BASETech 55 80 97 User manual

Version 08/13
Spektiv 20-60 x 60 mm
Best.-Nr. 55 80 97
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt dient zur Beobachtung entfernter Objekte. Durch die optische Vergrößerung können
Objekte wie z.B. Tiere, Gebäude oder Bäume trotz großer Distanz detailgenau betrachtet
werden. Das Produkt eignet sich auch für den geschützten Einsatz im Außenbereich. Der direkte
Kontakt mit Nässe und Feuchtigkeit muss vermieden werden.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder
verändern. Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann
das Produkt beschädigt werden. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung genau durch und
bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung
an dritte Personen weiter.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle
enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
2. Lieferumfang
• Spektiv
• Stativ
• Tasche
• Okularschutzkappe
• Reinigungstuch
• Bedienungsanleitung
3. Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und
die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung
nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/
Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die
Gewährleistung/Garantie.
Personen / Produkt
• Sehen Sie niemals mit dem Spektiv in die Sonne oder in andere starke Lichtquellen, auch
nicht in deren Nähe. Es besteht die Gefahr der Erblindung!
• Bei falscher Handhabung kann das Spektiv als Brennglas wirken. Es besteht Brandgefahr!
Lassen Sie das Spektiv nicht in der Sonne liegen.
• Stellen Sie sicher, dass Sie während der Benutzung des Spektivs keine Stöße oder ähnliches
erhalten, da dies zu gefährlichen Augenverletzungen führen kann.
• Berühren Sie die Linsen nicht mit den Fingern.
• Die Gummi-Augenmuschel kann bei länger anhaltendem Kontakt Hautirritationen hervorrufen.
Kontaktieren Sie in solch einem Fall einen Arzt.
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden.
• Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken
Erschütterungen, hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen, Dämpfen und
Lösungsmitteln.
• Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus.
• Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer Betrieb und
schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht mehr
gewährleistet, wenn das Produkt:
- sichtbare Schäden aufweist,
- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert,
- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen gelagert wurde
oder
- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits
geringer Höhe wird es beschädigt.
Sonstiges
• Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem
Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden,
wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder an andere Fachleute.
4. Bedienelemente
3
1
2
4
5
6
7
8
9
1 Objektiv mit Schutzkappe
2 Streulichtblende
3 Fokusrad
4 Stativkopf
5 Stativbein
6 Schwenkarm
7 Zoomring
8 Okular
9 Schelle
5. Inbetriebnahme
Befestigung auf dem Stativ
1. Spreizen Sie die drei Stativbeine (5) komplett auseinander.
2. Platzieren Sie das Stativ auf einem ebenen, waagerechten und stabilen Untergrund.
3. Arretieren Sie den Stativkopf (4), indem Sie den Handgriff des Schwenkarms (6) im
Uhrzeigersinn drehen.
4. An der Unterseite des Stativkopfs ist eine Schraube befestigt (nicht abgebildet). Setzen Sie
das Gewinde der Schelle (9) auf die Schraube auf und ziehen Sie die Schraube fest. Halten
Sie das Spektiv dabei mit einer Hand fest.
Ausrichtung
• Drehen Sie den Handgriff des Schwenkarms (6) gegen den Uhrzeigersinn. Schwenken und
neigen Sie das Spektiv in die gewünschte Richtung. Sichern Sie die Position durch Drehen
des Handgriffs im Uhrzeigersinn.
• Lösen Sie die seitlich an der Schelle (9) angebrachte Feststellschraube (nicht abgebildet),
um die Schelle zu lockern. Rotieren Sie das Spektiv um dessen Längsachse. Ziehen Sie
die Feststellschraube wieder fest, sobald das Okular (8) sich in der gewünschten Position
bendet.
Zoom
• Drehen Sie den Zoomring (7) bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn, um die minimal mögliche
Vergrößerung (20x) einzustellen.
• Drehen Sie den Zoomring bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn, um die maximal
mögliche Vergrößerung (60x) einzustellen.
Nach einer Änderung des Zooms muss der Fokus nachjustiert werden.
Fokussieren
1. Klappen Sie die Schutzkappe des Objektivs (1) seitlich weg.
2. Entnehmen Sie die Schutzkappe vom Okular (8).
3. Blicken Sie in das Okular und visieren Sie dabei ein entferntes Objekt an.
4. Stellen Sie den Zoom wie zuvor beschrieben ein.
5. Drehen Sie am Fokusrad (3), bis Sie das anvisierte Objekt scharf sehen.

Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie,
Mikroverlmung,oderdieErfassunginelektronischenDatenverarbeitungsanlagen,bedürfen
der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderungen in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© 2013 by Conrad Electronic SE.
V1_0813_02-ETS-Mkde
Streulichtblende
Ziehen Sie bei seitlich einfallendem Licht die Streulichtblende (2) komplett nach vorne, um
Reexionenzuvermeiden.
Gummi-Augenmuschel für Brillenträger
Die umstülpbare Gummi-Augenmuschel dient dazu, den Abstand zwischen dem Brillenglas und
der Okularlinse zu verringern. Somit kann das Sehfeld auch für Brillenträger optimal dargestellt
werden.
Hinweise
• Sie machen sich strafbar, wenn Sie andere Personen ohne deren Wissen und Einwilligung
beobachten.
• Benutzen Sie das Spektiv nicht, während Sie sich bewegen, da sie unter Umständen
Hindernisse übersehen und darüber stolpern könnten.
• Wird das Spektiv schnellen Temperaturwechseln ausgesetzt, kann auf den Linsen Feuchtigkeit
kondensieren. Dies ist normal, das Kondensat löst sich in warmen Räumen für gewöhnlich
innerhalb einer Stunde auf.
• Setzen Sie das Spektiv keinem direktem Regen oder Nässe aus. Wischen Sie Wassertropfen
sofort mit dem Reinigungstuch ab.
• Setzen Sie die Schutzkappen auf das Okular (8) und das Objektiv (1), sobald Sie das Spektiv
nicht verwenden.
6. Wartung und Reinigung
Drücken Sie nicht zu stark auf die Linsen, da diese sonst zerkratzt werden
könnten.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische
Lösungen, diese könnten das Gehäuse oder die Linsen angreifen.
• Das Spektiv ist wartungsfrei, öffnen Sie es niemals.
• Tauchen Sie das Spektiv zur Reinigung nicht unter Wasser.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses und der Linsen das enthaltene Reinigungstuch
oder einen Staubpinsel. Alternativ können Sie ein weiches, fusselfreies Tuch verwenden. Zur
Reinigung der Linsen eignet sich auch ein Brillenputztuch. Bei stärkerer Verschmutzung kann
das Tuch leicht mit lauwarmem Wasser angefeuchtet werden.
• Sollten Sie das Spektiv mit einem Reinigungsmittel säubern, achten Sie darauf, dass das
Reinigungsmittel nicht direkt auf die Linsen getropft wird. Tropfen Sie das Reinigungsmittel
immer zuerst auf das Reinigungstuch.
7. Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
SieerfüllendamitdiegesetzlichenVerpichtungenundleistenIhrenBeitragzumUmweltschutz.
8. Technische Daten
Vergrößerung: 20 – 60x
Objektiv-Ø: 60 mm
Sehfeld auf 1000 m: 17 – 38 m
Sehfeld-Winkel: 1,7 – 0,76º
Austrittspupille: 3 – 1 mm
Augenabstand: 18,2 – 15,2 mm
Stativ-Höhe: 250 mm
Stativ-Radius: 180 mm
Abmessungen (B x H x T): 110 x 99 x 340 mm
Gewicht: 1040 g (Spektiv)
245 g (Stativ)
101 g (Tasche)

Version 08/13
Spotting scope 20-60 x 60 mm
Item no. 55 80 97
1. Intended use
Use this product to observe distant objects. The optical zoom allows you to observe objects –
such as animal, buildings or trees – in great detail despite great distances. The product is also
suited for protected use outdoors. Avoid direct contact with humidity or moisture.
For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or modify this product. If you use the
product for purposes other than those described above, the product may be damaged. Read the
instructions carefully and keep them. Make this product available to third parties only together
with its operating instructions.
This product complies with the statutory national and European requirements. All company
names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
2. Delivery content
• Spotting scope
• Tripod
• Bag
• Protective lens cap
• Cleaning cloth
• Operating instructions
3. Safety instructions
Read the operating instructions carefully and especially observe the safety
information. If you do not follow the safety instructions and information
on proper handling in this manual, we assume no liability for any resulting
personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/
guarantee.
Persons / Product
• Never use the spotting scope to look directly or into the vicinity of the sun or other strong light
sources. This poses a risk of loss of eyesight!
• Whenusedimproperly,thespottingscopemayactasaburninglens.Thisposesarehazard!
Never let the scope lie in the sun.
• Make sure that the spotting scope is not subjected to any blows or the like as this could lead
to dangerous eye injury.
• Donottouchthelenseswithyourngers.
• The rubber eye cup can cause skin irritation when used for longer periods of time. In the event
of skin irritation, consult your physician.
• The device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
• Do not leave packaging material lying around carelessly. These may become dangerous
playing material for children.
• Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high humidity,
moisture,ammablegases,vapoursandsolvents.
• Do not place the product under any mechanical stress.
• If it is no longer possible to operate the product safely, take it out of operation and protect it
from any accidental use. Safe operation can no longer be guaranteed if the product:
- is visibly damaged,
- is no longer working properly,
- has been stored for extended periods in poor ambient conditions or
- has been subjected to any serious transport-related stresses.
• Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height can damage
the product.
Miscellaneous
• Maintenance,modicationsandrepairsaretobeperformedexclusivelybyanexpertorata
qualiedshop.
• If you have questions which remain unanswered by these operating instructions, contact our
technical support service or other technical personnel.
4. Operating elements
3
1
2
4
5
6
7
8
9
1 Lens with protective lens cap
2 Lens shade
3 Focus wheel
4 Tripod head
5 Tripod leg
6 Swivel arm
7 Zoom ring
8 Eyepiece
9 Clamp
5. Operation
Mounting to the tripod
1. Spread the three tripod legs (5) completely apart.
2. Place the tripod on an even, horizontal and stable surface.
3. Lock the tripod head (4) by turning the swivel arm’s handle (6) clockwise.
4. There is a screw fastened beneath the tripod head (not depicted). Place the clamp’s
threading(9)onthescrewandtightenthescrew.Holdthespottingscopermwithonehand
while doing so.
Direction
• Turn the swivel arm’s handle (6) counter clockwise. Turn and tilt the spotting scope in the
desired direction. Secure the position by turning the handle clockwise.
• Loosen the locking screw (not depicted) located on the side of the clamp (9) to loosen
the clamp. Rotate the scope on its longitudinal axis. Tighten the locking screw once the
eyepiece (8) is in the desired position.
Zoom
• Turn the zoom ring (7) clockwise until it stops to set the lowest possible zoom (20x).
• Turn the zoom ring (7) counter clockwise until it stops to set the highest possible zoom (60x).
The focus must be readjusted after setting the zoom.
Focusing
1. Fold the protective lens cap away from the lens (1) to the side.
2. Remove the lens cap from the eyepiece (8).
3. Look into the eyepiece and aim at a distant object.
4. Set the zoom as described above.
5. Turn the focus wheel (3) until the object you wish to view is clearly visible.

These operating instructions are published by Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Germany (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy,
microlming,orthecaptureinelectronicdataprocessingsystemsrequirethepriorwritten
approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
Theoperatinginstructionsreectthecurrenttechnicalspecicationsattimeofprint.
Wereservetherighttochangethetechnicalorphysicalspecications.
© 2013 by Conrad Electronic SE.
V1_0813_02-ETS-Mkde
Lens shade
Pullthelensshade(2)allthewayforwardtopreventreectionswhenlightfallsinatanangle.
Rubber eye cup for persons wearing glasses
The foldable rubber eye cup allows the viewer to increase the distance between glasses and the
lens.Inthisway,personswearingglassescanoptimallyadjusttheeldofview.
Notes
• It is illegal to observe other persons without their knowledge and consent.
• Do not use the scope while moving as you could overlook and trip over obstacles.
• Moisture may build on the lens when the spotting scope is subjected to rapid temperature
change. This is normal, the condensation will usually dissipate in warm spaces within an hour.
• Do not subject the spotting scope to direct rain or moisture. Use the cleaning cloth to
immediately wipe away any drops of water.
• Place the protective caps on the eyepiece (8) and lens (1) when the scope is not in use.
6. Maintenance and cleaning
Do not apply too much pressure to the lens to prevent scratching.
Do not use any aggressive cleaning agents or chemical solutions as they may
cause damage to the housing or lens.
• The spotting scope is maintenance-free, never open it.
• Do not submerge the spotting scope in water to clean it.
• Use the included cleaning cloth or a dust brush to clean the housing and lenses. You can also
use a soft, lint-free cloth. A glasses cloth can also be used to clean the lenses. If necessary,
you can moisten the cloth with a little lukewarm water.
• Should you use a cleaning agent to clean the spotting scope, make sure that no cleaning
agentdripsontothelenses.Alwaysapplythecleaningagentdirectlytotheclothrst.
7. Disposal
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory
regulations.
Youthusfullyourstatutoryobligationsandcontributetotheprotectionoftheenvironment.
8. Technical data
Zoom: 20 – 60x
Lens Ø: 60 mm
Field of view at 1000 m: 17 – 38 m
Field of view angle: 1.7 – 0.76º
Exit pupil: 3 – 1 mm
Distance to eyes: 18.2 – 15.2 mm
Tripod height: 250 mm
Tripod radius: 180 mm
Dimensions (W x H x D): 110 x 99 x 340 mm
Weight: 1040 g (spotting scope)
245 g (tripod)
101 g (bag)

Version 08/13
Longue-vue 20-60 x 60 mm
Nº de commande 55 80 97
1. Utilisation prévue
Le produit sert à observer des objets éloignés. Grâce au grossissement optique, des objets tels
que des animaux, des bâtiments ou des arbres peuvent être précisément contemplés malgré la
grande distance. Le produit est également adapté pour une utilisation protégée en extérieur. Le
contact direct avec l’eau et l‘humidité doit être évité.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute transformation et/ou modication du
produitestinterdite.Sivousutilisezleproduitàd’autresnsquecellesdécritesprécédemment,
cela risque d’endommager le produit. Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez le. Ne
transmettez le produit à des tiers qu’accompagné de son mode d’emploi.
Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont
des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
2. Contenu d‘emballage
• Longue-vue
• Trépied
• Sacoche
• Capuchon de protection de l’optique
• Chiffonnette de nettoyage
• Mode d’emploi
3. Consignes de sécurité
Lisez le mode d’emploi avec attention en étant particulièrement attentif aux
consignes de sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité et
des informations données dans le présent mode d’emploi pour une utilisation
correcte de l’appareil, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage
personnel ou matériel consécutif. En outre, la responsabilité/garantie sera
alors annulée.
Personnes / Produit
• Ne regardez jamais avec la longue-vue vers le soleil ou vers d’autres sources lumineuses
puissantes, ainsi que les zones éclairées qui se trouvent à proximité de ces sources. Il existe
un risque de cécité.
• Lors d’une mauvaise manipulation, la longue-vue peut agir comme une loupe. Il existe un
risque d’incendie ! Ne laissez pas la longue-vue au soleil.
• Assurez-vous que lors de l’utilisation de la longue-vue, elle ne reçoive aucun coup ou tout
autre choc, car cela peut provoquer de graves lésions oculaires.
• Ne touchez pas l’objectif avec vos doigts.
• L’œilleton en caoutchouc peut provoquer une irritation de la peau lors d’un contact prolongé.
Dans un tel cas, contactez un médecin.
• Ce produit n’est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des animaux
domestiques.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait devenir un jouet pour enfants
très dangereux.
• Gardez le produit à l’abri de températures extrêmes, de la lumière du soleil directe, de
secousses intenses, d’humidité élevée, d’eau, de gaz inammables, de vapeurs et de
solvants.
• N’exposez pas le produit à des contraintes mécaniques.
• Si une utilisation en toute sécurité n’est plus possible, cessez d’utiliser le produit et protégez-le
d’une utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité n’est plus garantie si le produit :
- présente des traces de dommages visibles,
- le produit ne fonctionne plus comme il devrait,
- a été stocké pour une période prolongée dans des conditions défavorables ou bien
- a été transporté dans des conditions très rudes.
• Maniez le produit avec précaution. À la suite de chocs, de coups ou de chutes, même de faible
hauteur, l’appareil peut être endommagé.
Divers
• Tout entretien, ajustement ou réparation ne doit être effectué que par un spécialiste ou un
atelier spécialisé.
• Si vous avez encore des questions auxquelles ce mode d‘emploi n‘a pas su répondre, nous
vous prions de vous adresser à notre service technique ou à un expert.
4. Eléments de fonctionnement
3
1
2
4
5
6
7
8
9
1 Objectif avec capuchon de protection
2 Pare-soleil
3 Bague de focalisation
4 Tête du trépied
5 Pied du trépied
6 Bras pivotant
7 Bague de zoom
8 Oculaire
9 Collier
5. Mise en service
Montage sur le trépied
1. Dépliez les trois pieds du trépied (5) entièrement.
2. Placez la longue-vue sur une surface plane, horizontale et stable.
3. Bloquez la tête du trépied (4), en tournant la poignée du bras pivotant (6) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
4. Sur le dessous de la tête du trépied, vous trouverez une vis à serrer (non représentée).
Mettezleletageducollier(9)surlavisetserrezlavis.Maintenezlalongue-vuefermement
d’une main.
Orientation
• Tournez la poignée du bras pivotant (6) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Balancez et inclinez la longue-vue dans la direction souhaitée. Fixez la position en tournant la
poignée dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Dévissezlavisdeblocage(nonreprésentée)surlecôtéducollier(9)andedesserrezcelle-
ci. Tournez la longue-vue de son axe longitudinal. Resserrez bien la vis de blocage dès que
l’oculaire (8) se trouve dans la position souhaitée.
Zoom
• Tournez la bague de zoom (7) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle
s’enclencheanderéglerlegrossissementminimumpossible(20x).
• Tournez la bague de zoom dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle
s’enclencheanderéglerlegrossissementmaximalpossible(60x).
Après un changement du zoom, le focus doit être réajusté.
Focalisation
1. Rabattez le capuchon de protection de l’objectif (1) sur le côté.
2. Enlevez le capuchon de protection de l’oculaire (8).
3. Regardez dans l’oculaire et viser ainsi un objet distant.
4. Réglez le zoom comme décrit précédemment.
5. Tournez la bague de focalisation (3) pour effectuer la mise au point jusqu’à ce que l’objet
visé soit net.

Ce mode d‘emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu’elle soit (p. ex.
photocopie,microlm,saisiedansdesinstallationsdetraitementdedonnées)nécessiteune
autorisation écrite de l’éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d‘emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
Sousréservedemodicationstechniquesetdel‘équipement.
© 2013 par Conrad Electronic SE.
V1_0813_02-ETS-Mkde
Pare-soleil
And’éviterlesreets,tirezsurlepare-soleil(2)complètementversl’avantlorsdel’apparition
d’une lumière latérale.
Œilleton en caoutchouc du viseur pour les porteurs de lunettes
L’œilleton en caoutchouc réversible sert à réduire la distance entre la lentille de l‘oculaire et
le verre des lunettes. Ainsi, le champ de vision peut être réglé de manière optimale pour les
porteurs de lunettes.
Remarques
• Vous commettez un délit lorsque vous observez d’autres personnes sans qu’elles le sachent
et sans leur consentement.
• N’utilisez pas la longue-vue lorsque que vous vous déplacez, car vous risquez de ne pas voir
certains obstacles et vous pourriez trébucher dessus.
• Si la longue-vue est exposée à un changement rapide de températures, de la condensation
peut se former sur les lentilles. C’est normal. La condensation se dissout dans les pièces
chaudes, généralement en moins d’une heure.
• N’exposez pas la longue-vue à la pluie ou à l’humidité. Essuyez les gouttes d’eau
immédiatement avec la chiffonnette.
• Mettez les capuchons de protection sur l’oculaire (8) et sur l’objectif (1), dès que vous n’utilisez
pas la longue-vue.
6. Entretien et nettoyage
N’appuyez pas trop fort sur les lentilles, car elles pourraient se rayer.
N’utiliser jamais de produits de nettoyage agressifs ou de solutions chimiques
qui pourraient attaquer le boîtier ou les lentilles.
• La longue-vue est sans maintenance ; ne l’ouvrez jamais.
• Ne plongez pas la longue-vue dans de l’eau pour la nettoyer.
• Pour nettoyer le boîtier et les lentilles, utilisez la chiffonnette fournie ou un pinceau pour
enlever la poussière. Alternativement, vous pouvez utiliser un chiffon doux, non pelucheux.
Pournettoyerleslentilles,unechiffonnettespéciale lentille est sufsante. Pour les taches
tenaces, utilisez un chiffon légèrement humide avec de l’eau tiède.
• Si vous nettoyer la longue-vue avec un produit de nettoyage, assurez-vous que le détergent
ne tombe pas directement sur les lentilles. Essorez toujours le produit de nettoyage de la
chiffonnette.
7. Elimination des déchets
Enndevie,éliminezl’appareilconformémentauxdispositionslégalesenvigueur.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement.
8. Caractéristiques techniques
Grossissement : 20 – 60x
Objectif Ø : 60 mm
Champ de vision à 1000 m : 17 – 38 m
Champ de vision angulaire : 1,7 – 0,76º
Pupille de sortie : 3 – 1 mm
Distance interpupillaire : 18,2 – 15,2 mm
Hauteur du trépied : 250 mm
Rayon de trépied : 180 mm
Dimensions (L x H x P) : 110 x 99 x 340 mm
Poids : 1040 g (longue-vue)
245 g (trépied)
101 g (étui sacoche)

Versie 08/13
Spottingscoop 20-60 x 60 mm
Bestelnr. 55 80 97
1. Bedoeld gebruik
Het product dient voor het bekijken van ver verwijderde objecten. Door de optische vergroting
kunnen objecten zoals bijv. dieren, gebouwen of bomen ondanks grote afstand tot in detail
nauwkeurig bekeken worden. Het product is ook geschikt voor buitenshuis onder niet al te
extreme omstandigheden. Direct contact met vocht moet vermeden worden.
In verband met veiligheid en normering zijn geen aanpassingen en/of wijzigingen aan dit product
toegestaan. Indien het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan hiervoor beschreven,
kan het product worden beschadigd. Lees de gebruiksaanwijzing volledig door en gooi hem niet
weg. Het product mag alleen samen met de gebruiksaanwijzing aan derden ter beschikking
worden gesteld.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle vermelde
bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten
voorbehouden.
2. Leveringsomvang
• Spottingscoop
• Statief
• Tas
• Beschermkap voor het oculair
• Schoonmaakdoekje
• Gebruiksaanwijzing
3. Veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de
veiligheidsinstructies. Indien de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen
voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd,
kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld voor de daardoor ontstane
schade aan apparatuur of persoonlijk letsel. Bovendien vervalt in dergelijke
gevallen de garantie.
Personen / Product
• Kijk met de spottingscoop nooit in de zon of andere sterke lichtbronnen, ook niet naar objecten
in de buurt daarvan. Verblindingsgevaar!
• Bij verkeerd gebruik kan de spottingscoop als brandglas werken. Er bestaat brandgevaar!
Laat de verrekijker niet in de zon liggen.
• Zorg ervoor dat u als u de spottingscoop gebruikt niet wordt aangestoten of iets dergelijks
omdat dit ertoe kan leiden dat uw ogen beschadigd worden.
• Raak de lenzen niet met uw vingers aan.
• De rubberen oogschelp kan bij langdurig contact de huid irriteren. Neem in een dergelijk geval
contact op met een dokter.
• Het apparaat is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen en huisdieren.
• Laat verpakkingsmateriaal niet zomaar rondslingeren. Dit kan gevaarlijk materiaal worden
voor spelende kinderen.
• Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke schokken, hoge
luchtvochtigheid, vocht, ontvlambare gassen, dampen en oplosmiddelen.
• Zet het product niet onder mechanische druk.
• Als het niet langer mogelijk is het apparaat veilig te bedienen, stel het dan buiten bedrijf en
zorg ervoor dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilige bediening kan niet langer
worden gegarandeerd wanneer het product:
- zichtbaar is beschadigd,
- niet langer op juiste wijze werkt,
- tijdens lange periode is opgeslagen onder slechte omstandigheden, of
- onderhevig is geweest aan ernstige vervoergerelateerde druk.
• Behandel het apparaat met zorg. Schokken, botsingen of zelfs een val van een beperkte
hoogte kan het product beschadigen.
Diversen
• Onderhoud, aanpassingen en reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een expert of
in een daartoe bevoegde winkel.
• Als u nog vragen hebt die niet door deze gebruiksaanwijzingen zijn beantwoord, neem dan
contact op met onze technische dienst of ander technisch personeel.
4. Bedieningselementen
3
1
2
4
5
6
7
8
9
1 Objectief met beschermkap
2 Strooilichtkap
3 Scherpstelwiel
4 Statiefkop
5 Statiefpoot
6 Zwenkarm
7 Zoomring
8 Oculair
9 Koppeling
5. Ingebruikname
Bevestiging op het statief
1. Spreid de drie statiefpoten (5) zo volledig mogelijk.
2. Plaats het statief op een vlakke, horizontale en stabiele ondergrond.
3. Arreteer de statiefkop (4) door de handgreep van de zwenkarm (6) met de wijzers van de
klok mee te draaien.
4. Aan de onderkant van de statiefkop zit een schroef (niet afgebeeld). Zet schroefdraad van
de koppeling (9) op de schroef en draai de schroef vast. Houd de spottingscoop daarbij met
een hand vast.
Plaatsing
• Draai de handgreep van de zwenkarm (6) tegen de wijzers van de klok in. Draai en inclineer
de spottingscoop in de gewenste richting. Zet die positie vast door de handgreep met de
wijzers van de klok mee vast te draaien.
• Draai de aan de zijkant van de koppeling (9) aangebrachte vastzetschroef (niet afgebeeld) los
om de koppeling losser te maken. Draai de spottingscoop om zijn lengteas. Draai de schroef
dan weer vast om de spottingscoop vast te zetten zodra het oculair (8) zich in de gewenste
positie bevind.
Zoom
• Draai de zoomring (7) met de wijzers van de klok mee tot de stuit om de kleinst mogelijke
vergroting (20x) in te stellen.
• Draai de zoomring tegen de wijzers van de klok in tot de stuit om de grootst mogelijke
vergroting (60x) in te stellen.
Na de zoom veranderd te hebben, moet de spottingscoop opnieuw scherp worden
gesteld.
Scherp stellen
1. Klap de beschermkap van het objectief (1) naar opzij weg.
2. Verwijder de beschermdop van het oculair (8).
3. Kijk door het oculair en neem een object op afstand in het vizier.
4. Stel de zoom zoals bovenbeschreven in.
5. Draai aan het scherpstelwiel (3) om op het bekeken object scherp te focusseren.

Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Duitsland (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard
danook,bijvoorbeeldfotokopie,microverlmingofderegistratieinelektronische
gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.
Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
© 2013 bei Conrad Electronic SE.
V1_0813_02-ETS-Mkde
Strooilichtkap
Trekbijvande zijkantinvallendlichtdestrooilichtkap(2)volledig naarvorenomreectieste
voorkomen.
Rubberen oogschelpen voor brildragers
De omklapbare rubberen oogring dient ervoor de afstand tussen brillenglas en de oculairlens
kleiner te maken. Op die wijze kan het blikveld ook voor brillendragers optimaal ingesteld worden.
Aanwijzingen
• U bent strafbaar als u andere personen observeert zonder dat die daar van op de hoogte zijn
en ermee akkoord gaan.
• Gebruik de spottingscoop niet als u zich beweegt omdat u dan soms hindernissen over het
hoofd ziet en erover kan struikelen.
• Wordt de spottingscoop aan snelle temperatuurwisselingen blootgesteld dan kan zich op de
lenzen condens vormen. Dit is normaal, het condens verdwijnt in warme ruimtes gewoonlijk
binnen een uur.
• Stel de spottingscoop niet bloot aan regen of vocht. Verwijder waterdruppels direct met een
schoonmaakdoekje.
• Doe de beschermkappen op het oculair (8) en het objectief (1) zodra u de spottingscoop niet
gebruikt.
6. Onderhoud en reiniging
Oefen niet teveel druk op de lenzen omdat hierdoor krassen kunnen ontstaan.
Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen of chemische
oplossingen die schade kunnen toebrengen aan de behuizing of de lenzen.
• De spottingscoop is onderhoudsvrij, maak het apparaat nooit open.
• Dompel de spottingscoop om deze schoon te maken niet onder in water.
• Gebruik om de behuizing en de lenzen schoon te maken het meegeleverde schoonmaakdoekje
of een stofkwastje. In plaats daarvan kunt u een zacht, pluisvrij doekje gebruiken. Voor het
schoonmaken van de lenzen is een doekje om brillenglazen te poetsen uitermate geschikt. Bij
sterkere vervuiling kan de doek enigszins vochtig gemaakt worden met wat lauwwarm water.
• Mocht u de spottingscoop met een schoonmaakmiddel willen reinigen, let er dan op dat het
schoonmaakmiddel niet direct op de lenzen terecht komt. Druppel het schoonmaakmiddel
altijd eerst op het schoonmaakdoekje.
7. Verwijdering
Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen
voor afvalverwerking inleveren.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu.
8. Technische gegevens
Vergroting: 20 – 60x
Objectief-Ø: 60 mm
Blikveld op 1000 m: 17 – 38 m
Blikveldhoek: 1,7 – 0,76º
Uitgangspupil: 3 – 1 mm
Oogafstand: 18,2 – 15,2 mm
Statiefhoogte: 250 mm
Statiefstraal: 180 mm
Afmetingen (B x H x D): 110 x 99 x 340 mm
Gewicht: 1040 g (spottingscoop)
245 g (statief)
101 g (tas)
Table of contents
Languages: