÛÙÔ Ï¿È Ì ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Ó· Â›Ó·È ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
•ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ Ì¿ÓÙ·ÏÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ . ∂ÓÒ Îڷٿ٠ÙÔ Ì¿ÓÙ·ÏÔ Ì ÙÔ
¤Ó· ¯¤ÚÈ, ÛÚÒÍÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÚÔ˜ Ù· οو Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ ¯¤ÚÈ.
Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì¿ÓÙ·ÏÔ .
•™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Ì¤¯ÚÈ Ó· η٤‚ÂÈ.
•™ÚÒÍÙ ÙÔ Ì¿ÓÙ·ÏÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· “ÎÏÂȉÒÛÂÈ” ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ .
£· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ¤Ó· “ÎÏÈΔ. ∏ ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ì¿ÓÙ·ÏÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓË Ì ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ·ÛÊ·Ï›·˜ .
•°˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÛÙË Î·ÓÔÓÈ΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ
ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: °È· ηχÙÂÚË ÈÛÔÚÚÔ›·, Ô ·Ó·‚¿Ù˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ¤ÎÂÙ·È
ÛÙË Ì¤ÛË Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÙÔ˘ ·ÙÈÓÈÔ‡!
1
2
3
1
2
3
1
2
3
2
1
3
1
2
3
1
2
3
11
GConsumer Information FService Clients DVerbraucherinformation
NConsumenteninformatie IInformazioni per l’Acquirente
EServicio de atención al consumidor KForbrugeroplysninger PInformação ao Consumidor
TYhteystiedot MForbrukerinformasjon
sKonsumentinformation R
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔÓ ∫·Ù·Ó·ÏˆÙ‹
Fisher-Price, Inc., a subsidiary of Mattel, Inc., East Aurora, New York 14052, U.S.A.
©2004 Mattel, Inc. All Rights Reserved. ® and ™ designate U.S. trademarks of Mattel, Inc.
Fisher-Price, Inc., une filiale de Mattel, Inc., East Aurora, New York 14052, É. -U.
©2004 Mattel, Inc. Tous droits réservés. ® et ™ désignent des marques déposées de Mattel, Inc. aux É.-U.
CANADA
Questions? 1-800-432-5437. Mattel Canada Inc., 6155 Freemont Blvd., Mississauga, Ontario L5R 3W2; www.service.mattel.com.
GREAT BRITAIN
Mattel UK Ltd, Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB. Helpline: 01628 500302.
FRANCE
Mattel France, 27/33 rue d'Antony, Silic 145, 94523 Rungis Cedex. N° Indigo 0 825 00 00 25 (0,15 TTC/mn) ou www.allomattel.com.
DEUTSCHLAND
Mattel GmbH, An der Trift 75, D-63303 Dreieich.
ÖSTERREICH
Mattel Ges.m.b.H., Triester Str. 14, A-2355 Wiener Neudorf.
SCHWEIZ
Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23.
NEDERLAND
Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland, telefoon (020) 5030555
.
BELGIË/BELGIQUE
Mattel Belgium, Consumentenservice, Trade Mart Atomiumsquare, Bogota 202 - B 275, 1020 Brussels, telefoon (02) 4785941.
ITALIA
Mattel Srl., Via Vittorio Veneto 119, 28040 Oleggio Castello, Italy.
ESPAÑA
Mattel España, S.A., Aribau 200. 08036 Barcelona. [email protected]
SKANDINAVIEN
Mattel Scandinavia A/S, Ringager 4C, 2. sal, DK-2605 Brøndby.
Mattel Northern Europe A/S., Sinikalliontie 3, 02630 ESPOO, Puh. 0303 9060.
PORTUGAL
Mattel Portugal Lda., Av. da República, nº 90/96, 2º andar Fracção 2, 1600-206 Lisboa.
SVERIGE
Mattel Sweden, Warfinges Våg 16, S-11251 Stockholm.
∂§§∞¢∞
Mattel AEBE, EÏÏËÓÈÎÔ‡ 2, ∂ÏÏËÓÈÎfi 16777, ∂§§ ¢ .
AUSTRALIA
Mattel Australia Pty. Ltd., 658 Church Street, Locked Bag #870, Richmond, Victoria 3121 Australia. Consumer Advisory Service 1300 135 312.
NEW ZEALAND
16-18 William Pickering Drive, Albany 1331, Auckland.
ASIA
Mattel East Asia Ltd, Room 1106, South Tower, World Finance Centre, Harbour City, Tsimshatsui, HK, China.
MALAYSIA
Diimport & Diedarkan Oleh: Mattel SEA Ptd Ltd. (993532-P) Lot 13.5, 13th Floor, Menara Lien Hoe, Persiaran Tropicana Golf Country Resort,
47410 PJ. Tel: 03-78803817, Fax: 03-78803867.
MÉXICO
Importado y distribuido por Mattel de México, S.A. de C.V., Camino a Santa Teresa No. 1040, 7o. Piso, Col. Jardines en la Montaña, Delegación Tlalpan,
14210 México, D.F. R.F.C. MME-920701-NB3. TEL: 59-05-51-00 Ext. 5206.
CHILE
Mattel Chile, S.A., Avenida Américo Vespucio 501-B, Quilicura, Santiago, Chile.
VENEZUELA
Mattel de Venezuela, C.A., Ave. Mara, C.C. Macaracuay Plaza, Torre B, Piso 8, Colinas de la California, Caracas 1071.
ARGENTINA
Mattel Argentina, S.A., Curupaytí 1186, (1607) – Villa Adelina, Buenos Aires.
COLOMBIA
Mattel Colombia, S.A., calle 123#7-07 P.5, Bogotá.
BRASIL
Mattel do Brasil Ltda. - CNPJ : 54.558.002/0004-72 Av. Tamboré, 1400/1440 Quadra A de 02 a 03 - 06460-000 - Barueri - SP.
Atendimento ao Consumidor: 0800 550780.
12

Other Barbie Sport & Outdoor manuals

Barbie G7466 User manual

Barbie

Barbie G7466 User manual

Barbie 77203 User manual

Barbie

Barbie 77203 User manual

Barbie Switchboard B1613 User manual

Barbie

Barbie Switchboard B1613 User manual

Popular Sport & Outdoor manuals by other brands

Holzhof sport xsp 1 Assembly instruction

Holzhof

Holzhof sport xsp 1 Assembly instruction

Salewa Mono Tuber manual

Salewa

Salewa Mono Tuber manual

Sport-thieme 11 113 5901 Instruction of Assembly

Sport-thieme

Sport-thieme 11 113 5901 Instruction of Assembly

Super Jumper COMBO500 Assembly instructions

Super Jumper

Super Jumper COMBO500 Assembly instructions

Costway SP37878 Instruction booklet

Costway

Costway SP37878 Instruction booklet

Quickplay BALLER MINI HOOP SYSTEM quick start guide

Quickplay

Quickplay BALLER MINI HOOP SYSTEM quick start guide

Crivit DUMBBELL SET 10,3 KG instructions

Crivit

Crivit DUMBBELL SET 10,3 KG instructions

Jaypro Sports BLFSW installation instructions

Jaypro Sports

Jaypro Sports BLFSW installation instructions

RaceAmerica 64835A manual

RaceAmerica

RaceAmerica 64835A manual

Bee-Ball ZY022 instruction manual

Bee-Ball

Bee-Ball ZY022 instruction manual

PSS SG20 Series Installation, operation and maintenance instructions

PSS

PSS SG20 Series Installation, operation and maintenance instructions

Beny Sports V-fit TX1799-UK Assembly & user manual

Beny Sports

Beny Sports V-fit TX1799-UK Assembly & user manual

Bullet Speed Bar Bullet Speed Bar user manual

Bullet Speed Bar

Bullet Speed Bar Bullet Speed Bar user manual

Everbrite Electronics All American Scoreboards MP-3911 Operating instructions and service manual

Everbrite Electronics

Everbrite Electronics All American Scoreboards MP-3911 Operating instructions and service manual

Super Jumper AB300-4 Assembly instructions

Super Jumper

Super Jumper AB300-4 Assembly instructions

SKLZ SPEED WEB Getting started

SKLZ

SKLZ SPEED WEB Getting started

ATLAS TRAP AT 400 operating manual

ATLAS TRAP

ATLAS TRAP AT 400 operating manual

Hudora WINNER INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Hudora

Hudora WINNER INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.