BASETech BT-1697235 User manual

Lassen Sie deshalb das Produkt erst auf Raumtemperatur kommen, bevor Sie es
in Betrieb nehmen.
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des
Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen
und Betriebsmittel zu beachten.
• Der Nebler ist für den Betrieb unter Wasser geeignet. Das Steckernetzteil ist
ausschließlich für den Gebrauch in trockenen Innenräumen geeignet.
• Das mitgelieferte Steckernetzteil entsprecht der Schutzklasse II. Es darf
ausschließlich nur an eine standardmäßige Haushaltsteckdose mit 230V~/50Hz
angeschlossen werden.
• Das Steckernetzteil darf nie mit nassen Händen ein- oder aus- gesteckt werden.
• Ziehen Sie nie an der Leitung des Steckernetzteils, ziehen Sie es immer nur am
Gehäuse aus der Steckdose.
• Ziehen Sie aus Sicherheitsgründen bei einem Gewitter immer das Steckernetzteil
aus der Netzsteckdose.
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die
Sicherheit oder den Anschluss des Produkts haben.
• Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von
einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
beantwortet werden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder
an andere Fachleute.
Bedienelemente
1 Farb LED
2 Nebelmembran aus Keramik
3 Wasserstand-Kontrollsensor
4 Niedervoltstecker 24 V/AC
5 AC IN 24 V/AC
6 Steckernetzteil
Anschluss und Inbetriebnahme
Der Mini-Nebler mit 12 LEDs ist für den Betrieb unter Wasser geeignet.
Beachten Sie, dass die Steckverbindung bestehend aus der Niedervoltsteckbuchse
„AC IN 24V/AC“ (5) und „Niedervoltstecker 24 V/AC“ (4) nicht feucht oder nass
werden darf. Zudem darf das „Steckernetzteil“ (6) nur in trockenen Innenräumen
betrieben werden.
A
A = 2 cm (Distanz zwischen
„Wasserstand-Konrollsensor“ (3) und
Wasseroberäche)
Bedienungsanleitung
Mini-Nebler mit 12 LEDs
Best.-Nr. 1697235
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Mini-Nebler mit 12 LEDs ist für die Nebelgenerierung in Gartenteichen oder Brunnen
vorgesehen. Der Nebler zerstäubt via Ultraschall-Technik Wasser und erzeugt dadurch echten
Wassernebel. Desweiteren verfügt der Nebler über 12 Farb-LEDs (4 x Farbe rot, 4 x Farbe
blau, 4 x Farbe gelb), welche während des Betriebes einen stetigen Farbwechsel erzeugen.
Der Mini-Nebler mit 12 LEDs ist für den Betrieb unter Wasser geeignet. Das mitgelieferte
Steckernetzteil ist ausschließlich für den Betrieb in trockenen Innenräumen geeignet.
Der Nebler darf ausschließlich mit dem beiliegenden Steckernetzteil (24V/AC) betrieben
werden.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder
verändern. Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben,
kann das Produkt beschädigt werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung
Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, Stromschlag, etc. hervorrufen. Lesen Sie sich die
Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur
zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle
enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Mini-Nebler
• Steckernetzteil
• Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen
Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads
herunter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf
der Webseite.
Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre
Gesundheit besteht, z.B. durch einen elektrischen Schlag.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in
dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Das Pfeil-Symbol ist zu nden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur
Bedienung gegeben werden sollen.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten
Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise
und Informationen für einen ordnungsgemäßen Gebrauch in dieser
Bedienungsanleitung nicht beachten, haften wir nicht für möglicherweise
daraus resultierende Verletzungen oder Sachschäden. Außerdem erlischt in
solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie.
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für
Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
starken Erschütterungen, brennbaren Gasen, Dämpfen und Lösungsmitteln.
• Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus.
• Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer
Betrieb und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere
Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen
gelagert wurde oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall
aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
• Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen der
übrigen Geräte, an die das Produkt angeschlossen wird.
• Nach raschem Temperaturwechsel benötigt der Nebler sowie das
Steckernetzteil erst eine gewisse Zeit zur Stabilisierung, um sich an die neue
Umgebungstemperatur anzupassen, bevor sie benutzt werden können.

Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
AlleRechteeinschließlichÜbersetzungvorbehalten.ReproduktionenjederArt,z.B.Fotokopie,Mikroverlmung,oder
die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1697235_V1_0918_02_mxs_m_de
Optimale Nebelgenerierung gewährleistet der Mini-Nebler mit 12 LEDs bei einer
Distanzvon2cmzwischen„Wasserstand-Konrollsensor“(3)undWasseroberäche.
• Platzieren Sie den Mini-Nebler mit 12 LEDs 2 cm unter Wasser.
• Verbinden Sie den „Niedervoltstecker 24 V/AC“ (4) mit der Niedervoltsteckbuchse
„AC IN 24 V/AC“ (5).
• Stecken Sie das „Steckernetzteil“ (6) in eine standardmäßige Haushaltssteckdose
230 V/AC 50 Hz.
• Die „Farb-LEDs“ (1) beginnen zu leuchten und werden nacheinander ein- bzw. aus- gedimmt
und erzeugen somit einen Farbwechsel.
• Wassernebel wird erzeugt.
Membranwechsel
Für den Membranwechsel wird ein Öffnungswerkzeug benötigt (siehe Bild A),
welches optional erhältlich ist.
Sobald der Nebeleffekt nachläßt oder ausfällt, muss die Keramikmembran ausgewechselt
werden. Der Durchmesser der Keramikmembran beträgt 16 mm.
Vor einem Membranwechsel ist der Mini-Nebler in jedem Fall von der
Betriebsspannung zu trennen. Trennen Sie das Steckernetzteil vom Mini-Nebler.
Um einen ordnungsgemäßen Membranwechsel durchzuführen achten Sie
unbedingt darauf den Befestigungsring, die Nebelmembran, den Dichtungsring in
korrekter Weise in den Nebler einzusetzen. Die korrekte Reihenfolge wird in Bild B
(siehe unten) dargestellt.
Die Keramikmembran ist ein Verschleißteil deren Lebensdauer von verschiedenen
Faktoren wie z.B. Betriebsdauer, Wasserhärte, Wasserreinheit usw. abhängt.
Gehen Sie bei einem Membranwechsel wie folgt vor:
• Nehmen Sie den Mini-Nebler aus dem Wasser.
• Entfernen Sie Kalkablagerungen im Bereich der Keramikmembran mit Essigwasser. Vor dem
Aufschrauben des Mini-Neblers (also vor den nun folgend beschriebenen Schritten) muss
dieser absolut trocken sein.
• Setzen Sie das Öffnungswerkzeug
• Setzen Sie das Öffnungswerkzeug (siehe
Bild A) auf den Befestigungsring der
Nebelmembran.
• Drehen Sie das Öffnungswerkzeug gegen
den Uhrzeigersinn und lösen Sie somit den
Befestigungsring heraus.
• Entnehmen Sie den Befestigungsring.
• Entnehmen Sie die Nebelmembran.
• Entnehmen Sie den Dichtungsring.
• Nehmen Sie eine neue Nebelmembran
(Durchmesser = 16 mm).
• Setzen den Dichtungsring (= C, siehe
Bild B) in das Gehäuse des Mini-Neblers mit
12 LEDs (= D, siehe Bild B).
• Legen Sie Nebelmembran (= B, siehe
Bild B) auf den Dichtungsring (= C, siehe
Bild B).
• Achten Sie darauf, dass die Seite mit der
Keramikbeschichtung nach oben bzw. die
Fläche mit dunklem Kreis nach unten zeigt.
• Legen Sie den Befestigungsring (= A, siehe
Bild B) auf die Nebelmembran (= B, siehe
Bild B).
• DrehenSiemitHilfedesÖffnungswerkzeuges
(siehe Bild A) den Befestigungsring
(= A, siehe Bild B) im Uhrzeigersinn in das
Gehäuse des Mini-Neblers mit 12 Farb LEDs
(= D, siehe Bild B) ein.
Pflege und Reinigung
• Das Produkt ist bis auf einen evtl. erforderlichen Membranwechsel für Sie wartungsfrei.
Reinigen Sie die Außenseite des Mini-Neblers gelegentlich mit einem sauberen, weichen
Tuch.
Entsorgung
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen
Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen.
SieerfüllendamitdiegesetzlichenVerpichtungenundleistenIhrenBeitragzum
Umweltschutz.
Technische Daten
a) Mini-Nebler
Betriebsspannung......................... 24 V/AC
Stromaufnahme............................ max. 900 mA
Farb-LEDs .................................... 12 LEDs (4 x blau, 4 x gelb, 4 x rot)
Betriebstemperatur....................... +5 bis +40 °C
Membrandurchmesser.................. 16 mm
Abmessungen (Ø x H).................. 45 x 46 mm
Gewicht......................................... 165 g
Zerstäubt pro Betriebsstunde ca. 70 ml Wasser
b) Steckernetzteil
INPUT........................................... 230 V/AC 50 Hz
OUTPUT....................................... 24 V/AC, 1.000 mA
Bild A
Bild B
A = Befestigungsring
B = Nebelmembran
C = Dichtungsring
D = Nebler

• The transformer conforms to protection class II. It may only be plugged into a
standard household 230V~/50Hz mains socket.
• Never plug in, or remove, the transformer with wet hands.
• Never pull on the power cable; only unplug it at the power outlet.
• For safety reasons, always disconnect the transformer from the mains socket
during thunderstorms.
• Consult an expert when in doubt about operation, safety or connection of the
device.
• Maintenance,modicationsandrepairs are tobeperformedexclusivelyby an
expertorataqualiedshop.
• If you have questions which remain unanswered by these operating instructions,
contact our technical support service or other technical personnel.
Operating elements
1 Colour LED
2 Ceramic mist membrane
3 Water level sensor
4 Low voltage plug 24V/AC
5 AC IN 24V/AC
6 Transformer
Connection and Start-up
The mini-mist generator with 12 LEDs is suitable for underwater operation.
Attention, the plug for the low voltage connector “AC IN 24V/AC” (5) and
“low voltage plug 24 V/AC” (4) must not get wet or damp. Furthermore, the
“transformer” (6) must only be used in dry indoor locations.
A
A = 2 cm (distance between the
“Water level sensor” (3) and the
water surface)
Perfect mist generation is ensured if the mist generator with 12 LEDs is installed with
2 cm between the “Water level sensor” (3) and the water surface.
• Install the mini-mist generator with 12 LEDs 2 cm under the water.
• Connect the “low voltage plug 24 V/AC” (4) to the “low voltage connector 24 V/AC” (5).
• Plug the “power supply” (6) into a household mains socket 230 V/AC 50 Hz.
• The “colour LEDs” (1) start to shine and are dimmed in sequence to generate changing
colours.
• Water mist is generated.
Operating instructions
Mini-Mist Generator with 12 LEDs
Item no. 1697235
Intended use
The mini-mist generator with 12 LEDs is intended to generate mist by garden ponds or
fountains. Via ultrasonic technology, the mist generator vaporises water and thus generates a
real mist. Furthermore, the mist generator has 12 colour LEDs (4x colour red, 4x colour blue,
4x colour yellow), which continuously create lighting effects during operation.
The mini-mist generator is suitable for underwater operation. The transformer provided is only
intended for use in dry indoor locations.
The mist generator must only be operated with the transformer (24V/AC) provided.
For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or modify this product. If you use
the product for purposes other than those described above, the product may be damaged.
Inaddition,improperusecancausehazardssuchasshortcircuiting,re,electricshocketc.
Read the instructions carefully and keep them. Make this product available to third parties only
together with its operating instructions.
This product complies with the statutory national and European requirements. All company
names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
Delivery content
• Mini-mist generator
• Transformer
• Operating instructions
Latest operating instructions
Download the latest operating instructions via the link www.conrad.com/downloads or scan the
QR code shown. Follow the instructions on the website.
Explanation of symbols
The lightning symbol inside a triangle is used when there is a potential risk of
personal injury, such as electric shock.
An exclamation mark in a triangle indicates important instructions in this operating
manual that absolutely have to be observed.
Thearrowsymbolindicatesspecictipsandadviceonoperation.
Safety instructions
Read the operating instructions carefully and especially observe the safety
information. If you do not follow the safety instructions and information
on proper handling in this manual, we assume no liability for any resulting
personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/
guarantee.
• The device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
• Do not leave packaging material lying around carelessly. This may become
dangerous playing material for children.
• Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts,
ammablegases,vapoursandsolvents.
• Do not place the product under any mechanical stress.
• If it is no longer possible to operate the product safely, take it out of operation and
protect it from any accidental use. Safe operation can no longer be guaranteed
if the product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or
- has been subjected to any serious transport-related stresses.
• Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height
can damage the product.
• Also observe the safety and operating instructions of any other devices which are
connected to the product.
• After rapid changes in temperature, the mist generator and transformer require a
little time to stabilise, in order to adjust to the surrounding temperature, before it
can be used.
Wait until the product has reached room temperature, before connecting it to the
mains.
• In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s
Liability Insurance Association for Electrical Systems and Operating Materials are
to be observed.
• The mist generator is suitable for underwater operation. The power supply
provided is only intended for use in dry indoor locations.

This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the
capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in
part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of printing.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1697235_V1_0918_02_mxs_m_en
Replacing the membrane
To replace the membrane, an opening tool is required (see image A), which is
available as an option.
As soon as the mist decreases or stops, the ceramic membranes need to be replaced. The
diameter of the ceramic membrane is 16 mm.
Disconnect the mini-mist generator from the mains voltage before replacing the
membranes. Disconnect the transformer from the mini-mist generator.
To exchange the membrane in the correct sequence, pay attention when inserting
the mounting ring, the mist membrane as well as the gasket so they are installed in
the mist generator in the right order. The correct sequence is shown in image B (see
below).
The ceramic membrane is a consumable part, the service life of which depends on
different factors, e.g. length of operation, water hardness, water purity etc.
When changing the membrane, proceed as follows:
• Remove the mini-mist generator from the water.
• Removecalcicationswithvinegarfromtheareaoftheceramicmembrane.Beforescrewingopen
the mini-mist generator (before the following steps) it has to be totally dry.
• Locate the opening tool
• Locate the opening tool (see image A) on the
mounting ring of the mist membrane.
• Turn the opening tool counter clockwise to
loosen the mounting ring.
• Remove the mounting ring.
• Remove the mist membrane.
• Remove the gasket ring.
• Take a new mist membrane (diameter =
16 mm).
• Place the gasket (= C, see image B) into
the housing of the mini mist generator with
12 LEDs (= D, see image B).
• Place the mist membrane (= B, see image B)
on the gasket ring (= C, see image B).
• Pay attention that the ceramic coated side is
placed down over the area in the dark circle.
• Place the mounting ring (= A, see image B)
on the mist membrane (= B, see image B).
• Screw the mounting ring (= A, see image B)
clockwise into the housing of the mini mist
generator with 12 LEDs (= D, see image B),
using the opening tool (see image A).
Care and cleaning
• The product does not require any maintenance apart from the replacement of the membrane.
Clean the outside of the mini-mist generator with a soft clean cloth.
Disposal
Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the
household waste. At the end of its service life, dispose of the product according to
the relevant statutory regulations.
You thus full your statutory obligations and contribute to the protection of the
environment.
Technical data
a) Mini-mist generator
Operating voltage ......................... 24 V/AC
Current consumption .................... max. 900 mA
Colour LEDs ................................. 12 LEDs (4 x blue, 4 x yellow, 4 x red)
Operating temperature ................. +5 to +40 °C
Diameter of the membrane........... 16 mm
Dimensions (Ø x H) ...................... 45 x 46 mm
Weight .......................................... 165 g
Vaporises approx. 70 ml of water per hour
b) Plug-in transformer
INPUT........................................... 230 V/AC 50 Hz
OUTPUT....................................... 24 V/AC, 1,000 mA
Image A
Image B
A = Mounting ring
B = Mist membrane
C = Gasket ring
D = Mist generator

• Dans les installations commerciales et industrielles, les normes de sécurité pour
les installations et équipements électriques et règlements de prévention des
accidents des associations professionnelles doivent être respectées.
• Le nébulisateur est conçu pour fonctionner dans l’eau. Le bloc d’alimentation est
conçu exclusivement pour l’utilisation dans des pièces sèches et à l’intérieur.
• Le bloc d’alimentation fourni est conforme à la classe de protection II. Il doit
être raccordé exclusivement à une prise de courant domestique standard de
230V~/50Hz.
• Ne jamais brancher ni débrancher le bloc secteur avec les mains mouillées.
• Ne jamais tirer sur le cable du bloc d’alimentation, saisissez-le toujours par le
boîtier.
• Pour des raisons de sécurité, débranchez systématiquement les blocs
d’alimentation de la prise de courant en cas d’orage.
• Adressez-vous à un technicien spécialisé si vous avez des doutes concernant le
mode de fonctionnement, la sécurité ou le raccordement de l’appareil.
• Tout entretien, ajustement ou réparation ne doit être effectué que par un spécialiste
ou un atelier spécialisé.
• Si vous avez d’autres questions auxquelles ce mode d’emploi n’a pas su répondre,
nous vous prions de vous adresser à notre service technique ou à un expert.
Éléments de commande
1 LED couleur
2 Membrane en céramique
3 Capteur de contrôle du niveau d’eau
4 Fiche basse tension 24 V/AC
5 AC IN 24 V/AC
6 Bloc d’alimentation
Raccordement et mise en service
Le mini-nébulisateur avec 12 LED est prévu pour fonctionner sous l’eau.
Il convient de noter que la connexion prise basse tension « AC IN 24V/AC » (5) et
«chebassetension24V/AC»(4)nedoitêtrenihumidenimouillé.Parailleurs,le
bloc d’alimentation (6) n’est conçu que pour fonctionner dans des locaux intérieurs
secs.
A
A = 2 cm (distance entre « capteur
de contrôle du niveau d’eau » (3) et
surface de l’eau)
Le mini-nébulisateur avec 12 LED garantit une génération optimale de brouillard
à une distance de 2 cm entre le « capteur de contrôle du niveau d’eau » (3) et la
surface de l’eau.
• Placer le mini-nébulisateur avec 12 LED à 2 cm sous la surface de l’eau.
• Brancher la « che basse tension 24 V/AC » (4) sur la prise basse tension
« AC IN 24 V/AC » (5).
• Brancher le « bloc d’alimentation » (6) sur une prise de courant domestique standard
230 V/AC 50 Hz.
• Les « LED couleur » (1) s’allument et changent d’intensité et produisent ainsi des effets de
couleur.
• Production de brouillard d’eau.
Mode d’emploi
Mini-nébulisateur avec 12 LED
Nº de commande : 1697235
Utilisation prévue
Ce mini-nébulisateur avec 12 LED est prévu pour la génération de brouillard dans des étangs
de jardin ou fontaines. Le nébulisateur pulvérise l’eau avec une technique ultrasons et produit
un véritable brouillard d’eau. Par ailleurs, le nébulisateur dispose de 12 LED couleur (4 x rouge,
4 x bleu, 4 x jaune) qui assurent un changement de couleur constant pendant le service.
Le mini-nébulisateur avec 12 LED est prévu pour fonctionner sous l’eau. Le bloc d’alimentation
fourni ne doit être mis en service que dans des pièces à l’abri de l’humidité et à l’intérieur.
Le nébulisateur ne doit fonctionner qu’exclusivement avec le bloc d’alimentation fourni
(24V/AC).
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute transformation et/ou modication
du produit est interdite. Toute utilisation autre que celle décrite précédemment risque
d’endommager le produit. Par ailleurs, une utilisation incorrecte peut être source de dangers
tels que les courts-circuits, les incendies, l’électrocution. Lisez attentivement le mode d’emploi
et conservez-le. Ne transmettez le produit à des tiers qu’accompagné de son mode d’emploi.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont
des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Contenu de l’emballage
• Mini-nébulisateur
• Bloc d’alimentation
• Mode d'emploi
Mode d’emploi récent
Téléchargez un mode d’emploi récent via le lien www.conrad.com/downloads ou scannez le
codeQRquis’afche.SuivezlesinstructionsdonnéessurlesiteInternet.
Explication des symboles
Le symbole de l’éclair dans un triangle sert à signaler un danger pour la santé, par
ex. causé par une décharge électrique.
Le symbole avec un point d’exclamation contenu dans un triangle attire l’attention
sur les consignes importantes du mode d’emploi à respecter impérativement.
Le symbole de la « èche » précède les conseils et remarques spéciques à
l’utilisation.
Consignes de sécurité
Lisez le mode d’emploi avec attention, en étant particulièrement attentif aux
consignes de sécurité. Nous ne saurions être tenus pour responsables des
blessures corporelles ou des dommages matériels résultant du non respect
des mises en garde et des indications relatives à une utilisation correcte
gurant dans ce mode d'emploi. En outre, la responsabilité/garantie sera alors
annulée.
• Ce produit n'est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des
animaux domestiques.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait devenir un jouet très
dangereux pour les enfants.
• Gardez le produit à l’abri de températures extrêmes, de la lumière du soleil
directe,desecoussesintenses,degazinammables,devapeursetdesolvants.
• N’exposez pas le produit à des contraintes mécaniques.
• Si une utilisation en toute sécurité n'est plus possible, cessez d'utiliser le produit
et protégez-le contre une utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité
n'est plus garantie si le produit :
- présente des traces de dommages visibles,
- ne fonctionne plus comme il devrait
- a été rangé dans des conditions inadéquates sur une longue durée, ou
- a été transporté dans des conditions très rudes.
• Maniez le produit avec précaution. Les chocs, les coups et les chutes, même
d’unefaiblehauteur,sufsentpourendommagerl’appareil.
• Respectez également les informations concernant la sécurité et le mode d’emploi
pour les autres appareils connectés à cet appareil.
• Après un changement brutal de température, le nébulisateur nécessite un certain
temps pour se stabiliser et s’acclimater à la nouvelle température ambiante avant
de pouvoir être utilisée.
Avant la mise en service, attendre que le produit ait atteint la temperature
ambiante.

Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu’elle soit (p. ex. photocopie, microlm,
saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l’éditeur. Il est interdit de
le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1697235_V1_0918_02_mxs_m_fr
Remplacement de membrane
Pour le remplacement de membrane il faut un outil d’ouverture (voir FigureA) qui est
disponible en option.
Dès que l’effet de brouillard diminue ou s’arrête, la membrane de céramique doit être
remplacée. Le diamètre de la membrane est de 16 mm.
Avant tout remplacement de membrane, le mini-nébulisateur doit impérativement
être séparé de la tension de service. Débrancher le bloc d’alimentation du mini-
nébulisateur.
Pour que le remplacement de membrane se déroule correctement, veiller à placer
correctement la bague de xation, la membrane, le joint d’étanchéité dans le
nébulisateur. L’ordre correct est représenté à la Figure B (voir ci-dessous).
La membrane en céramique est une pièce d’usure dont la durée de vie dépend de
différents facteurs, comme par ex. la durée de fonctionnement, la dureté de l’eau, la
pureté de l’eau, etc.
Pour remplacer la membrane, procéder comme suit :
• Enlever le mini-nébulisateur de l’eau.
• Enlever le dépôt de calcaire sur la membrane de céramique avec de l’eau vinaigrée. Avant
d’être dévissé, le mini-nébulisateur (donc également avant les opérations décrites ci-après)
ce dernier doit être complètement sec.
• Appliquer l’outil d’ouverture
• Poser l’outil d’ouverture (voir Figure A) sur la
baguedexationdelamembrane.
• Tourner l’outil d’ouverture dans le sens
inverse des aiguiles d’une montre pour
desserrerlabaguedexation.
• Enlevezlabaguedexation.
• Enlevez la membrane.
• Enlever le joint d’étanchéité.
• Prendre une membrane neuve (diamètre =
16 mm).
• Poser le joint d’étanchéité (= C, voir Figure B)
dans le boîtier du mini-nébulisateur à 12 LED
(= D, voir Figure B).
• Poser la membrane (= B, voir Figure B) sur le
joint d’étanchéité (= C, voir Figure B).
• Veiller à ce que le côté avec la couche de
céramique montre vers le haut ou la surface
avec le cercle sombre vers le bas.
• Poserlabaguedexation(=A,voirFigureB)
sur la membrane (= B, voir Figure B).
• A l’aide de l’outil d’ouverture (voir Figure A)
tournerlabaugedexation(=A,voirFigure
B) dans le sens des aiguilles d’une montre
dans le boîtier du mini-nébulisateur à 12 LED
couleur (= D, voir Figure B).
Entretien et nettoyage
• Hormis le remplacement éventuellement nécessaire de la membrane, le produit ne nécessite
aucun entretien. Nettoyez de temps en temps l’extérieur du mini-nébulisateur avec un chiffon
propre et doux.
Élimination des déchets
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas
être éliminés avec les ordures ménagères. En n de vie, éliminez l’appareil
conformément aux dispositions légales en vigueur.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de
l’environnement.
Caractéristiques techniques
a) Mini-nébulisateur
Tension de service........................ 24 V/AC
Alimentation.................................. 900 mA max.
LED couleur.................................. 12 LED (4 x rouge, 4 x vert, 4 x bleu)
Température de service................ +5 à +40 °C
Diamètre de membrane................ 16 mm
Dimensions (Ø x H) ...................... 45 x 46 mm
Poids............................................. 165 g
Pulvérise environ 70 ml d’eau par heure de service
b) Bloc d’alimentation
INPUT........................................... 230 V/AC 50 Hz
OUTPUT....................................... 24 V/AC, 1.000 mA
Figure A
Figure B
A=Baguedexation
B = Membrane
C = Joint d'étanchéité
D = Nébulisateur

• Houdincommerciële instellingen dehandaande ongevallenpreventievoorschriften
van de Vereniging voor Commerciële Beroepsverenigingen voor elektrische
installaties en materieel.
• Het nevelapparaat is geschikt voor het gebruik onder water. De netadapter is
uitsluitend geschikt voor gebruik in droge binnenruimtes.
• De meegeleverde netdapter voldoet aan veiligheidsklasse II. Gebruik als
spanningsbron slechts een regulier stopcontact (230 V~/50 Hz).
• Zorg dat uw handen droog zijn als u de netadapter in het stopcontact steekt of
eruit verwijdert.
• Trek nooit aan het snoer om de netstekkeradapter uit de contactdoos te
verwijderen. Houd de adapter altijd aan de behuizing vast.
• Trek uit veiligheidsoverwegingen bij onweer de netadapter altijd uit het stopcontact.
• Raadpleeg een expert wanneer u twijfelt over het juiste gebruik, de veiligheid of
het aansluiten van het apparaat.
• Onderhoud, aanpassingen en reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
een expert of in een daartoe bevoegde winkel.
• Als u nog vragen heeft die niet in deze gebruiksaanwijzingen beantwoord worden,
neem dan contact op met onze technische klantendienst of ander technisch
personeel.
Bedieningselementen
1 Kleuren-LED
2 Nevelmembraan uit keramiek
3 Controlesensor waterstand
4 Laagspanningsstekker 24 V/AC
5 AC IN 24 V/AC
6 Netadapter
Aansluiting en ingebruikname
Het mini-nevelapparaat met 12 LED’s is geschikt voor het gebruik onder water.
Houd er rekening mee, dat de steekverbinding bestaande uit laagspanningsbus
“AC IN 24V/AC” (5) en “laagspanningsstekker 24V/AC” (4) niet vochtig of nat
mag worden. Gebruik de “netadapter” (6) bovendien slechts in droge ruimtes
binnenshuis.
A
A = 2 cm (afstand tussen
“controlesensor waterstand” (3) en
wateroppervlak)
Optimale nevelproductie garandeert het 12-voudige nevelapparaat bij een afstand
van 2 cm tussen “controlesensor waterstand” (3) en wateroppervlak.
• Plaats het mini-nevelapparaat met 12 LED’s 2 cm onder water.
• Verbind de “laagspanningsstekker 24 V/AC” (4) met de laagspanningsbus
“AC IN 24 V/AC” (5).
• Steek de stekker van de “netadapter” (6) in een reglementair stopcontact 230 V/AC 50 Hz.
• De “kleuren-LED’s” (1) beginnen te branden en worden na elkaar in- resp. uitgedimd en
veroorzaken zo een kleurenwissel.
• Waternevel wordt geproduceerd.
Gebruiksaanwijzing
Mini-nevelapparaat met 12 LED’s
Bestelnr. 1697235
Bedoeld gebruik
Dit mini-nevelapparaat met 12 LED’s is ervoor bestemd nevel te produceren in tuinvijvers of
bronnen. Het nevelapparaat verstuift via ultrasone techniek water en produceert daardoor
echte waternevel. Bovendien beschikt het nevelapparaat over 12 kleuren-LED’s (4 x kleur
rood, 4 x kleur blauw, 4 x kleur geel), die tijdens de werking voor een constante kleurenwissel
zorgen.
Het mini-nevelapparaat met 12 LED’s is geschikt voor het gebruik onder water. De bij de
levering inbegrepen netadapter is uitsluitend geschikt voor gebruik in droge binnenruimtes.
Gebruik het nevelapparaat uitsluitend met de meegeleverde netadapter (24 V/AC).
Om veiligheids- en goedkeuringsredenen mag het product niet omgebouwd of verandert
worden. Indien het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan hiervoor beschreven,
kan het product worden beschadigd. Bovendien kan bij verkeerd gebruik een gevaarlijke
situatie ontstaan met als gevolg bijvoorbeeld kortsluiting, brand, elektrische schok enzovoort.
Lees de gebruiksaanwijzing volledig door en bewaar ze goed. Het product mag alleen samen
met de gebruiksaanwijzing aan derden ter beschikking worden gesteld.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle vermelde
bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten
voorbehouden.
Leveringsomvang
• Mini-nevelapparaat
• Netadapter met stekker
• Gebruiksaanwijzing
Actuele handleiding
U kunt de actuele handleiding downloaden via de link www.conrad.com/downloads of scan de
QR-code. Volg de instructies op de website.
Uitleg van symbolen
Het symbool met een bliksemschicht in een driehoek wordt gebruikt wanneer er
gevaar bestaat voor uw gezondheid, zoals bijv. door een elektrische schok.
Het symbool met een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing die moeten worden nageleefd.
Het “pijl”-symbool ziet u, wanneer u bijzondere tips en aanwijzingen voor de
bediening zult verkrijgen.
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de
veiligheidsinstructies. Indien de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen
voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd,
kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld voor de daardoor ontstane
materiële schade of persoonlijk letsel. Bovendien vervalt in dergelijke
gevallen de garantie.
• Het product is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen en huisdieren.
• Laat verpakkingsmateriaal niet zomaar rondslingeren. Dit kan gevaarlijk materiaal
worden voor spelende kinderen.
• Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke
schokken, ontvlambare gassen, dampen en oplosmiddelen.
• Zet het product niet onder mechanische druk.
• Als het product niet langer veilig gebruikt kan worden, stel het dan buiten bedrijf
en zorg ervoor dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilig gebruik kan niet
langer worden gegarandeerd als het product:
- zichtbaar is beschadigd,
- niet meer naar behoren werkt
- gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden is bewaard of
- tijdens het vervoer aan hoge belastingen onderhevig is geweest.
• Behandel het product met zorg. Schokken, stoten of zelfs vallen vanaf een geringe
hoogte kunnen het product beschadigen.
• Neem alstublieft ook de veiligheids- en gebruiksaanwijzingen van alle andere
apparaten in acht die met het product zijn verbonden.
• Na een snelle temperatuurwisseling hebben het nevelapparaat en de netadapter
voor gebruik een bepaalde tijd nodig om te stabiliseren en zich aan te passen aan
de nieuwe omgevingstemperatuur.
Wacht tot het product op kamertemperatuur is gekomen, voordat u het in werking
stelt.

Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverlmingofderegistratieinelektronischegegevensverwerkingsapparatuur,vereisendeschriftelijketoestemming
van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie komt bij het afdrukken overeen met de technische
normen op het afdrukken.
Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. *1697235_V1_0918_02_mxs_m_nl
Vervanging membraan
Voor het vervangen van het membraan is een openingsgereedschap nodig (zie
afb. A), dat optioneel te verkrijgen is.
Zodra het neveleffect minder wordt of verdwijnt, dient het keramisch membraan vervangen te
worden. De doorsnede van het keramische membraan bedraagt 16 mm.
Voor het vervangen van een membraan dient het mini-nevelapparaat in ieder geval
van de bedrijfsspanning te worden losgekoppeld. Koppel de netadapter los van het
mini-nevelapparaat.
Om het membraan volgens de voorschriften te vervangen dient u absoluut
de bevestigingsring, het nevelmembraan en de sluitring op juiste wijze in het
nevelapparaat te plaatsen. De juiste volgorde wordt in afb. B (zie onderstaand)
weergegeven.
Het keramische membraan is een slijtagedeel waarvan de levensduur afhankelijk is
van verschillende factoren zoals bedrijfsduur, waterhardheid en -zuiverheid.
Ga bij het vervangen van een membraan als volgt te werk:
• Neem het mini-nevelapparaat uit het water.
• Verwijder de kalkafzettingen in de buurt van het keramische membraan met azijnwater.
Voordat u het mini-nevelapparaat openschroeft (dus voor de hieronder beschreven stappen)
dient dit absoluut droog te zijn.
• Plaats het openingsgereedschap
• Plaats het openingsgereedschap (zie
afb. A) op de bevestigingsring van het
nevelmembraan.
• Draai het openingsgereedschap tegen de
klok in en draai zo de bevestigingsring eruit.
• Verwijder de bevestigingsring.
• Verwijder het nevelmembraan.
• Verwijder de sluitring.
• Pak een nieuw nevelmembraan (doorsnede
= 16 mm).
• Plaats de sluitring (= C, zie afb. B) in de
behuizing van het mini-nevelapparaat met
12 LED’s (= D, zie afb. B).
• Plaats het nevelmembraan (= B, zie afb. B)
op de sluitring (= C, zie afb. B).
• Zorg ervoor, dat de kant met de keramische
laag naar boven resp. het vlak met de
donkere cirkel naar beneden wijst.
• Plaats de bevestigingsring (= A, zie afb. B) op
het nevelmembraan (= B, zie afb. B).
• Draai met behulp van het
openingsgereedschap (zie afb. A) de
bevestigingsring (= A, zie afb. B) met de
klok mee in de behuizing van het mini-
nevelapparaat met 12 kleuren-LED’s (= D,
zie afb. B).
Onderhoud en reiniging
• Dit product is onderhoudsvrij, afgezien van het eventueel vervangen van een membraan.
Reinig de buitenkant van het mini-nevelapparaat van tijd tot tijd met een schone, zachte
doek.
Verwijdering
Elektronische apparaten zijn recycleerbare stoffen en horen niet bij het huisvuil. Als
het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen
voor afvalverwerking inleveren.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het
milieu.
Technische gegevens
a) Mini-nevelapparaat
Bedrijfsspanning........................... 24 V/AC
Stroomverbruik ............................. max. 900 mA
Kleuren-LED’s .............................. 12 LED’s (4 x blauw, 4 x geel, 4 x rood)
Bedrijfstemperatuur ...................... +5 tot +40 °C
Doorsnede membraan.................. 16 mm
Afmetingen (Ø x H)....................... 45 x 46 mm
Gewicht......................................... 165 g
Verstuift per bedrijfsuur ca. 70 mlwater
b) Netadapter met stekker
INPUT........................................... 230 V/AC 50 Hz
OUTPUT....................................... 24 V/AC, 1.000 mA
Afb. A
Afb. B
A = Bevestigingsring
B = Nevelmembraan
C = Sluitring
D = Nevelapparaat
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: